37. Saffat Suresi / 6.ayet
Saffat 6 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Hakikaten Biz dünya göğünü 'çekici güzellik takılarını' (andıran, dünyadan parlak ziynet gibi görünüp duran) yıldızlarla süsleyip-donattık.
(Saffat 6)Abdullah Parlıyan Meali:
Biz yeryüzüne en yakın gökleri, yıldızların güzelliğiyle süsledik.
(Saffat 6)Ali Bulaç Meali:
Şüphesiz biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.
(Saffat 6)Ali Fikri Yavuz Meali:
Gerçekten biz, en aşağıda olan gökyüzünü, yıldızlardan ibaret bir süsle donattık.
(Saffat 6)Ali Ünal Meali:
(Yere) en yakın (görünen) dünya semasını bir süsle –yıldızlarla– süsledik.
(Saffat 6)Besim Atalay Meali:
6,7. Dik başlı her şeytandan, korumak için, yakın olan göğü yıldızlarla bezettik
(Saffat 6)Celal Yıldırım Meali:
Şüphesiz ki biz Dünya semâsını (veya en yakın semâyı) yıldızlarla süsledik.
(Saffat 6)Cemal Külünkoğlu Meali:
Muhakkak ki biz, dünya semasını (yeryüzüne en yakın göğü) yıldızlarla süsleyip donattık.
(Saffat 6)Elmalılı Orjinal Meali:
Bakınız biz o Dünya Semayı (o yakın Göğü) bir ziynetle donattık; kevakib.
(Saffat 6)Elmalılı Yeni Meali:
Bakınız Biz o dünya göğünü (yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla donattık.
(Saffat 6)Gültekin Onan Meali:
Şüphesiz biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.
(Saffat 6)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Şüphesiz ki biz, dünya semasını yıldızlarla süsledik.
(Saffat 6)Hasan Basri Çantay:
Hakikat biz (size) en yakın göğü bir zinetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik.
(Saffat 6)Hayrat Neşriyat Meali:
Şübhesiz ki biz, en yakın göğü (dünya semâsını) bir ziynetle, yıldızlarla süsledik.
(Saffat 6)Hubeyb Öndeş Meali: /
Gerçekten biz, ilk/en yakın Göğü bir süs ile yani¹ parlayan yıldızlar ile süslü olarak gösterdik.²
(Saffat 6)Hüseyin Atay Meali:
6-10 Doğrusu Biz, en yakın göğü süs olan yıldızlarla donattık. Başkaldıran her türlü şeytandan koruduk. Onlar en yüce toplumu asla dinleyemezler. Her yönden kovularak atılırlar. Onlara sürekli bir azap vardır. Hele bir tek söz kapan olsun; delici ve yakıcı bir alev onun peşine düşüverir.
(Saffat 6)İskender Ali Mihr Meali:
Muhakkak ki Biz; dünya semasını, yıldızları ziynet kılarak süsledik.
(Saffat 6)Mahmut Kısa Meali:
Biz dünyaya en yakın göğü muhteşem güzelliklerle, parlak birer inci demeti gibi ışıldayan yıldızlarla süsledik.
(Saffat 6)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(6-7) Farklı yıldızlarla süsledik, yere en yakın semayı. Her türlü şeytandan korumuşuzdur
(Saffat 6)Mustafa Çavdar Meali:
Şüphesiz biz, en yakın göğü yıldızlarla süsledik. (Saffat 6)Mustafa Çevik Meali:
6-10 Biz yeryüzüne en yakın olan göğü, yıldızlarla bezeyip döşedik. Gökyüzü bir kısım müşriklerin inandığı gibi cin şeytanlarının yeryüzünde olacakları ve insanların başlarına gelecekleri, meleklerin konuşmalarından duyup da insanlardan bazılarına ulaştırdığı bir yer değildir. Gönderdiğimiz âyetlerle mü’minleri, müşriklerin bu gibi asılsız inançlarından koruruz. Böylesi hurafeler, âyetlerimiz ve onlara iman edenler tarafından kovulmaktalar. Bu gerçeklere rağmen, göklerden bir haber aldık diyeni ve onun kırıntısına bile inananı cehennem ateşi beklemektedir. Orası böylelerinin ebedî azap yurdu olacaktır.
(Saffat 6)Mustafa İslamoğlu Meali:
Şüphesiz Biz, yerin en yakın göğünü yıldızların güzelliğiyle süsledik;
(Saffat 6)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Muhakkak ki, Biz yakın olan göğü ziynet ile yıldızlar ile bezedik.
(Saffat 6)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(6-9) Doğrusu Biz, yeryüzüne en yakın gökleri gezegenlerle süsledik ve onları her türlü şeytanî güce karşı koruduk ki yüce âlemde konuşulanları dinleyemesinler, her taraftan sürülüp çıkarılsınlar, Allah'ın rahmetinden yoksun kalsınlar ve sürekli azaba uğrasınlar.
(Saffat 6)Talat Koçyiğit Meali:
6-7 Biz, dünya semasını, itaatten çıkan her türlü şeytandan korumak için bir ziynette, yıldızlarla süsledik.
(Saffat 6)Tefhimul Kuran Meali:
Hiç şüphesiz, biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.
(Saffat 6)