37. Saffat Suresi / 7.ayet

Ve orayı azgın ve isyankâr her şeytandan koruduk.

Bknz: (15/17)»(15/18)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 7 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onu, her inatçı ve asi Şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve Onu itaatten çıkmış her azgın şeytandan (ve cinn topluluğundan) koruduk; (yıldız kayması sandığınız olayla, gök taşlarını fırlatıp hırsız şeytanları kovaladık).

(Saffat 7)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve o gökleri hertürlü inatçı şeytandan yıldızlarla koruduk.

(Saffat 7)

Adem Uğur Meali:

Ve (gökyüzünü) itaat dışına çıkan her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Ahmet Hulusi Meali:

(Dünya semasını) kurallara itaatten çıkan her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Ahmet Tekin Meali:

Semâyı, uzayı, mütemadiyen bozgunculuk ve kötülük yapan her türlü şeytandan, şeytanî güçlerden koruduk.

(Saffat 7)

Ahmet Varol Meali

Her azgın şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Ali Bulaç Meali:

Ve itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk;

(Saffat 7)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Hem o göğü), itaatten çıkan her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve bozgunculuk yapan şeytanların tümünden koruduk.

(Saffat 7)

Ali Ünal Meali:

Ve her türlü inatçı asi şeytana karşı da koruduk.

(Saffat 7)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İnatçı her nevi şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O yakın göğü her türlü inatçı asi şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Bekir Sadak Meali:

Onu, inatci her turlu seytandan koruduk.

(Saffat 7)

Besim Atalay Meali:

6,7. Dik başlı her şeytandan, korumak için, yakın olan göğü yıldızlarla bezettik

(Saffat 7)

Celal Yıldırım Meali:

Ve orayı itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Cemal Külünkoğlu Meali:

7,8,9. Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk. Onlar, Mele-i Ala'yı (yüce konseyi/ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. (Dinlemeye kalksalar) her taraftan taşlanarak kovulurlar ve onlar için kesintisiz bir azap vardır. *

(Saffat 7)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onu, inatçı her türlü şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Diyanet Vakfı Meali:

Ve (gökyüzünü) itaat dışına çıkan her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Edip Yüksel Meali:

Her türlü inatçı şeytana karşı bir koruma yaptık.

(Saffat 7)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem mütemerrid ve her şeytandan koruduk

(Saffat 7)

Elmalılı Yeni Meali:

İtaata yanaşmaz her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Erhan Aktaş Meali:

Marid[1] şeytanlardan koruduk.

1)Azgın, isyankar, haddi aşan.

(Saffat 7)

Gültekin Onan Meali:

Ve itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk;

(Saffat 7)

Hakkı Yılmaz Meali:

(7-10) Kur’ân'dan, az da olsa yararlanan ve –roketle uzaya çıkanlar hariç– sürekli gayret içinde olan, herkesçe dışlanan ve Kur’ân'a kulak vermeyen tüm düşünce yetilerinden koruduk; bunlar uzayda işe yaramaz, faaliyet gösteremez.

(Saffat 7)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ve onu inatçı her şeytandan (yıldızlarla) koruduk.

(Saffat 7)

Harun Yıldırım Meali:

Ve itaat dışına çıkan her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Hasan Basri Çantay:

(Onu itaatden çıkan) her mütemerrid şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve (onu) her âsî şeytandan muhâfaza ederek (koruduk).

(Saffat 7)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Göğü], kaşarlanmış her bir şeytandan tam bir koruma olarak [koruduk]¹.

(Saffat 7)

Hüseyin Atay Meali:

6-10 Doğrusu Biz, en yakın göğü süs olan yıldızlarla donattık. Başkaldıran her türlü şeytandan koruduk. Onlar en yüce toplumu asla dinleyemezler. Her yönden kovularak atılırlar. Onlara sürekli bir azap vardır. Hele bir tek söz kapan olsun; delici ve yakıcı bir alev onun peşine düşüverir.

(Saffat 7)

İbni Kesir Meali:

Ve onu inatçı her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

İlyas Yorulmaz Meali:

Semanın düzenini her türlü bozgunculardan koruyarak (süsledik)

(Saffat 7)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve marid (azgın ve asi) şeytanların hepsinden muhafaza ederek.

(Saffat 7)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

onu ayak direyen bütün şeytanlara karşı koruduk.

(Saffat 7)

Kadri Çelik Meali:

Ve (gökyüzünü) her hayırsız şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Mahmut Kısa Meali:

Ve onu,gelecekten haber verdiklerini iddia eden astrologların, medyumların, falcıların, kahinlerin haber kaynağı olan her türlü azgın ve isyankâr şeytanın istilasından koruduk.

(Saffat 7)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(6-7) Farklı yıldızlarla süsledik, yere en yakın semayı. Her türlü şeytandan korumuşuzdur

(Saffat 7)

Mehmet Türk Meali:

Ve onu her türlü azgın şeytanın1 şerrinden tamamen koruduk.*

(Saffat 7)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onu her isyankâr şeytandan korumak için (böyle yaptık.)

(Saffat 7)

Muhammed Esed Meali:

ve onları her türlü bozguncu, şeytani güce karşı emin kıldık,

(Saffat 7)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ve onu her türlü azgın şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve orayı azgın ve isyankâr her şeytandan koruduk.

Bknz: (15/17)»(15/18)

(Saffat 7)

Mustafa Çevik Meali:

6-10 Biz yeryüzüne en yakın olan göğü, yıldızlarla bezeyip döşedik. Gökyüzü bir kısım müşriklerin inandığı gibi cin şeytanlarının yeryüzünde olacakları ve insanların başlarına gelecekleri, meleklerin konuşmalarından duyup da insanlardan bazılarına ulaştırdığı bir yer değildir. Gönderdiğimiz âyetlerle mü’minleri, müşriklerin bu gibi asılsız inançlarından koruruz. Böylesi hurafeler, âyetlerimiz ve onlara iman edenler tarafından kovulmaktalar. Bu gerçeklere rağmen, göklerden bir haber aldık diyeni ve onun kırıntısına bile inananı cehennem ateşi beklemektedir. Orası böylelerinin ebedî azap yurdu olacaktır.

(Saffat 7)

Mustafa İslamoğlu Meali:

üstelik (onları) her isyankar Şeytanın tasallutundan koruduk,

(Saffat 7)

Osman Okur Meali:

Onu, inatçı her türlü şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik.

(Saffat 7)

Ömer Öngüt Meali:

Ve onu azgın her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onu ‘bilgi sızdırmak isteyen’ direngen şeytanlardan koruduk.

(Saffat 7)

Sadık Türkmen Meali:

Onu her inatçı/azgın şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Seyyid Kutub Meali:

Ve onu itaat etmeyen her şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Suat Yıldırım Meali:

Ve orayı her türlü şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Süleyman Ateş Meali:

Ve (onu) ita'at dışına çıkan her türlü şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onu, her hayırsız şeytana karşı da koruduk.

(Saffat 7)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(6-9) Doğrusu Biz, yeryüzüne en yakın gökleri gezegenlerle süsledik ve onları her türlü şeytanî güce karşı koruduk ki yüce âlemde konuşulanları dinleyemesinler, her taraftan sürülüp çıkarılsınlar, Allah'ın rahmetinden yoksun kalsınlar ve sürekli azaba uğrasınlar.

(Saffat 7)

Şaban Piriş Meali:

Her inatçı şeytandan koruyarak.

(Saffat 7)

Talat Koçyiğit Meali:

6-7 Biz, dünya semasını, itaatten çıkan her türlü şeytandan korumak için bir ziynette, yıldızlarla süsledik.

(Saffat 7)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve itaatten çıkmış her azgın şeytandan koruduk;

(Saffat 7)

Ümit Şimşek Meali:

Ve onu her türlü isyankâr şeytandan koruduk.

(Saffat 7)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve her türlü inatçı, asi şeytandan koruduk.

(Saffat 7)