32. Secde Suresi / 11.ayet

De ki: – Sizin için görevlendirilmiş olan ölüm meleği, vakti geldiğinde sizin canınızı alacak en sonunda da hesap için Rabbinize döndürüleceksiniz!

Bknz: (6/60)»(6/62)(39/42)

Mustafa Çavdar Meali

Secde 11 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

De ki: Size memur olan ölüm meleği öldürecek sizi, sonra da dönüp Rabbinizin tapısına varacaksınız.

(Secde 11)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

De ki: "Canınızı almaya vekil kılınan ölüm meleği, hayatınıza son verecek, sonra Rabbinize döndürülmüş olacaksınız.”

(Secde 11)

Abdullah Parlıyan Meali:

De ki: Sizin için görevlendirilmiş olan ölüm meleği, bir gün canınızı alır ve sonra hep birlikte, Rabbinize döndürülürsünüz.

(Secde 11)

Adem Uğur Meali:

De ki: Size vekil kılınan (bu konuda görevlendirilen) ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Secde 11)

Ahmet Hulusi Meali:

De ki: "Sizde (yapınızda mevcut) vekil kılınmış (işlevlendirilmiş) Melek'ül Mevt (ölüm kuvvesi - biyolojik bedensiz olarak ruh bedenle yaşama çekiş kuvvesi) sizi vefat ettirir (bedeninizden ayırır)! Sonra Rabbinize rücu ettirilirsiniz (Hakikatinizin ne olduğu fark edersiniz). "

(Secde 11)

Ahmet Tekin Meali:

“Sizinle ilgili görevlendirilen ölüm meleği ruhunuzu alarak ölümlerinizi gerçekleştirecek. Sonra Rabbinizin huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz.” de.

(Secde 11)

Ahmet Varol Meali

De ki: "Sizin için görevlendirilmiş olan ölüm meleği canınızı alır sonra Rabbinize döndürülürsünüz."

(Secde 11)

Ali Bulaç Meali:

De ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği, hayatınıza son verecek, sonra Rabbinize döndürülmüş olacaksınız."

(Secde 11)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Sizin canınızı almağa vekil kılınan Ölüm Meleği (Azrail) canınızı alacak; sonra döndürülüb Rabbinize götürüleceksiniz.”

(Secde 11)

Ali Rıza Sefa Meali:

De ki: "Sizin için görevlendirilen ölüm meleği canınızı alacak. Sonra, Efendinize döndürüleceksiniz!"[350]

350)Halk arasında ismi Azrail olarak söylenen melek, yalnızca bu ayette ve özel bir isim belirtilmeden, Melekül Mevti -Ölüm Meleği- olarak bildirilmiştir. Kur'an'da isim belirtilerek yalnızca dört melek bildirilir. Bunlar, Cibril, Mikal, Harut ve Marut'dur. Cibril, Kur'an çevirilerinin çoğunluğunda ve Tevrat-İncil ayetlerinde, Cebrail olarak yazılmıştır. Mikal ise Kur'an çevirilerinin çoğunluğunda, Mikail olarak, Tevrat ayetlerinde, "Baş önder Mikail" olarak, İncil ayetlerinde ise "Baş melek Mikail" olarak yazılmıştır.

(Secde 11)

Ali Ünal Meali:

De ki: “Sizi canınızı almakla vazifeli Ölüm Meleği vefat ettirecek, sonra da Rabbinizin huzuruna götürüleceksiniz.”

(Secde 11)

Bahaeddin Sağlam Meali:

De ki: “Sizin için görevlendirilen ölüm meleği, ruhunuzu alır. Sonra Rabbiniz olan Allah’a dönersiniz.

(Secde 11)

Bayraktar Bayraklı Meali:

De ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."

(Secde 11)

Bekir Sadak Meali:

De ki: «Size vekil kilinan olum melegi caninizi alacak, sonra Rabbinize donduruleceksiniz.» *

(Secde 11)

Besim Atalay Meali:

Diyesin ki: «Ölüm perisi, canınızı alacak, hepiniz de bize döneceksiniz !

(Secde 11)

Celal Yıldırım Meali:

De ki: Sizin (ruhunuzu almaya) görevli kılınan Ölüm Meleği canınızı alır, sonra da Rabbınıza döndürülürsünüz.

(Secde 11)

Cemal Külünkoğlu Meali:

De ki: “Sizin için görevlendirilen ölüm meleği canınızı alacak ve sonra Rabbinize döndürüleceksiniz!”

(Secde 11)

Diyanet İşleri Eski Meali:

De ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."*

(Secde 11)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

De ki: "Sizin için görevlendirilen ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."

(Secde 11)

Diyanet Vakfı Meali:

De ki: Size vekil kılınan (bu konuda görevlendirilen) ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Secde 11)

Edip Yüksel Meali:

De ki, 'Üzerinize görevlendirilen ölüm meleği canınızı alacak ve sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.'

(Secde 11)

Elmalılı Orjinal Meali:

De ki size müvekkel kılınmış olan melekül'mevt canınızı alacak, sonra döndürülüb rabbınıza götürüleceksiniz

(Secde 11)

Elmalılı Yeni Meali:

De ki: "Size tayin edilmiş olan ölüm meleği canınızı alacak, sonra döndürülüp Rabbinize götürüleceksiniz!"

(Secde 11)

Erhan Aktaş Meali:

De ki: " Size vekil kılınan[1] ölüm meleği, sizi vefat ettirecek. Sonra Rabb'inize döndürüleceksiniz.[2]

1)Sizden sorumlu olan.
2)Ölüm, Kur'an'da Allah'a dönüş, Allah'a kavuşma olarak nitelendirilmektedir.

(Secde 11)

Gültekin Onan Meali:

De ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği, hayatınıza son verecek, sonra rabbinize döndürülmüş olacaksınız."

(Secde 11)

Hakkı Yılmaz Meali:

De ki: “Size ölümle görevlendirilmiş görevli güç, sizi vefat 311 ettirecek; size geçmişte yaptıklarınızı ve yapmanız gerekirken yapmadıklarınızı bir bir hatırlattıracak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.”

(Secde 11)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

De ki: “Sizin (canlarınızı almaya) vekil kılınan ölüm meleği sizi vefat ettirir. Sonra da Rabbinize döndürülürsünüz.”

(Secde 11)

Harun Yıldırım Meali:

De ki: Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Secde 11)

Hasan Basri Çantay:

De ki: Size müvekkel olan ölüm meleği canınızı alacak. (Ondan) sonra da Rabbinize döndürül (üb götürüleceksiniz".

(Secde 11)

Hayrat Neşriyat Meali:

De ki: “(Canınızı almak husûsunda) size müekkel olan (vekil kılınan) ölüm meleği canınızı alacak;(4) sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.”*

(Secde 11)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Size vekil edilen ölüm meleği sizi vefat ettirir, sonra sadece RAB'binize geri döndürülürsünüz" de.

(Secde 11)

Hüseyin Atay Meali:

De ki: "Sizden sorumlu olan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."

(Secde 11)

İbni Kesir Meali:

De ki: Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbınıza döndürüleceksiniz.

(Secde 11)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sizin üzerinize görevlendirilmiş olan ölüm meleği canınızı alır (öldürür) ve sonrada Rabbinize döndürülürsünüz.

(Secde 11)

İskender Ali Mihr Meali:

De ki: “Size vekil kılınan ölüm meleği, sizi vefat ettirecek (öldürecek). Sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.”

(Secde 11)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sizin işinizle görevli olan ölüm meleği canınızı alacaktır. Sonra sizler ancak çalabınıza döndürüleceksiniz.

(Secde 11)

Kadri Çelik Meali:

De ki: “Size vekil kılınan ölüm meleği, sizin hayatınıza son verecek, sonra da Rabbinize döndürülmüş olacaksınız.”

(Secde 11)

Mahmut Kısa Meali:

Onlara de ki: “Evet, Sizin için görevlendirilmiş olan ölüm meleği Azrail ve yardımcıları sizi bir gün öldürecek, sonra da yaptıklarınızın hesabını vermek üzere Rabb’inizin huzuruna çıkarılacaksınız.

(Secde 11)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Canınızı alır, size vekil kılınan ölüm meleği, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz" deyiver.

(Secde 11)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed! Onlara): “Sizin için görevlendirilen ölüm meleği,1 (bir gün) sizi vefat ettirecek ve sonra Rabbinize döndürüleceksiniz.” de. *

(Secde 11)

Muhammed Celal Şems Meali:

De ki: “Sizin için görevli kılınan ölüm meleği, size vefat verecektir. Sonra hepiniz Rabbinize döndürüleceksiniz.”

(Secde 11)

Muhammed Esed Meali:

De ki: "Sizin için görevlendirilmiş olan ölüm meleği (bir gün) sizi toplayacak ve sonra (hep birlikte) Rabbinize döndürüleceksiniz".

(Secde 11)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

De ki; "Sizin için görevli kılınan ölüm meleği sizi öldürecek; sonra da rabbinizin huzuruna götürüleceksiniz."

(Secde 11)

Mustafa Çavdar Meali:

De ki: – Sizin için görevlendirilmiş olan ölüm meleği, vakti geldiğinde sizin canınızı alacak en sonunda da hesap için Rabbinize döndürüleceksiniz!

Bknz: (6/60)»(6/62) - (39/42)

(Secde 11)

Mustafa Çevik Meali:

Sen onlara de ki: “Siz bu gerçekleri kabul etseniz de, etmeseniz de sizin için görevlendirilmiş olan ölüm meleği günü gelince canlarınızı alacak ve sonra da hepiniz hesap vermek üzere Rabbinizin huzurunda toplanacaksınız.”

(Secde 11)

Mustafa İslamoğlu Meali:

De ki: "Sizin için görevlendirilmiş ölüm meleği (nasıl olsa) sizin canlarınızı alacak; en sonunda Rabbinize döndürüleceksiniz.

(Secde 11)

Osman Okur Meali:

De ki: "Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz."

(Secde 11)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

De ki: «Size müvekkel olan ölüm meleği, sizin canınızı alacaktır. Sonra da Rabbinize döndürüleceksiniz.»

(Secde 11)

Ömer Öngüt Meali:

De ki: “Size vekil kılınan ölüm meleği canınızı alacak, sonra Rabbinize döndürüleceksiniz. ”

(Secde 11)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Sizin için görevlendirilen ölüm meleği canınızı alacak, sonra da ‘hesap vermek üzere’ Rabbinize döndürüleceksiniz” de.

(Secde 11)

Sadık Türkmen Meali:

De ki: “Size vekil kılınmış olan ölüm meleği sizin canınızı alır. Sonra Rabbinizin katına döndürülürsünüz”.

(Secde 11)

Seyyid Kutub Meali:

De ki; «Sizin üzerinize vekil edilen ölüm meleği, canınızı alacak, sonra Rabb'inize döndürüleceksiniz.»

(Secde 11)

Suat Yıldırım Meali:

Sen de ki: "Sizi, canınızı almakla görevlendirilen ölüm meleği vefat ettirecek, sonra da Rabbinizin huzuruna götürüleceksiniz."

(Secde 11)

Süleyman Ateş Meali:

De ki: "Üzerinize vekil edilen ölüm meleği, canınızı alır, sonra Rabbinize döndürülürsünüz."

(Secde 11)

Süleymaniye Vakfı Meali:

De ki: "Sizin için görevlendirilen ölüm meleği ruhunuzu[1] alacak ve daha sonra (diriltilip) Rabbinizin huzuruna çıkarılacaksınız

1)Ölüm meleğin alacağı can değil, ruhtur. Zümer 39/42

(Secde 11)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

De ki: "Canınızı almakla görevlendirilen ölüm meleği bir gün canınızı alır, sonra da Rabbinize döndürülürsünüz."

(Secde 11)

Şaban Piriş Meali:

- Size memur edilen ölüm meleği sizin canınızı alacak sonra da Rabbinize döndürüleceksiniz, de!

(Secde 11)

Talat Koçyiğit Meali:

(Ey Muhammed! Onlara) de ki: "Ruhunuzu almakla görevlendirilen ölüm meleği, canınızı alır; sonra da Rabbınıza döndürülürsünüz."

(Secde 11)

Tefhimul Kuran Meali:

De ki: «Size vekil kılınan ölüm meleği, sizin hayatınıza son verecek, sonra da Rabbinize döndürülmüş olacaksınız.»

(Secde 11)

Ümit Şimşek Meali:

De ki: Sizin için görevlendirilen ölüm meleği sizi öldürür; sonra da Rabbinizin huzuruna çıkarılırsınız.

(Secde 11)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Söyle onlara: "Size vekil edilen ölüm meleği canınızı alır, sonra doğrudan doğruya Rabbinize döndürülürsünüz."

(Secde 11)