37. Saffat Suresi / 78.ayet

(78-79) Biz onun gelecekte bütün toplumlar içinde “Selam olsun Nuh’a!” diye anılmasını sağladık.

Bknz: (27/59)(37/181)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 78 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve sonradan gelenler arasında da ona iyi bir adsan verdik.

(Saffat 78)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hem sonra gelenler arasında da, Ona (hayırlı ve şerefli bir hatıra) bıraktık.

(Saffat 78)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve böylece O'nun, sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık.

(Saffat 78)

Adem Uğur Meali:

Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık

(Saffat 78)

Ahmet Hulusi Meali:

Sonrakiler içinde, Onun anılmasını sağladık.

(Saffat 78)

Ahmet Tekin Meali:

Onun hayatından sonraki nesillerde, devam eden güzel gelenekler, övgülerle dolu hâtıralar bıraktık.

(Saffat 78)

Ahmet Varol Meali

Sonra gelenler arasında onun için (iyi bir ün) bıraktık.

(Saffat 78)

Ali Bulaç Meali:

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

(Saffat 78)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hem de Nûh için, sonradan gelenler içinde iyi bir yâd bıraktık.

(Saffat 78)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve sonrakiler arasında, Ona bıraktık.

(Saffat 78)

Ali Ünal Meali:

(Kıyamet’e kadar gelecek) sonraki nesiller arasında onun için güzel bir nam bıraktık.

(Saffat 78)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sonra gelenler içinde ona (iyi bir ün) bıraktık:

(Saffat 78)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sonradan gelenler içinde ona iyi bir ün bıraktık.

(Saffat 78)

Bekir Sadak Meali:

(78-79) Sonra gelenler icinde «Alemlerde, Nuh'a selam olsun» diye ona iyi bir un biraktik.

(Saffat 78)

Besim Atalay Meali:

Sonrakiler arasında adını da yaşattık!

(Saffat 78)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra gelenler içinde Onun (şerefli ismini) bıraktık.

(Saffat 78)

Cemal Külünkoğlu Meali:

78,79. Ve sonradan gelen kuşaklar arasında: “Âlemler içinde Nuh'a selâm olsun” diye ona güzel bir nam bıraktık.

(Saffat 78)

Diyanet İşleri Eski Meali:

78,79. Sonra gelenler içinde "Alemlerde, Nuh'a selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık.

(Saffat 78)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonradan gelenler arasında ona güzel bir ad bıraktık.

(Saffat 78)

Diyanet Vakfı Meali:

Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık

(Saffat 78)

Edip Yüksel Meali:

Ve biz onu daha sonrakiler için bıraktık.

(Saffat 78)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hem de namına bıraktık sonrakiler içinde

(Saffat 78)

Elmalılı Yeni Meali:

Hem de sonradan gelenler içinde namını bıraktık.

(Saffat 78)

Erhan Aktaş Meali:

Sonradan gelenler içinde onu destekleyiciler bıraktık.

(Saffat 78)

Gültekin Onan Meali:

Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

(Saffat 78)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz sonradan gelenler içinde on'un hakkında devamlı kalacak [hayırla anılacak, örnek alınacak] bir söz bıraktık.

(Saffat 78)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sonradan gelecekler arasında (hayırla yâd edilmesi için ona güzel bir nam) bırakmıştık.

(Saffat 78)

Harun Yıldırım Meali:

Sonradan gelenler içinde ona iyi bir nam bıraktık

(Saffat 78)

Hasan Basri Çantay:

Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da ona (iyi bir nam) bırakdık.

(Saffat 78)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem sonraki (ümmet)ler içinde, ona (iyi bir nâm) bıraktık.

(Saffat 78)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Diğerleri arasında, ona (iyi bir nam) bıraktık.

(Saffat 78)

Hüseyin Atay Meali:

78-79 Sonra gelenler arasında, ona "Âlemlerde Nuh’a esenlik olsun!’ u bıraktık.

(Saffat 78)

İbni Kesir Meali:

Sonrakiler arasında ona da bıraktık.

(Saffat 78)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonraki toplumlar içinde, onun haklı davasını (örnek olarak) bıraktık.

(Saffat 78)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve sonrakiler arasında ona (şerefli bir anı) bıraktık.

(Saffat 78)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ondan sonra gelenler arasında da onun adını iyilikle andırdık.

(Saffat 78)

Kadri Çelik Meali:

Hem de onun için sonradan gelenler içinde (güzel bir övgü) bıraktık.

(Saffat 78)

Mahmut Kısa Meali:

Ayrıca onun, sonraki nesiller arasında kıyâmete kadar övgüyle anılmasını sağladık:

(Saffat 78)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(78-79) Ardında da nesiller içinde şerefli bir nam bıraktık. Bütün milletlerden Nuh'a selam var.

(Saffat 78)

Mehmet Türk Meali:

78,79. Sonra gelen (nesil)ler arasında ona, “tüm âlemlerde Nûh’a selâm olsun!” diye (şerefli bir övgü) bıraktık.

(Saffat 78)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kendisinden sonra gelenlerde (ise) onun hayırlı zikrini koruduk.

(Saffat 78)

Muhammed Esed Meali:

ve böylece onun sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmasını sağladık.

(Saffat 78)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ardından gelenlere de onun için iyi bir ün bıraktık.

(Saffat 78)

Mustafa Çavdar Meali:

(78-79) Biz onun gelecekte bütün toplumlar içinde “Selam olsun Nuh’a!” diye anılmasını sağladık.

Bknz: (27/59) - (37/181)

(Saffat 78)

Mustafa Çevik Meali:

75-79 Vaktiyle Nûh, şirk ve küfründen vazgeçmeyen kavminin helaki için dua etmişti. Biz de onun duasını kabul edip, Nûh ile birlikte davetine icabet eden ailesini kurtarıp, gerisini helak ettik. Nûh’un soyunu ise devam ettirdik, sonraki nesiller arasında Nûh’un övgüyle anılmasını, adının geçtiği yerde sevgi ve saygı ile hatırasından bahsedilmesini sağladık.

(Saffat 78)

Mustafa İslamoğlu Meali:

geriden gelenlerin zihninde ona dair (örnek) bir hatıra bıraktık:

(Saffat 78)

Osman Okur Meali:

(78-79) Ve sonradan gelen kuşaklar arasında: “Âlemler içinde Nuh'a selâm olsun” diye ona güzel bir nam bıraktık.

(Saffat 78)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onun üzerine sonra gelenler arasında (bir zikr-i cemîl) bıraktık.

(Saffat 78)

Ömer Öngüt Meali:

Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık.

(Saffat 78)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onun, sonraki nesiller tarafından anılmasını sağladık.

(Saffat 78)

Sadık Türkmen Meali:

Ve onu gelecek nesiller övgüyle ansın.

(Saffat 78)

Seyyid Kutub Meali:

Sonra gelenler arasında O'na iyi bir ün bıraktık.

(Saffat 78)

Suat Yıldırım Meali:

Sonraki nesiller içinde de ona iyi bir nam bıraktık:

(Saffat 78)

Süleyman Ateş Meali:

Sonra gelenler arasında ona (iyi bir ün) bıraktık:

(Saffat 78)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Arkadan gelenlerce bu halleriyle anıldılar.

(Saffat 78)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sonraki nesiller tarafından övgüyle anılmasını sağladık.

(Saffat 78)

Şaban Piriş Meali:

Sonradan gelenler arasında namını yaşattık.

(Saffat 78)

Talat Koçyiğit Meali:

78-79 Daha sonrakiler arasında ona, "âlemlerden Nuh'a selâm olsun" diye bir ün bırakmıştık.

(Saffat 78)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonra gelenler arasında da ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

(Saffat 78)

Ümit Şimşek Meali:

Ardında da onun için iyi bir nam bıraktık.

(Saffat 78)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonrakiler içinde, ona işaret eden bir şey bıraktık.

(Saffat 78)