37. Saffat Suresi / 70.ayet

Ve onların izinden akılsızca gidiyorlardı.

Bknz: (7/28)(10/78)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 70 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlar da, koşa koşa onların izlerini izlemişlerdi.

(Saffat 70)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kendileri de onların (bâtıl ve bozuk) izleri üzerinde koşturup-durmuşlardı.

(Saffat 70)

Abdullah Parlıyan Meali:

babalarının izinde koşup gitmişlerdi.

(Saffat 70)

Adem Uğur Meali:

Şimdi de kendileri onların peşlerinden koşturuyorlar.

(Saffat 70)

Ahmet Hulusi Meali:

Böylece onların izleri üzerinde ısrarla koşarlar.

(Saffat 70)

Ahmet Tekin Meali:

Hâlâ baskıyla, korkutularak izdiham halinde onların izinde koşturuluyorlar.

(Saffat 70)

Ahmet Varol Meali

Kendileri de, onların izlerinden koşturuluyorlardı.

(Saffat 70)

Ali Bulaç Meali:

Kendileri de onları izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

(Saffat 70)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kendileri de onların (sapık) izleri üzerinde koşturuluyorlardı.

(Saffat 70)

Ali Rıza Sefa Meali:

Şimdi, onların izinden koşuyorlar.

(Saffat 70)

Ali Ünal Meali:

Ne var ki, onların izinde gitmeye can atmaktadırlar.

(Saffat 70)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte onların izinde böylece koşturulurlar.

(Saffat 70)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.

(Saffat 70)

Bekir Sadak Meali:

Oyleyken yine de onlarin izlerinden kovalanircasina kosturuyorlardi.

(Saffat 70)

Besim Atalay Meali:

Onların izlerince koşmaktadırlar

(Saffat 70)

Celal Yıldırım Meali:

Onların izleri üzerinde koşturup durdular.

(Saffat 70)

Cemal Külünkoğlu Meali:

69,70. Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.

(Saffat 70)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Öyleyken yine de onların izlerinden kovalanırcasına koşturuyorlardı.

(Saffat 70)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kendileri de onların izinden koşa koşa gitmektedirler.

(Saffat 70)

Diyanet Vakfı Meali:

69, 70. Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.

(Saffat 70)

Edip Yüksel Meali:

Ve onların izlerini körükörüne izliyorlardı.

(Saffat 70)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar

(Saffat 70)

Elmalılı Yeni Meali:

Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar.

(Saffat 70)

Erhan Aktaş Meali:

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturdular.

(Saffat 70)

Gültekin Onan Meali:

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

(Saffat 70)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şimdi de kendileri onların izleri üzerinde koşturuyorlar.

(Saffat 70)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kendileri de, onların izleri peşinde koşuşturmaktalardır.

(Saffat 70)

Harun Yıldırım Meali:

Şimdi de kendileri onların peşlerinden koşturuyorlar.

(Saffat 70)

Hasan Basri Çantay:

Kendileri de onların izleri üzerinde (birbirini itib) koşduruluyorlardı.

(Saffat 70)

Hayrat Neşriyat Meali:

Fakat kendileri (de) onların izleri üzerinde koşturuyorlar.

(Saffat 70)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Derken, kendileri onların [atalarının] izleri üzerine koşuyorlardı.

(Saffat 70)

Hüseyin Atay Meali:

69-71 Doğrusu, onlar, babalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı. Öyleyken yine de onların izlerinden kovalanırcasına koşturuluyorlar. Onlardan önce geçenlerin çoğu da, andolsun sapıtmıştı.

(Saffat 70)

İbni Kesir Meali:

Yine de onların izlerinde koşturuluyorlardı.

(Saffat 70)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra atalarının izinden koşmuşlardı.

(Saffat 70)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlar, onların (babalarının) izleri üzerinde koşuyorlar(dı).

(Saffat 70)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

onların izleri üzerinde seğirtmişlerdi.

(Saffat 70)

Kadri Çelik Meali:

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

(Saffat 70)

Mahmut Kısa Meali:

Körü körüne onların izinden gidiyorlardı!

(Saffat 70)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Farklı olmaksızın bunlarda onların izleri üzerinde peşlerinden gitmeye can atıyorlar.

(Saffat 70)

Mehmet Türk Meali:

69,7. Çünkü onlar, babalarını sapkın kimseler olarak buldukları gibi kendileri de onların yolundan gitmeye can atıyorlar.

(Saffat 70)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Bunun) sonucunda onların izlerinden koşup giderler.

(Saffat 70)

Muhammed Esed Meali:

ve (şimdi) atalarının izinden gitmeye can atıyorlar!

(Saffat 70)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kendileri de o yoldan koşup gittiler.

(Saffat 70)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve onların izinden akılsızca gidiyorlardı.

Bknz: (7/28) - (10/78)

(Saffat 70)

Mustafa Çevik Meali:

62-70 Ey insanlar! Şimdi söyleyin bakalım, cennet nimetleriyle ödüllendirilip, bahtiyar yaşamak mı, yoksa cehennemdeki zehirli zakkum ağacının meyvesini yemek ve ateşe mahkûm olmak mı daha iyidir? O zakkum ağacı cehennemin dibinden çıkar, onun meyvesi olan tomurcukları, şeytanın başı gibi çok çirkin ve tiksindiricidir. Müşrik ve kâfirlerin orada yiyecekleri işte budur, orada onun meyvesini yiyip karınlarını onunla şişirecekler, sonra da üzerine bağırsakları parça parça eden kaynar sudan içecekler. Biz, zakkum ağacının meyvesinin şirk ve küfürde direnenlerin yiyeceği olacağını bildirip açıklıyoruz. Davet edildikleri hayat nizamına sırtını dönüp, Rablerine nankörlük edenlerin sonunda varacakları yer cehennem, yaşayacakları hayat azap olacaktır. Bunlar atalarının şirk nizamları ve ahlakı ile yaşamayı tercih edip, onların Allah’la birlikte ilah edindiklerini ilah edinenlerdir.

(Saffat 70)

Mustafa İslamoğlu Meali:

fakat kendileri atalarının izinden akılsızca seğirtiyorlar!

(Saffat 70)

Osman Okur Meali:

(69-70) Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.

(Saffat 70)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar.

(Saffat 70)

Ömer Öngüt Meali:

Kendileri de onların izlerinde koşturup gidiyorlar.

(Saffat 70)

Ömer Sevinçgül Meali:

Şimdi de doludizgin onların izlerinde yürüyorlar!

(Saffat 70)

Sadık Türkmen Meali:

Kendileri de onların izlerinde koşuyorlar!

(Saffat 70)

Seyyid Kutub Meali:

Öyle iken yine de düşünmeden atalarının peşinden koşuyorlardı.

(Saffat 70)

Suat Yıldırım Meali:

Bunlar da onların izlerinde koşmaya can atıyorlar.

(Saffat 70)

Süleyman Ateş Meali:

Kendileri de onların izlerinde koşturuyorlar.

(Saffat 70)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hiç düşünmeden onları takibe koyulmuşlardı.

(Saffat 70)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(69-70) Çünkü atalarının doğru yoldan ayrıldığını gördükleri halde, ısrarla onların yolunu izlemek istiyorlardı.

(Saffat 70)

Şaban Piriş Meali:

Onların izinde koşturmuşlardı.

(Saffat 70)

Talat Koçyiğit Meali:

Ve bu yüzden de, onların izleri üzerinden koşturmuşlardı.

(Saffat 70)

Tefhimul Kuran Meali:

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

(Saffat 70)

Ümit Şimşek Meali:

Yine de izlerinde koşup duruyorlar.

(Saffat 70)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kendileri de hala onların eserleri ardınca koşturuyorlar.

(Saffat 70)