37. Saffat Suresi / 140.ayet

Vaktiyle kaçak bir köle gibi dolu gemiye binmişti.

Bknz: (54/48)»(54/50)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 140 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hani, yolcularla dolu bir gemiye kaçmıştı da.

(Saffat 140)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hani bir zaman o, (görev bölgesinden izinsiz ayrılıp) yüklü bir gemiyle kaçmıştı.

(Saffat 140)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye binip kaçmıştı.

(Saffat 140)

Adem Uğur Meali:

Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.

(Saffat 140)

Ahmet Hulusi Meali:

Hani o dopdolu gemiye kaçmıştı (Hakikat bilgisine rağmen halkına yararlı olamadığı düşüncesiyle sıradan yaşamına dönmüştü).

(Saffat 140)

Ahmet Tekin Meali:

Hani o, âni bir öfkeye kapılıp görevi terkederek gizlice, istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı bir gemiye binip kaçmıştı.

(Saffat 140)

Ahmet Varol Meali

Hani o dolu gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Ali Bulaç Meali:

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hani o, (kavmine vaad ettiği azab gelmeyince aralarında çıkıb) yüklü gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yüklü bir gemiyle kaçmıştı.

(Saffat 140)

Ali Ünal Meali:

Hani O, sahibinden kaçmış bir köle gibi vazife mahallinden ayrılmış ve dolu bir gemiye binmişti.

(Saffat 140)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hani, dolu gemiye kaçtı.

(Saffat 140)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bir vakit, dolu gemi ile kaçmıştı.

(Saffat 140)

Bekir Sadak Meali:

Dolu bir gemiye kacmisti.

(Saffat 140)

Besim Atalay Meali:

Hani, dolmuş bir gemiye kaçmıştı

(Saffat 140)

Celal Yıldırım Meali:

Hani bir vakit dolu bir gemiye kaçmıştı da,

(Saffat 140)

Cemal Külünkoğlu Meali:

140,141,142. Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kur'a çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.

(Saffat 140)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti.

(Saffat 140)

Diyanet Vakfı Meali:

Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.

(Saffat 140)

Edip Yüksel Meali:

Dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hani bir vakıt dolu gemiye kaçmıştı,

(Saffat 140)

Elmalılı Yeni Meali:

Hani bir vakit dolu gemiye kaç(ıp sığın)mıştı,

(Saffat 140)

Erhan Aktaş Meali:

Hani o, dolu gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Gültekin Onan Meali:

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Hakkı Yılmaz Meali:

Hani o, dolu bir gemiye doğru kaçak bir köle gibi kaçmıştı.

(Saffat 140)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Harun Yıldırım Meali:

Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.

(Saffat 140)

Hasan Basri Çantay:

Hani o, dolu bir gemiye kaçmışdı.

(Saffat 140)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hani (o), dolu gemiye kaçmıştı.(1)*

(Saffat 140)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bir vakit, dolu gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Hüseyin Atay Meali:

139-142 Ve doğrusu, Yunus da peygamberlerdendir. Hani, dolu bir gemiye kaçmıştı. Gemide olanlarla karşılıklı kura çekmişti de yenilenlerden olmuştu. O kınanacak bir iş yapmıştı da balina onu ağızlamıştı.

(Saffat 140)

İbni Kesir Meali:

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dolu bir gemiye binmişti de.

(Saffat 140)

İskender Ali Mihr Meali:

O (Yunus A.S) dolu bir gemiye (gemi ile) kaçmıştı.

(Saffat 140)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün dolmuş bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Kadri Çelik Meali:

Hani o öfke içinde, dolu bir gemiye doğru yürümüştü.

(Saffat 140)

Mahmut Kısa Meali:

Hani Yunus, bütün öğüt ve uyarılara rağmen bir türlü doğru yola gelmeyen kavminin baskılarından iyice bunalarak, görev yerini izinsiz terk etmiş ve yolcularla dolu bir gemiye binmiş ve halkını terkedip oradan kaçmıştı.

(Saffat 140)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(140-141) Ta ki o, dolu gemiye kaçmıştı. Derken kur'aya katılmıştı da kaybedenlerden olmuştur

(Saffat 140)

Mehmet Türk Meali:

140,141. Bir zamanlar o, (toplumunu bırakıp) dolu bir gemiye kaçmış, kur’aya katılmış ve (kur’ayı) kaybedenlerden olmuştu.

(Saffat 140)

Muhammed Celal Şems Meali:

(140-141) Hani o yüklü bir gemiye kaçıp (gittiydi.) Sonunda o, kura çekti (ve) bunun üzerine (suya) atılanlardan oldu.

(Saffat 140)

Muhammed Esed Meali:

kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye (binip) kaçmıştı.

(Saffat 140)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Mustafa Çavdar Meali:

Vaktiyle kaçak bir köle gibi dolu gemiye binmişti.

Bknz: (54/48)»(54/50)

(Saffat 140)

Mustafa Çevik Meali:

139-144 Yunus da kendi kavmine gönderdiğimiz bir peygamberdi. Davetinden yüz çeviren kavminden umudunu kesip, kaçak bir köle gibi bir gemiye binip kaçmıştı. Gemi fırtınaya yakalanınca içeride uğursuz birinin olduğuna inananlar, denize atılmak üzere yolcular arasında kura çektiklerinde Yunus çıktı. Bunun üzerine onu denize attılar. O da Allah’ın verdiği görevi bırakıp kaçmanın pişmanlığı içinde çırpınırken, bir balık tarafından yutuluverdi. Şayet o, Allah’a yürekten bağlı ve O’nun yüceliğini aklından çıkarmayan ve insanları Rablerine çağırma gayretinde olan birisi olmasaydı, balığın karnı ona mezar olacak ve Kıyamet’e kadar da orada kalacaktı.

(Saffat 140)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hani o efendisinden kaçan bir köle gibi ağzına kadar dolu bir gemiyle kaçmıştı.

(Saffat 140)

Osman Okur Meali:

(140-142) Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kura çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.

(Saffat 140)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Vaktâ ki O, dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Ömer Öngüt Meali:

Hani o bir vakit dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bir zamanlar o, ‘halkının söz dinlememesine kızıp şehirden ayrılmış’ bir gemiye binip kaçmıştı.

(Saffat 140)

Sadık Türkmen Meali:

Hani o, dolu bir gemi ile kaçmıştı.

(Saffat 140)

Seyyid Kutub Meali:

Dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Suat Yıldırım Meali:

Hani o, Rabbinden izinsiz kaçıp yolcusunu doldurmuş gemiye kendini atmıştı.

(Saffat 140)

Süleyman Ateş Meali:

Dolu gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O da bir gün yükünü tam almış bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kavmini terkedip, yüklü bir gemiye binmişti.

(Saffat 140)

Şaban Piriş Meali:

Dolu bir gemiye binmişti.

(Saffat 140)

Talat Koçyiğit Meali:

140-141 Efendisinden izinsiz dolu bir gemiye binmişti de kur'aya katılmış ve kaybedenlerden olmuştu.

(Saffat 140)

Tefhimul Kuran Meali:

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Ümit Şimşek Meali:

Hani o yolcu dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.

(Saffat 140)