37. Saffat Suresi / 131.ayet

Biz görevini güzel bir şekilde yerine getirenleri işte böyle ödüllendiririz.

Bknz: (3/195)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 131 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

(Saffat 131)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendirip (onurlandırırız).

(Saffat 131)

Abdullah Parlıyan Meali:

İyi hareket edenleri biz böylece mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Ahmet Hulusi Meali:

Doğrusu biz, muhsinleri (Allah'a, görürcesine kulluk edenleri) böylece cezalandırırız.

(Saffat 131)

Ahmet Tekin Meali:

Biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri, inananları işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Ahmet Varol Meali

İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçekten biz, güzel amel işliyenleri böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Ali Ünal Meali:

Biz, Allah’ı görürcesine iyiliğe, iyi davranışa kilitlenmiş olanları böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz, iyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Biz iyileri boylece mukafatlandiririz.

(Saffat 131)

Besim Atalay Meali:

İyilere böyle ödül veririz

(Saffat 131)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz biz iyiliği, güzelliği, yararlı işlerde bulunmayı huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Cemal Külünkoğlu Meali:

131,132. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.

(Saffat 131)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Biz iyileri böylece mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Edip Yüksel Meali:

İyi davrananları biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Elmalılı Orjinal Meali:

Biz böyle mükafat ederiz işte muhsinine

(Saffat 131)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte Biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

Erhan Aktaş Meali:

İşte Biz, iyileri böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz Biz, iyilik-güzellik üretenleri böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İşte biz, muhsinleri/kulluğunu en güzel şekilde yapmaya çalışanları böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Hasan Basri Çantay:

Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

Hayrat Neşriyat Meali:

Doğrusu biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.

(Saffat 131)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten biz, güzellik [iyilik] edenlere böyle karşılık veririz.

(Saffat 131)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, Biz güzel iş yapanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

İbni Kesir Meali:

İşte Biz, ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz iyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.

(Saffat 131)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki Biz, muhsinleri işte böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gerçekten Biz iyilerin karşılığını işte böyle veririz.

(Saffat 131)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Mahmut Kısa Meali:

Güzel davrananları, işte böyle mükâfâtlandırırız!

(Saffat 131)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(130-131) Selam olsun İlyas'a. Şüphesiz ihsanda bulunanlar, tarafımızdan işte böyle ödüllendirilir.

(Saffat 131)

Mehmet Türk Meali:

Gerçekten Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.1*

(Saffat 131)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz iyi amellerde bulunanları böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Muhammed Esed Meali:

İyileri işte böyle ödüllendiririz,

(Saffat 131)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İyi kulluk edenleri işte biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Mustafa Çavdar Meali:

Biz görevini güzel bir şekilde yerine getirenleri işte böyle ödüllendiririz.

Bknz: (3/195)

(Saffat 131)

Mustafa Çevik Meali:

127-132 Kavmi ne yazık ki İlyas’ı da yalanladı ve onun Allah adına yaptığı daveti reddetti. Elbette onlar da bunun hesabını Allah’ın huzuruna getirildiklerinde vererek hak ettikleri ile cezalandırılacaklar. Allah davet edildikleri yaratılış sebeplerine iman edip onu yaşamak için ellerinden geleni yapanları ödüllendirecektir. İlyas’ı da sonraki nesiller arasında övgüyle söz edilen kullarımızdan kıldık. Onun yolundan gitmeye çalışanlara selam olsun.

(Saffat 131)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Osman Okur Meali:

Doğrusu Biz iyileri böylece mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Muhakkak ki, Biz muhsin olanları mükâfaatlandırırız.

(Saffat 131)

Ömer Öngüt Meali:

Doğrusu biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.

(Saffat 131)

Ömer Sevinçgül Meali:

Biz, güzel davrananları böyle ödüllendiririz!

(Saffat 131)

Sadık Türkmen Meali:

İyi davrananları, işte böyle ödüllendiririz!

(Saffat 131)

Seyyid Kutub Meali:

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

Suat Yıldırım Meali:

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

(Saffat 131)

Süleyman Ateş Meali:

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

(Saffat 131)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biz, güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte Biz, iyi davrananları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Şaban Piriş Meali:

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz biz, iyi davrananları işte böyle mükâfatlandınız.

(Saffat 131)

Tefhimul Kuran Meali:

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Ümit Şimşek Meali:

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

(Saffat 131)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz.

(Saffat 131)