37. Saffat Suresi / 140.ayet
- « Saffat 139
- Saffat 140
- Saffat 141 »
Saffat 140 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Hani bir zaman o, (görev bölgesinden izinsiz ayrılıp) yüklü bir gemiyle kaçmıştı.
(Saffat 140)Ahmet Hulusi Meali:
Hani o dopdolu gemiye kaçmıştı (Hakikat bilgisine rağmen halkına yararlı olamadığı düşüncesiyle sıradan yaşamına dönmüştü).
(Saffat 140)Ahmet Tekin Meali:
Hani o, âni bir öfkeye kapılıp görevi terkederek gizlice, istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı bir gemiye binip kaçmıştı.
(Saffat 140)Ali Fikri Yavuz Meali:
Hani o, (kavmine vaad ettiği azab gelmeyince aralarında çıkıb) yüklü gemiye kaçmıştı.
(Saffat 140)Ali Ünal Meali:
Hani O, sahibinden kaçmış bir köle gibi vazife mahallinden ayrılmış ve dolu bir gemiye binmişti.
(Saffat 140)Cemal Külünkoğlu Meali:
140,141,142. Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kur'a çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.
(Saffat 140)Hüseyin Atay Meali:
139-142 Ve doğrusu, Yunus da peygamberlerdendir. Hani, dolu bir gemiye kaçmıştı. Gemide olanlarla karşılıklı kura çekmişti de yenilenlerden olmuştu. O kınanacak bir iş yapmıştı da balina onu ağızlamıştı.
(Saffat 140)Mahmut Kısa Meali:
Hani Yunus, bütün öğüt ve uyarılara rağmen bir türlü doğru yola gelmeyen kavminin baskılarından iyice bunalarak, görev yerini izinsiz terk etmiş ve yolcularla dolu bir gemiye binmiş ve halkını terkedip oradan kaçmıştı.
(Saffat 140)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(140-141) Ta ki o, dolu gemiye kaçmıştı. Derken kur'aya katılmıştı da kaybedenlerden olmuştur
(Saffat 140)Mehmet Türk Meali:
140,141. Bir zamanlar o, (toplumunu bırakıp) dolu bir gemiye kaçmış, kur’aya katılmış ve (kur’ayı) kaybedenlerden olmuştu.
(Saffat 140)Muhammed Celal Şems Meali:
(140-141) Hani o yüklü bir gemiye kaçıp (gittiydi.) Sonunda o, kura çekti (ve) bunun üzerine (suya) atılanlardan oldu.
(Saffat 140)Mustafa Çavdar Meali:
Vaktiyle kaçak bir köle gibi dolu gemiye binmişti. (Saffat 140)Mustafa Çevik Meali:
139-144 Yunus da kendi kavmine gönderdiğimiz bir peygamberdi. Davetinden yüz çeviren kavminden umudunu kesip, kaçak bir köle gibi bir gemiye binip kaçmıştı. Gemi fırtınaya yakalanınca içeride uğursuz birinin olduğuna inananlar, denize atılmak üzere yolcular arasında kura çektiklerinde Yunus çıktı. Bunun üzerine onu denize attılar. O da Allah’ın verdiği görevi bırakıp kaçmanın pişmanlığı içinde çırpınırken, bir balık tarafından yutuluverdi. Şayet o, Allah’a yürekten bağlı ve O’nun yüceliğini aklından çıkarmayan ve insanları Rablerine çağırma gayretinde olan birisi olmasaydı, balığın karnı ona mezar olacak ve Kıyamet’e kadar da orada kalacaktı.
(Saffat 140)Mustafa İslamoğlu Meali:
Hani o efendisinden kaçan bir köle gibi ağzına kadar dolu bir gemiyle kaçmıştı.
(Saffat 140)Osman Okur Meali:
(140-142) Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kura çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.
(Saffat 140)Ömer Sevinçgül Meali:
Bir zamanlar o, ‘halkının söz dinlememesine kızıp şehirden ayrılmış’ bir gemiye binip kaçmıştı.
(Saffat 140)Suat Yıldırım Meali:
Hani o, Rabbinden izinsiz kaçıp yolcusunu doldurmuş gemiye kendini atmıştı.
(Saffat 140)Talat Koçyiğit Meali:
140-141 Efendisinden izinsiz dolu bir gemiye binmişti de kur'aya katılmış ve kaybedenlerden olmuştu.
(Saffat 140)