37. Saffat Suresi / 17.ayet

Ölmüş gitmiş atalarımız da mı? Diyorlar.

Bknz: (23/78)»(23/90)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Önceki atalarımız da mı diriltilecekler?

(Saffat 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Veya (asırlar) önceki atalarımız da mı?" (mezarından kalkıp hesaba çekilecekmiş? diye dalga geçiyorlar).

(Saffat 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

Önceki atalarımızda mı diriltilecekler?”

(Saffat 17)

Adem Uğur Meali:

İlk atalarımızda mı (diriltilecek)?

(Saffat 17)

Ahmet Hulusi Meali:

"Evvelki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Ahmet Tekin Meali:

“Önceki atalarımız da mı tekrar diriltilecekmiş?”

(Saffat 17)

Ahmet Varol Meali

Ve önceki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Ali Bulaç Meali:

"Veya önceki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Evvelki atalarımızda mı? (yine dediler).

(Saffat 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ve önceki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Ali Ünal Meali:

“Ölüpgitmiş babalarımız ve dedelerimiz de öyle mi?!”

(Saffat 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Eski atalarımız da mı dirilecekler?” dediler.

(Saffat 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Önceki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Bekir Sadak Meali:

(15-17) «Bu apacik bir sihirdir; oldugumuz, toprak ve kemik oldugumuz zaman, onceki babalarimiz yahut biz mi dirilecegiz?» derler.

(Saffat 17)

Besim Atalay Meali:

Geçmiş olan atalarımız da dirilecek mi?»

(Saffat 17)

Celal Yıldırım Meali:

Ya önceki dede ve babalarımız da mı ?..

(Saffat 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

16,17. “Gerçekten biz, ölüp bir toprak ve kemik yığını hâline geldikten sonra mı tekrar diriltileceğiz? Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı (diriltilecek)?” derler.

(Saffat 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

15,16,17. "Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.

(Saffat 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Diyanet Vakfı Meali:

«İlk atalarımızda mı (diriltilecek)?»

(Saffat 17)

Edip Yüksel Meali:

'Hatta bizden önceki atalarımız da mı?'

(Saffat 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

Evvelki atalarımız da mı?

(Saffat 17)

Elmalılı Yeni Meali:

Önceki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Erhan Aktaş Meali:

"Yok olup gitmiş atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Gültekin Onan Meali:

"Veya önceki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

(15-17) Ve onlar: “Bu apaçık büyüden başka bir şey değildir. Öldüğümüz ve toprak, kemik olduğumuz zaman mı, gerçekten mi biz tekrar dirilecekmişiz? Önceki atalarımız da mı?” diyorlar.

(Saffat 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Önceki atalarımız da mı?”

(Saffat 17)

Harun Yıldırım Meali:

"İlk atalarımızda mı?"

(Saffat 17)

Hasan Basri Çantay:

"Evvelki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Önceki atalarımız da mı?”

(Saffat 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(15-17) "Bu, apaçık bir sihirden [etkilemeden] başkası değildir." diyorlar. "Öldüğümüz zaman, toprak ve kemik olduğumuz zaman mı? Gerçekten biz mi yeniden diriltilmiş olacağız? Öncü-önceki atalarımız da mı [yeniden diriltilmiş olacak]?"

(Saffat 17)

Hüseyin Atay Meali:

12-17 Hayır! Sen şaşarken, onlar da alaya alıyorlar. Onlara hatırlatıldığında hatırlamazlar. Bir belge gördüklerinde onu eğlenceye alırlar. "Bu apaçık bir büyüdür, öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman doğrusu diriltilecek miyiz, önceki atalarımız da mı?" derler.

(Saffat 17)

İbni Kesir Meali:

Veya önceki babalarımız mı?

(Saffat 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Önceki atalarımız da! Öyle mi?

(Saffat 17)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve evvelki babalarımız (atalarımız) da mı?

(Saffat 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

eski atalarımız da, öyle mi?»

(Saffat 17)

Kadri Çelik Meali:

“Veya önceki babalarımız da mı?”

(Saffat 17)

Mahmut Kısa Meali:

“Hem biz, hem de geçmiş atalarımız, öyle mi?”

(Saffat 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(17-18) "Sabık olan atalarımız da mı?" De ki: "Evet, üstelik aşağılanarak diriltileceksiniz sizler"

(Saffat 17)

Mehmet Türk Meali:

15,16,17. Ve onlar: “Bu, apaçık bir büyüden başka bir şey değildir. Yani biz ve ilk atalarımız öldükten, toprak ve kemik olduktan sonra gerçekten diriltilecek miyiz?” dediler.

(Saffat 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

(15-17) Onlar derler ki: “Bu apaçık bir düzendir. Biz öldükten sonra toprak ve kemikler (halinde) olacağımız zaman, mutlaka (yeniden diriltilip) kaldırılacak mıyız? Bizlerden önceki atalarımız (da) mı?”

(Saffat 17)

Muhammed Esed Meali:

Yani eski atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Üstelik atalarımız da mı diriltilecekmiş?"

(Saffat 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Ölmüş gitmiş atalarımız da mı? Diyorlar.

Bknz: (23/78)»(23/90)

(Saffat 17)

Mustafa Çevik Meali:

14-21 Müşrikler, Allah’ın âyetleri tebliğ edilerek doğru olan hayat tarzını yaşamaya davet edildiklerinde, alay ederek “Bunlar bizleri büyülemek için söylenmekte olan sözlerden başka bir şey değil.” derler. Bu da yetmezmiş gibi, ardından da şöyle demeye başlarlar: “Ne yani, şimdi biz öldükten, kemik yığını haline geldikten, toza toprağa karıştıktan sonra tekrar mı diriltileceğiz, bizden önce ölmüş olan atalarımızda mı diriltilecekler?” Sen onlara de ki: “Evet, hepiniz müşrik ve kâfir olarak ölmeniz sebebi ile hor, hakir, zelil ve aşağılanmış olarak diriltileceksiniz.” Diriliş Günü geldiğinde, üflenen Sûr’un o müthiş sarsıcı sesi ile diriltilip, gerçeklerle yüz yüze gelecekler ve o zaman da birbirlerine, “Eyvah! Demek ki bize bildirilen Hesap Günü gerçekmiş.” diyecekler.

(Saffat 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yani, önden giden atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Osman Okur Meali:

(15-17) "Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, kemik ve toprak olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler.

(Saffat 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Yoksa bizim evvelki babalarımız da mı (öyle) diriltilecekler?

(Saffat 17)

Ömer Öngüt Meali:

"Önceki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Önceki atalarımız da mı diriltilecekler!”

(Saffat 17)

Sadık Türkmen Meali:

Önceki atalarımız da mı?”

(Saffat 17)

Seyyid Kutub Meali:

Bizden önceki atalarımızda mı dirilecek?

(Saffat 17)

Suat Yıldırım Meali:

(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mucize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"

(Saffat 17)

Süleyman Ateş Meali:

"Evvelki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Geçmiş büyüklerimiz de mi kalkacak?"

(Saffat 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-17) "Bu Kur'an düpedüz bir aldatmacadır. Öldüğümüz, toztoprak ve kemik yığını haline geldiğimiz zaman biz ve atalarımız yeniden mi diriltileceğiz?" diyorlar.

(Saffat 17)

Şaban Piriş Meali:

Veya önceki atalarımız mı?!

(Saffat 17)

Talat Koçyiğit Meali:

16-17 Öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, biz, yahut evvelki atalarımız muhakkak dirilecek miyiz"?

(Saffat 17)

Tefhimul Kuran Meali:

«Veya önceki atalarımız da mı?»

(Saffat 17)

Ümit Şimşek Meali:

“Üstelik gelip geçmiş atalarımız da, öyle mi?”

(Saffat 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Önceki atalarımız da mı?"

(Saffat 17)