6. Enam Suresi / 62.ayet

Sonra da gerçek mevlâları olan Allah’a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm yalnızca O’na aittir. O, hesap görenlerin en hızlısıdır.

Bknz: (2/286)(8/40)(10/30)(24/39)(40/17)

Mustafa Çavdar Meali

Enam 62 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra, her işi doğru olan kudret ve tasarruf sahibi Tanrılarının tapısına götürülürler. Bilin ki hüküm onundur ve o, hesap görenlerin en tez hesap görenidir.

(Enam 62)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sonra (gerçek sahipleri ve) Hakk Mevlâ’ları olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun; hüküm yalnızca O'nundur. Ve O, hesap görenlerin en süratli (hızlı ve kararlı) olanıdır.

(Enam 62)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sonra o ölmüş olanlar, gerçek sahipleri olan Allah'ın huzuruna götürülürler. Dikkat edin! Her türlü emir, buyruk ve kumanda O'na aittir. Ve O hesapları en çabuk görendir.

(Enam 62)

Adem Uğur Meali:

Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Bilesiniz ki hüküm yalnız O'nundur ve O hesap görenlerin en çabuğudur.

(Enam 62)

Ahmet Hulusi Meali:

Sonra Hak Mevlaları olan Allah'a döndürülürler... Kesinlikle bilin ki, hüküm O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.

(Enam 62)

Ahmet Tekin Meali:

Sonra da, hak dostları, emrinde oldukları âdil otorite, gerçek koruyucuları olan Allah'a, Allah'ın hükmüne, icraatına teslim edilirler. Unutmayın hükümranlık, yargı ve icra sadece O'na aittir. O, hesap görenlerin en süratlisidir.*

(Enam 62)

Ahmet Varol Meali

Sonra gerçek mevlaları olan Allah'a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm O'nundur ve O hesabı en hızlı görendir.

(Enam 62)

Ali Bulaç Meali:

Sonra gerçek mevlaları olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun; hüküm yalnızca O'nundur. Ve O, hesap görenlerin en süratli olanıdır.

(Enam 62)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Öldükten sonra insanlar, hak olan Mevlâ'ları Allah'a çevirilip teslim edilirler. Dikkat edin! Hüküm yalnız O'nundur ve O hesaba çekenlerin en çabuk olanıdır.

(Enam 62)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra, onların Sahibi olan Allah'a geri gönderilirler. İyi bilin ki, yargı, yalnızca O'na özgüdür. Ve O, hesabı çok hızlı görür.

(Enam 62)

Ali Ünal Meali:

Sonra, bütün ölenler, onların Hak Efendisi, Sahibi olan Allah’a döndürülürler. İyi bilin ki, bütün hüküm ve tasarruf yetkisi O’na aittir ve O, hiç geciktirmeden, en çabuk biçimde hesap görendir.

(Enam 62)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sonra, gerçek sahipleri olan Allah’a döndürülürler. İşte hüküm yalnızca O’nundur. Ve O, hesap yapanların en serisidir.

(Enam 62)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Bilesiniz ki, hüküm yalnız O'nundur ve O, hesap görenlerin en çabuğudur.

(Enam 62)

Bekir Sadak Meali:

(61-62) O, kullarin ustunde yegane Hakim'dir, size koruyucular gonderir. Artik birinize olum gelince elcilerimiz, bir eksiklik yapmaksizin onun canini alirlar, sonra gercek Mevlalarina dondururler. Haberiniz olsun, hukum O'nundur. O, hesap gorenlerin en sratlisidir.

(Enam 62)

Besim Atalay Meali:

Sonra onlar, hak mevlâ olan Allaha yollanırlar, biliniz ki hüküm onun, odur en çabuğu hesapçıların

(Enam 62)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra da canları alınarak Hakk olan Mevlâ'larına (yegâne sahiplerine) döndürülürler. Haberiniz olsun ki, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en çabuğudur.

(Enam 62)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sonra o canları alınanlar, gerçek takipçileri olan Allah'ın huzuruna getirilirler. Doğrusu, nihai hüküm yalnız O'nundur. Ve O, hesabı en hızlı görendir.

(Enam 62)

Diyanet İşleri Eski Meali:

61,62. O, kulların üstünde yegane Hakim'dir, size koruyucular gönderir. Artık birinize ölüm gelince elçilerimiz, bir eksiklik yapmaksızın onun canını alırlar, sonra gerçek Mevlalarına döndürürler. Haberiniz olsun, hüküm O'nundur. O, hesap görenlerin en süratlisidir.

(Enam 62)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra hepsi, gerçek sahipleri Allah'a döndürülürler. İyi bilin ki hüküm yalnız O'nundur. O, hesap görenlerin en çabuğudur.

(Enam 62)

Diyanet Vakfı Meali:

Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Bilesiniz ki hüküm yalnız O'nundur ve O hesap görenlerin en çabuğudur.

(Enam 62)

Edip Yüksel Meali:

Sonra gerçek Mevlaları olan ALLAH'a döndürülürler. Bilesiniz ki yargı O'nundur ve O, en hızlı hesap görendir.

(Enam 62)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra o kabzolunanlar hak mevlaları Allaha redd-ü teslim edilirler, agah olun, huküm onun, ve o hisab görenlerin en seri'ı

(Enam 62)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra o vefat edenler Mevlaları Allah'a döndürülürler. İyi bilin ki, hüküm O'nundur ve O, hesap görenlerin en sür'atlisidir.

(Enam 62)

Erhan Aktaş Meali:

Sonra onlar, gerçek mevlaları[1] olan Allah'a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm yalnız O'nundur ve O, hesabı çabuk görendir.

1)Yakın olan, yardım eden, koruyan, yol gösteren. Mevla yalnızca Allah'tır. Allah'tan başkasına Mevla, Mevlana demek şirktir. Veli sözcüğünün eş anlamlısıdır.

(Enam 62)

Gültekin Onan Meali:

Sonra gerçek Mevlaları olan Tanrı'ya döndürülürler. Bilesiniz ki yargı O'nundur ve O, en hızlı hesap görendir.

(Enam 62)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra kendi gerçek Mevlâları Allah'a döndürülürler. Dikkatli olun, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.”

(Enam 62)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sonra da Allah’a, (hak ve hakikatin kaynağı) El-Hak olan Mevlalarına döndürülürler. Dikkat edin! Hüküm yalnızca O’na aittir. Ve O, hesap görenlerin en hızlı olanıdır.

(Enam 62)

Harun Yıldırım Meali:

Sonra gerçek mevlaları olan Allah’a döndürülürler. Dikkat edin hüküm yalnız O’nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.

(Enam 62)

Hasan Basri Çantay:

Sonra (görürsünüz ki) bunlar, bütün işlerine hak ve adl ile malik olan Allaha, (Allahın hükmüne ve cezasına) döndürü (lüb götürü) lmüşlerdir. Gözünüzü açın ki bütün hüküm Onundur. O, hesab görücülerin en sür'atlisidir.

(Enam 62)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sonra (hepsi,) hak Mevlâları olan Allah'a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm yalnız O'nundur ve O, hesab görenlerin en sür'atlisidir.

(Enam 62)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonra, [vefat edenler] gerçek mevlaları[sahipleri]Allah'a geri çevrilir. Dikkat! Hüküm onundur. Hemde o, hesap soranların en hızlısıdır.

(Enam 62)

Hüseyin Atay Meali:

Sonra, onlar gerçek sahipleri olan Allah a geri götürülürler. Dikkat! Egemenlik yalnız Onundur ve O, hesaba çekenlerin en hızlısıdır.

(Enam 62)

İbni Kesir Meali:

Sonra onlar, gerçek mevlalarına döndürülürler. Dikkat edin; hüküm O'nundur. Ve; O hesab görenlerin en sü'ratlisidir.

(Enam 62)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra gerçek sığınacakları yer olan Allah'a döndürülürler. Hüküm yalnızca Allah'ın değil midir? Hesap görenlerin en çabuk olanı da, O dur.

(Enam 62)

İskender Ali Mihr Meali:

Sonra Allah’a döndürülürler. Onların mevlâsı Hakk’tır. Hüküm O'nun değil mi? Ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır.

(Enam 62)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra bunlar kendilerinin gerçek koruyucusu olan Allah'a döndürüleceklerdir. Bilin ki yargılıyacak olan yalnız Odur. En çabuk hesap gören de Odur.

(Enam 62)

Kadri Çelik Meali:

Sonra gerçek mevlaları olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun, hüküm sadece O'nundur. O, hesap görenlerin en süratlisidir.

(Enam 62)

Mahmut Kısa Meali:

Böylece, gerçek sahipleri ve yüce Efendileri olan Allah’ın huzuruna getirilirler. Öyleyse, şunu asla aklınızdan çıkarmayın; hüküm verme ve egemenlik yetkisi yalnızca O’na aittir ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır!

(Enam 62)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Akabinde ise gerçek mevlaları olan Allah'ın huzuruna döndürülürler. Muhakkak bilin ki hüküm O'nundur. O hesabı çok çabuk görendir.

(Enam 62)

Mehmet Türk Meali:

Sonra da onlar gerçek sahipleri olan Allah’a döndürülürler. Şunu iyi bilin ki hüküm (ve hâkimiyet) kesinlikle Onundur ve O, hesap görenlerin en çabuğudur.

(Enam 62)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sonra gerçek Mevlâları olan, Allah’a döndürülürler. İyi bilin ki, karar ancak O’nundur. O, hesap görenlerin en hızlısıdır.

(Enam 62)

Muhammed Esed Meali:

O (ölmüş ola)nlar, bunun üzerine Allahın, gerçek Yüce Efendilerinin huzuruna getirilirler. Doğrusu, nihai hüküm yalnız Onundur: ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır!

(Enam 62)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonra o canlar, gerçek efendileri olan Allah'a götürülüp teslim edilirler. îyi bilin ki, bütün hüküm yetkisi onundur ve o, hesaba çekenlerin en hızlısıdır.

(Enam 62)

Mustafa Çavdar Meali:

Sonra da gerçek mevlâları olan Allah’a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm yalnızca O’na aittir. O, hesap görenlerin en hızlısıdır.

Bknz: (2/286) - (8/40) - (10/30) - (24/39) - (40/17)

(Enam 62)

Mustafa Çevik Meali:

61-62 Kulları üzerinde mutlak hüküm sahibi Allah’tır ve hükümranlık yetkisi yalnızca O’na aittir. Sizden birine ölüm gelinceye kadar, Allah’ın sizin için görevlendirdiği melekler amellerinizi takip edip kayıtlarını tutarlar. Vakti gelince de ölenler diriltilip gerçek sahipleri olan Rablerinin huzurunda hesap vermek üzere toplanırlar. Allah hüküm verenlerin ve hesap görenlerin en hayırlısıdır.

(Enam 62)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sonunda onlar gerçek sahipleri olan Allah'a teslim edilirler: İşte mutlak hüküm yalnızca O'nundur; ve O hesabı en seri görendir.

(Enam 62)

Osman Okur Meali:

Sonra o (canları alınanlar), gerçek takipçileri olan Allah'ın huzuruna getirilirler. Doğrusu, nihai hüküm yalnız O'nundur. Ve O, hesabı en hızlı görendir.

(Enam 62)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra (halk) hak olan Mevlâlarına reddolunmuş olurlar. Agâh olunuz ki, hüküm, o mevlâ'ya aittir. Ve O, hesap görenlerin en sür'atlisidir.

(Enam 62)

Ömer Öngüt Meali:

Sonra da (o canları alınanlar) gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun ki hüküm ancak O'nundur ve hesap görenlerin en çabuğu O'dur.

(Enam 62)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sonra da ‘o canlar’ gerçek mevlalarına döndürülürler. Uyanın! ‘Yargı gününde’ kesin kararı o verir. Hesap görenlerin en hızlısı odur!

(Enam 62)

Sadık Türkmen Meali:

Sonra, gerçek sahipleri olan Allah katına döndürülüp götürülürler. İyi bilin ki; hüküm yalnız O’nundur ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır!

(Enam 62)

Seyyid Kutub Meali:

Sonra o canlar gerçek sahipleri olan Allah'a götürülürler. İyi biliniz ki, egemenlik yalnız O'nun tekelindedir ve hesap görenlerin en çabuğudur.

(Enam 62)

Suat Yıldırım Meali:

Sonra onlar gerçek efendileri, mevlaları olan Allah'a götürülüp teslim edilirler. İyi bilin ki bütün hüküm yetkisi O'nundur ve O hesaba çekenlerin en süratlisidir.

(Enam 62)

Süleyman Ateş Meali:

Sonra o(ca)nlar, gerçek Tanrıları olan Allah'a döndü(rülüp götü)rülürler. Doğrusu hüküm, yalnız O'nundur; O hesap görenlerin en çabuğudur.

(Enam 62)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonra onlar, gerçek dostları olan Allah'a döndürülürler. Bilin ki karar O'nun kararıdır. Hesabı en çabuk görecek olan da O'dur.

(Enam 62)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sonra, gerçek mevlaları olan Allah'a döndürülürler. Son hükmü O verir, en hızlı hesap gören de O'dur.

(Enam 62)

Şaban Piriş Meali:

Sonra gerçek mevlaları olan Allah'a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm O'na aittir. O, hesap görenlerin en hızlısıdır.

(Enam 62)

Talat Koçyiğit Meali:

Sonra bunlar, hak ve adaletle hüküm veren yegâne sahipleri Allah'a döndürülürler. O, hesap görenlerin en süratlisidir.

(Enam 62)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonra da gerçek mevlâları olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun; hüküm yalnızca O'nundur. Ve O, hesap görenlerin en süratli olanıdır.

(Enam 62)

Ümit Şimşek Meali:

Sonra onlar, gerçek mevlâları olan Allah'ın huzuruna çıkarılırlar. Şunu iyi bilin ki, hükmü ancak O verir. O, hesap görenlerin en sür'atlisidir.

(Enam 62)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nihayet onlar gerçek Mevla'ları olan Allah'a götürülürler. Gözünüzü açın! Hüküm yalnız O'nundur. Ve hesap görenlerin en süratlisi de O'dur.

(Enam 62)