37. Saffat Suresi / 90.ayet

Bunun üzerine onu orada bırakıp gittiler.

Bknz: (21/52)»(21/68)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 90 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken, arkalarını çevirip gitmişlerdi onlar.

(Saffat 90)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bunun üzerine (çevresindekiler) arkalarını dönerek ondan kaçıp uzaklaşmışlardı.

(Saffat 90)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bunun üzerine bulaşıcı bir hastalık olabilir diye arkalarını dönüp O'ndan kaçtılar.

(Saffat 90)

Adem Uğur Meali:

Ona arkalarını dönüp gittiler.

(Saffat 90)

Ahmet Hulusi Meali:

Bunun üzerine dönüp Ondan uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Ahmet Tekin Meali:

Yanında duramadılar, ikballerine ve istikballerine sırt çevirip ondan uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Ahmet Varol Meali

Bunun üzerine onlar arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Ali Bulaç Meali:

Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.

(Saffat 90)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O vakit (yanında bulunanlar) arkalarını dönerek başından kaçıverdiler.

(Saffat 90)

Ali Rıza Sefa Meali:

Böylece, arkalarına dönüp uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Ali Ünal Meali:

Diğerleri, O’nu bırakıp arkalarını döndüler ve gittiler.

(Saffat 90)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar sırt çevirerek onu bıraktılar.

(Saffat 90)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar da onu bırakıp uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Bekir Sadak Meali:

Onu birakip gittiler.

(Saffat 90)

Besim Atalay Meali:

Arkaların dönüp ordan gittiler

(Saffat 90)

Celal Yıldırım Meali:

Bunun üzerine milleti, ona arkalarını dönüp ayrıldılar.

(Saffat 90)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bunun üzerine derhal onun yanından uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Diyanet Vakfı Meali:

Ona arkalarını dönüp gittiler.

(Saffat 90)

Edip Yüksel Meali:

Onlar da onu bırakıp gittiler.

(Saffat 90)

Elmalılı Orjinal Meali:

O vakıt arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler

(Saffat 90)

Elmalılı Yeni Meali:

O zaman arkalarını dönerek başından kaçışıverdiler.

(Saffat 90)

Erhan Aktaş Meali:

Bunun üzerine ondan yüz çevirerek, arkalarını dönüp gittiler.

(Saffat 90)

Gültekin Onan Meali:

Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.

(Saffat 90)

Hakkı Yılmaz Meali:

Bunun üzerine babası ve toplumu, İbrâhîm'den arkalarını dönerek geri durdular/o'nunla ilişkiyi kestiler.

(Saffat 90)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ondan yüz çevirip arkalarını dönüp gittiler.

(Saffat 90)

Harun Yıldırım Meali:

Hemen ondan yüz çevirip uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Hasan Basri Çantay:

O vakit ona arkalarını dönüb uzaklaşdılar.

(Saffat 90)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bunun üzerine (kavmi kendilerine de bulaşır korkusuyla) arkalarını dönen kimseler olarak ondan kaçtılar.

(Saffat 90)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Milleti] arkalarını dönüp kaçar bir halde ondan yüz çevirdi.

(Saffat 90)

Hüseyin Atay Meali:

85-90 Hani! Babasına ve ulusuna, "Nelere kulluk ediyorsunuz? Allah’ın yerine uydurma tanrılara mı? Âlemlerin eğiteni konusunda görüşünüz nedir?" demişti. Yıldızlara bir göz attı ve "Doğrusu ben rahatsızım" dedi. Ondan yüz çevirip gittiler.

(Saffat 90)

İbni Kesir Meali:

Bunun üzerine arkalarını dönüp uzaklaştılar.

(Saffat 90)

İlyas Yorulmaz Meali:

Arkalarını dönerek İbrahim den yüz çevirip gittiler.

(Saffat 90)

İskender Ali Mihr Meali:

Bunun üzerine ona arkalarını dönüp gittiler.

(Saffat 90)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bunun üzerine onlar arkalarını dönüp gittiler.

(Saffat 90)

Kadri Çelik Meali:

Böylelikle arkalarını dönerek ondan yüz çevirdiler.*

(Saffat 90)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar da onu orada bırakıp şehir dışında eğlenmeye gittiler.

(Saffat 90)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(90-91) Arkalarını dönüp öylece ondan kaçtılar. Onların tanrılarına sokulup "Yemez misiniz?" der.

(Saffat 90)

Mehmet Türk Meali:

88,89,90. Sonra (onların bu halini) derin derin düşünüp: 1“(Ben sizin bu halinizden) rahatsız oldum.” Deyince2 (toplumu) ona derhâl sırt dönerek, terk etti.*

(Saffat 90)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bunun üzerine onlar sırtlarını dönüp gittiler.

(Saffat 90)

Muhammed Esed Meali:

bunun üzerine onlar ona arkalarını döndüler ve uzaklaşıp gittiler.

(Saffat 90)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar da onu bırakıp gittiler.

(Saffat 90)

Mustafa Çavdar Meali:

Bunun üzerine onu orada bırakıp gittiler.

Bknz: (21/52)»(21/68)

(Saffat 90)

Mustafa Çevik Meali:

88-96 Sonra da İbrahim başını gökyüzüne doğru kaldırıp, yanında bulunanlara dedi ki: “Siz bu asılsız, düzmece uydurmalarınızla Allah’ın yarattığı yıldızları, ayı, güneşi de hurafelerinize alet ediyorsunuz, sizin bu tutumunuz beni hasta etti.” Bunun üzerine yanında bulunanlar İbrahim’den uzaklaştılar. Böylece yalnız kalan İbrahim kavminin putperestliğini, onlara başka bir yol ile de göstermeyi düşündü ve kalkıp putların yanına gitti. Putperest halkın onların önüne koydukları yemekleri de görünce iyice sinirlenerek putlara, “Haydi buyursanız ya niçin yemiyorsunuz, neyiniz var, niçin konuşmuyorsunuz?” diyerek üzerlerine yürüyüp şiddetle vurarak putları parçaladı. Olanların haberini alan kavminden birçok insan, koşarak oraya geldiler. İbrahim de onlara dönüp, “Siz kendi ellerinizle yontup, heykellerini yaptığınız bu dünyadan göçüp gitmiş, kendilerini benden korumaktan da aciz, size de hiçbir yararı dokunmayan şu putlarınızdan mı sorunlarınızın çözümünü bekliyorsunuz? Hâlbuki putlaştırdıklarınızı da sizleri de yaratan Allah’tır.” dedi.

(Saffat 90)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bunun üzerine etrafındakiler, ondan yüz çevirip gittiler.

(Saffat 90)

Osman Okur Meali:

Bunun üzerine derhal onun yanından uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Hemen ondan arkalarını çevirmişler olarak uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Ömer Öngüt Meali:

Ona arkalarını dönüp gittiler.

(Saffat 90)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bunun üzerine onlar, arkalarını dönüp uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Sadık Türkmen Meali:

Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan ayrıldılar.

(Saffat 90)

Seyyid Kutub Meali:

Bunun üzerine onun yanından kaçtılar.

(Saffat 90)

Suat Yıldırım Meali:

Derhal onun yanından uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Süleyman Ateş Meali:

Bunun üzerine arkalarını dönüp ondan kaçtılar.

(Saffat 90)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlar, (İlahlarının onu çarptığı düşüncesiyle) hemen arkalarını dönüp gitmişlerdi.

(Saffat 90)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Bunun üzerine oradan uzaklaştılar.

(Saffat 90)

Şaban Piriş Meali:

Onu bırakıp gittiler.

(Saffat 90)

Talat Koçyiğit Meali:

88-90 (Bir bayram günü) yıldızlara göz atmış ve demişti ki: "Ben hastayım". Bunun üzerine, diğerleri arkalarını dönüp ondan uzaklaşmışlardı

(Saffat 90)

Tefhimul Kuran Meali:

Böylelikle arkalarını çevirip ondan kaçmaya başladılar.

(Saffat 90)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar da arkalarını dönüp gittiler.

(Saffat 90)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunun üzerine ondan gerisin geri kaçtılar.

(Saffat 90)