37. Saffat Suresi / 34.ayet

İşte biz suçluları böyle cezalandıracağız.

Bknz: (4/147)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 34 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.

(Saffat 34)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Doğrusu Biz, suçlu-günahkârlara işte böyle yaparız.

(Saffat 34)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphesiz biz günahlara batmış olanlara, böyle yaparız işte.

(Saffat 34)

Adem Uğur Meali:

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Ahmet Hulusi Meali:

Kesinlikle biz, şirk suçunu açığa çıkaranlara işte bunu uygularız!

(Saffat 34)

Ahmet Tekin Meali:

İşte biz, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, günahkârları böyle yaparız.

(Saffat 34)

Ahmet Varol Meali

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Ali Bulaç Meali:

Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte biz, müşriklere böyle yaparız.

(Saffat 34)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, suçlulara, işte böyle yaparız.

(Saffat 34)

Ali Ünal Meali:

Hayatları günah hasadından ibaret inkârcı suçlulara işte böyle davranırız.

(Saffat 34)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte Biz, suçluları böyle yaparız.

(Saffat 34)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu suclulara boyle yapariz.

(Saffat 34)

Besim Atalay Meali:

Günahlı olanları işte böyle yaparız

(Saffat 34)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz biz, suçlu günahkârlara böyle muamele ederiz.

(Saffat 34)

Cemal Külünkoğlu Meali:

34,35,36. İşte biz, suçlulara böyle yaparız. Çünkü onlara: “Allah'tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslayarak: “Deli bir şair için ilahlarımızı mı bırakalım?” diyorlardı.

(Saffat 34)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Edip Yüksel Meali:

Biz suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Elmalılı Orjinal Meali:

İşte biz mücrimlere böyle yaparız

(Saffat 34)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte Biz suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Erhan Aktaş Meali:

Suçluları böyle cezalandırırız.

(Saffat 34)

Gültekin Onan Meali:

Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz Biz, günahkârlara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz, suçlu günahkârlara böyle yaparız işte.

(Saffat 34)

Harun Yıldırım Meali:

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Hasan Basri Çantay:

Biz (diğer) günahkarlara (da) muhakkak böyle yapacağız.

(Saffat 34)

Hayrat Neşriyat Meali:

İşte biz, günahkârlara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İşte, gerçekten biz, suçlulara bunun gibi yaparız.

(Saffat 34)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, suçlulara Biz böyle yaparız.

(Saffat 34)

İbni Kesir Meali:

Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız.

(Saffat 34)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bizde suçlu olanlara böyle davranırız.

(Saffat 34)

İskender Ali Mihr Meali:

Gerçekten Biz, mücrimlere (suçlulara) işte böyle yaparız.

(Saffat 34)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte Biz suçlulara böyle yapacağız.

(Saffat 34)

Kadri Çelik Meali:

Doğrusu biz, suçlu günahkârlara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Mahmut Kısa Meali:

İşte Biz, suçlulara böyle yaparız!

(Saffat 34)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(34-35) Tam böyle yaparız suçlulara. Onlara "Allah'tan başka İlah yoktur" dendiğinde kibirlenir.

(Saffat 34)

Mehmet Türk Meali:

İşte Biz, günâhkârlara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Biz, suçlulara böyle davranırız.

(Saffat 34)

Muhammed Esed Meali:

Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:

(Saffat 34)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte biz suçlulara böyle davranırız.

(Saffat 34)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte biz suçluları böyle cezalandıracağız.

Bknz: (4/147)

(Saffat 34)

Mustafa Çevik Meali:

22-35 O Gün onlara şöyle seslenilecek, “İşte yalanlayıp inanmadığınız, öyle şey mi olur? dediğiniz ve Allah’ın davetine uyanlarla, uymayanların birbirlerinden ayırt edileceği gün.” bu gündür. Allah O Gün görevli meleklere, “Toplayın bütün inkârcıları! Müşrikleri ve onlar tarafından ilah kabul edilenleri! Hepsine birden cehennemin yolunu gösterin, cehennemin kapısına geldiklerinde orada durdurun çünkü orada onlara sorulacak: “Şimdi söyleyin bakalım neden dünyada olduğu gibi burada da birbirinize yardım etmiyorsunuz?” Artık gerçek karşısında başlarını eğip teslim olmaktan başka yapacakları hiçbir şey de kalmamıştır. Ancak buraya gelmemize, sizler sebep oldunuz diye birbirlerini suçlayacaklar ve peşlerinden gittikleri önderlerine, “Siz hep doğrudan yana olduğunuzu söyleyerek bize yaklaşıp aldattınız.” diyecekler. Önderleri de onlara, “Hayır, aslında siz de peygamber ve kitaplarla, Allah adına yapılan davete inanmak istemediniz, bizim bu konuda sizin üzerinizde zorlayıcı bir gücümüz yoktu. Sizler zaten azgın, nankör, kibre kapılmış, gerçeği inkâra hazır kimselerdiniz. Artık şimdi kalkıp da birbirimizi suçlamamızın kimseye bir faydası yok, Rabbimizin azap hükmü sizin için de, bizim için de kesinleşti, hep birlikte hak ettiğimiz azabı çekeceğiz. Evet, sizi de isyana, azgınlığa teşvik ettik çünkü biz de azmış kimselerdik.” diyecekler ve o gün hepsi birlikte azapta ortak olacaklar. Davet edildikleri Allah merkezli hayat nizamından yüz çevirip, müşrik ve kâfir olmayı tercih edenleri işte böyle cezalandırırız.

(Saffat 34)

Mustafa İslamoğlu Meali:

çünkü Biz suçu tabiat haline getirenlere işte böyle davranacağız.

(Saffat 34)

Osman Okur Meali:

(34-36) İşte biz, suçlulara böyle yaparız. Çünkü onlara: “Allah'tan başka ilah yoktur” denildiği zaman büyüklük taslayarak: “Deli bir şair için ilahlarımızı mı bırakalım?” diyorlardı.

(Saffat 34)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Ömer Öngüt Meali:

Biz suçluları böyle yaparız.

(Saffat 34)

Ömer Sevinçgül Meali:

Günahlara batan suçlulara biz böyle davranırız!

(Saffat 34)

Sadık Türkmen Meali:

İşte Biz, suçlu günahkarlara böyle yaparız!

(Saffat 34)

Seyyid Kutub Meali:

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Suat Yıldırım Meali:

İşte Biz suçlulara böyle davranırız.

(Saffat 34)

Süleyman Ateş Meali:

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biz suçlulara, işte böyle davranırız.

(Saffat 34)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İşte Biz, günahkarları böyle cezalandırırız.

(Saffat 34)

Şaban Piriş Meali:

Biz, günahkarlara işte böyle yaparız.

(Saffat 34)

Talat Koçyiğit Meali:

Biz, şüphesiz, suçlulara işte böyle yaparız.

(Saffat 34)

Tefhimul Kuran Meali:

Doğrusu biz, suçlu, günahkârlara böyle yaparız.

(Saffat 34)

Ümit Şimşek Meali:

Mücrimleri Biz işte böyle yaparız.

(Saffat 34)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkarlara.

(Saffat 34)