37. Saffat Suresi / 67.ayet

Bunun üzerine bağırsakları yakan kaynar su içecekler.

Bknz: (44/43)»(44/46)(56/51)»(56/56)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 67 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler.

(Saffat 67)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sonra mutlaka kendileri için, onun üzerine kaynar su karıştırılmış (iğrendirici ve zehirli) bir içkileri de vardır.

(Saffat 67)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sonra zakkum yemeğinin üzerine, onlar için kaynar su karıştırılmış, kusuntu ve irin türünden içecekler vardır.

(Saffat 67)

Adem Uğur Meali:

Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

(Saffat 67)

Ahmet Hulusi Meali:

Bunun sonucu onlara, yapılarına işleyecek yakıcı su (benlik duygusu) vardır.

(Saffat 67)

Ahmet Tekin Meali:

Sonra, bunun üzerine, kaynar su karıştırılmış bir haşlama içerler.*

(Saffat 67)

Ahmet Varol Meali

Sonra kendileri için bunun üzerine kaynar su ile karıştırılmış içkiler vardır.

(Saffat 67)

Ali Bulaç Meali:

Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

(Saffat 67)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ondan doyduktan sonra, onlar için kaynar bir içki var.

(Saffat 67)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra, onun üstüne, kaynar sudan karışık bir içecekleri vardır.[377]

377)"Kaynar sudan karışık bir içecek" olarak yazdığımız "Hamim" sözcüğü, kimi Kur'an çevirilerinde, "Cehennem kokteyli" veya "Zakkum gibi acı kaynar sular" veya "Zakkum yemeğinin üzerine kaynar su karıştırılmış bir içki" veya "Bağırsakları parçalayan irinle karışık kaynar su" veya "Yakıcı bir umutsuzluk" biçiminde çevrilmiştir.

(Saffat 67)

Ali Ünal Meali:

Ardından, zakkum yemeğinin üstüne kaynar bir sudan içecek ve bu, vücutlarında zakkumla karışacaktır.

(Saffat 67)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sonra onlar, çok sıcak bir sudan o yediklerinin üzerine içecekler.

(Saffat 67)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sonra, onun üzerine kaynar su karışımı bir içecek içerler.

(Saffat 67)

Bekir Sadak Meali:

Sonra, uzerine kaynar su katilmis icki suphesiz onlar icindir.

(Saffat 67)

Besim Atalay Meali:

Onlar, sonra kızgın su içerler!

(Saffat 67)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra da bunun üzerine onlar için iyice kaynar bir su ile karışık bir içecek var.

(Saffat 67)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.

(Saffat 67)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Sonra, üzerine kaynar su katılmış içki şüphesiz onlar içindir.

(Saffat 67)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra onlar için bunun üstüne kaynar sudan karışık bir içecek vardır.

(Saffat 67)

Diyanet Vakfı Meali:

Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

(Saffat 67)

Edip Yüksel Meali:

Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır.

(Saffat 67)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra üzerine onların hamimden bir haşlamaları vardır

(Saffat 67)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra onların üzerine kaynar sudan bir haşlamaları vardır.

(Saffat 67)

Erhan Aktaş Meali:

Sonra da onun üstüne kaynar su karıştırılmış bir içecek vardır.

(Saffat 67)

Gültekin Onan Meali:

Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

(Saffat 67)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra şüphesiz onlar için, bunun üzerine kaynar su karışımı bir içecek vardır.

(Saffat 67)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Zakkum yedikten) sonra, üzerine içecekleri kaynar bir karışım vardır.

(Saffat 67)

Harun Yıldırım Meali:

Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

(Saffat 67)

Hasan Basri Çantay:

Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır.

(Saffat 67)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sonra bunun üzerine, doğrusu onlar için kaynar sudan karıştırılmış bir içecek vardır.

(Saffat 67)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonra, onun üzerine gerçekten onlara kaynar sudan bir karışım vardır.

(Saffat 67)

Hüseyin Atay Meali:

Sonra doğrusu, üzerine kaynar su katılmış içki de onlar içindir.

(Saffat 67)

İbni Kesir Meali:

Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır.

(Saffat 67)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar yedikleri zakkum meyvelerinin üzerine, kaynar suyun içindeki karışımlardan içecekler.

(Saffat 67)

İskender Ali Mihr Meali:

Sonra da muhakkak ki onlar için onun üstüne, mutlaka hamim (kaynar su) karıştırılmış (içecek) vardır.

(Saffat 67)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra da üzerine kaynar su katılmış bir içki içeceklerdir.

(Saffat 67)

Kadri Çelik Meali:

Sonra, onlar için üzerine kaynar su katılmış içki vardır.

(Saffat 67)

Mahmut Kısa Meali:

Zakkum yemeğinin üzerine, iç organları paramparça eden, kusmuk ve irin katılmış kaynar sudan içecekler.

(Saffat 67)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Sonra kendileri için onun (yemeğin) üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

(Saffat 67)

Mehmet Türk Meali:

Sonra bunun üzerine onlara, kaynar su karıştırılmış bir içki, vardır.

(Saffat 67)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sonra, şüphesiz onlar için bunun üzerine, kaynar su karıştırılmış bir içecek (de) olacak.

(Saffat 67)

Muhammed Esed Meali:

Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır!

(Saffat 67)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonra bu yemeğin üzerine onlar için kaynar sudan bir içecek vardır.

(Saffat 67)

Mustafa Çavdar Meali:

Bunun üzerine bağırsakları yakan kaynar su içecekler.

Bknz: (44/43)»(44/46) - (56/51)»(56/56)

(Saffat 67)

Mustafa Çevik Meali:

62-70 Ey insanlar! Şimdi söyleyin bakalım, cennet nimetleriyle ödüllendirilip, bahtiyar yaşamak mı, yoksa cehennemdeki zehirli zakkum ağacının meyvesini yemek ve ateşe mahkûm olmak mı daha iyidir? O zakkum ağacı cehennemin dibinden çıkar, onun meyvesi olan tomurcukları, şeytanın başı gibi çok çirkin ve tiksindiricidir. Müşrik ve kâfirlerin orada yiyecekleri işte budur, orada onun meyvesini yiyip karınlarını onunla şişirecekler, sonra da üzerine bağırsakları parça parça eden kaynar sudan içecekler. Biz, zakkum ağacının meyvesinin şirk ve küfürde direnenlerin yiyeceği olacağını bildirip açıklıyoruz. Davet edildikleri hayat nizamına sırtını dönüp, Rablerine nankörlük edenlerin sonunda varacakları yer cehennem, yaşayacakları hayat azap olacaktır. Bunlar atalarının şirk nizamları ve ahlakı ile yaşamayı tercih edip, onların Allah’la birlikte ilah edindiklerini ilah edinenlerdir.

(Saffat 67)

Mustafa İslamoğlu Meali:

sonra, onun üstüne bir de yürek dağlayıp iç kaldıran bir kokteyl yudumlayacaklar;

(Saffat 67)

Osman Okur Meali:

Ondan sonra, onlar için kaynar bir içki var.

(Saffat 67)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra muhakkak ki, onlar için onun üzerine elbette pek kaynamış bir su da vardır.

(Saffat 67)

Ömer Öngüt Meali:

Sonra bunun üzerine onlar için kaynar su karıştırılmış bir içki vardır.

(Saffat 67)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bir de üzerine kaynar su katılmış içkileri vardır!

(Saffat 67)

Sadık Türkmen Meali:

Sonra muhakkak onlar için, üzerine kaynar su karışımı bir içecek vardır.

(Saffat 67)

Seyyid Kutub Meali:

Sonra, bu yemeğin üzerine kaynar su katılmış içki onlar içindir.

(Saffat 67)

Suat Yıldırım Meali:

Zakkum yemeğinin üstüne, barsakları parçalayan irin karışık kaynar su içerler.

(Saffat 67)

Süleyman Ateş Meali:

Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır.

(Saffat 67)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Üzerine kaynar su katkılı içecekleri de bulunur.

(Saffat 67)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Üzerine de, iğrenç şeyler karıştırılmış kaynar su içerler.

(Saffat 67)

Şaban Piriş Meali:

Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su vardır.

(Saffat 67)

Talat Koçyiğit Meali:

Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su ile karıştırılmış bir içecek vardır.

(Saffat 67)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır.

(Saffat 67)

Ümit Şimşek Meali:

Üzerine de onlar için kaynar sudan bir içecek var.

(Saffat 67)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır.

(Saffat 67)