26. Şuara Suresi / 103.ayet

İşte bunda da alınacak bir ders mutlaka vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmediler.

Bknz: (10/97)(13/1)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 103 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz.

(Şuara 103)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Gerçekten, bunda (Kur’an’da anlatılanlarda) bir ayet ve ibret vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.

(Şuara 103)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şüphesiz bütün bunlarda, insanlar için bir ders vardır, onların çoğu buna inanmasalar da…

(Şuara 103)

Adem Uğur Meali:

Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.

(Şuara 103)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki bu olayda bir ders vardır... Onların çoğunluğu (hakikatlerine) iman etmiş değillerdir.

(Şuara 103)

Ahmet Tekin Meali:

Kesinlikle bunlarda Allah'ın kudretine, ilmine, hikmet sahibi olduğuna işaretler, insanlar için ibretler vardır. Fakat onların çoğu iman edecek değildir.

(Şuara 103)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmemişti.

(Şuara 103)

Ali Bulaç Meali:

Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.

(Şuara 103)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şüphesiz bu haberlerde kesin bir ibret var; öyle iken kavminin çoğu kendisine iman etmediler.

(Şuara 103)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.

(Şuara 103)

Ali Ünal Meali:

Bütün bu olup bitenlerde (İbrahim’in yaşadıklarında) elbette çok önemli bir ibret vardır. Doğrusu, o halkın çoğu mü’min değildi.

(Şuara 103)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Şüphesiz bunda önemli bir ayet (delil) vardır. Fakat onların çoğu inanmadılar.

(Şuara 103)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Bunda şüphesiz bir ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Doğrusu Rabbin, güçlüdür, acıyandır.

(Şuara 103)

Bekir Sadak Meali:

Bunda suphesiz bir ders vardir ama cogu inanmamistir.

(Şuara 103)

Besim Atalay Meali:

Bunda bir ibret vardır, pek çokları inanmazlar

(Şuara 103)

Celal Yıldırım Meali:

Şüphesiz ki bu (anlatılanlarda bir öğüt ve ibret vardır; (ne yazık ki) onların çoğu imân etmemiştir.

(Şuara 103)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kuşku yok ki, bunda alınacak büyük bir ders vardır. (Buna rağmen) yine de onların çoğu iman etmediler.

(Şuara 103)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bunda şüphesiz bir ders vardır ama çoğu inanmamıştır.

(Şuara 103)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Elbet bunda bir ibret vardır. Onların çoğu iman etmiş değillerdi.

(Şuara 103)

Diyanet Vakfı Meali:

Bunda elbet (alınacak) büyük bir ders vardır; ama çokları iman etmezler.

(Şuara 103)

Edip Yüksel Meali:

Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz.

(Şuara 103)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şübhesiz bunda mutlak bir ayet var, öyle iken ekserisi mü'min olmadı

(Şuara 103)

Elmalılı Yeni Meali:

Şüphesiz bunda mutlaka alınacak bir ders vardır; öyle iken çoğu inanmadı.

(Şuara 103)

Erhan Aktaş Meali:

Bunda[1] bir ayet[2] vardır. Buna rağmen onların çoğu inanmamaktadırlar.

1)İbrahim'in kıssasında.
2)Bir ders, ibret.

(Şuara 103)

Gültekin Onan Meali:

Gerçekten bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.

(Şuara 103)

Hakkı Yılmaz Meali:

Şüphesiz bunda bir alâmet/gösterge vardır. Ama onların çoğu iman edenler değillerdi.

(Şuara 103)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki bunda, (Allah’ın, dostlarına yardım edip düşmanları helak edeceğine dair) ayet vardır. Onların çoğu mümin değildir.

(Şuara 103)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphe yok ki bunda bir âyet vardır. Fakat onların çoğu mü’min değillerdi.

(Şuara 103)

Hasan Basri Çantay:

Şübhesiz ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.

(Şuara 103)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şübhesiz ki bunda, elbette bir ibret vardır. Fakat onların çoğu îmân etmiş kimseler değildir.

(Şuara 103)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten bunda mutlaka bir ayet [kanıt] vardır. Onların çoğunluğu inançlı değildi.

(Şuara 103)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, bunda bir belge vardır, ancak çoğu inanmamaktadır.

(Şuara 103)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.

(Şuara 103)

İlyas Yorulmaz Meali:

Elbetteki bu anlatılanlarda bir ibret var. Ancak onların çoğu (ayetlere) inanacak değillerdir.

(Şuara 103)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki bunda elbette bir âyet (ibret) vardır. Fakat onların çoğu (buna rağmen) mü’min olmadılar.

(Şuara 103)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte bu olayda bir öğrence vardır. Oysaki onların pek çoğu inanan kimseler değildiler.

(Şuara 103)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.

(Şuara 103)

Mahmut Kısa Meali:

Dinle, ey insan; hiç kuşkusuz bu anlatılanlarda, ilâhî adâleti gözler önüne seren apaçık bir delil, bir işâret var fakat insanların çoğu, yine de inanmamakta diretiyor.

(Şuara 103)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(103-104) Şüphesiz bunda bir ayet vardır. Çoğu inanmaz. Şüphesiz Rabbin Aziz, ve Rahimdir.

(Şuara 103)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz bu (İbrahim kıssasında, insanlar için) bir ibret vardır ama onların çoğu, (hâlâ) inanmadılar.

(Şuara 103)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz bunda, büyük bir (ibret) belirtisi vardır. Ancak onların çoğu mümin değildir.

(Şuara 103)

Muhammed Esed Meali:

Şüphesiz bütün bunlarda (insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.

(Şuara 103)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçek şu ki bunda bir ibret vardır. Ama çokları inanmazlar.

(Şuara 103)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte bunda da alınacak bir ders mutlaka vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmediler.

Bknz: (10/97) - (13/1)

(Şuara 103)

Mustafa Çevik Meali:

103-104 Elbette aklını işletip de düşünenler için bu kıssadan alınacak dersler vardır. Unutmayın ki sizin Rabbinizin gücü ve rahmeti sonsuzdur.

(Şuara 103)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Elbet bu (kıssada) da alınacak bir ders mutlaka vardır, fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.

(Şuara 103)

Osman Okur Meali:

Şüphesiz bütün bunlarda (insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.

(Şuara 103)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok, bunda elbette bir ibret vardır. Halbuki onların ekserisi imân etmiş kimseler olmadı.

(Şuara 103)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki bunda âyet (kudretimize bir nişane) vardır. Yine de onların çoğu iman etmezler.

(Şuara 103)

Ömer Sevinçgül Meali:

Şüphesiz, bunda bir ayet var, fakat çoğu ‘düşünmez, ibret almaz’ inanmaz.

(Şuara 103)

Sadık Türkmen Meali:

ŞÜPHESİZ bunda bir ibret vardır. Ancak onların birçoğu inanmıyor.

(Şuara 103)

Seyyid Kutub Meali:

Kuşku yok ki, bu olaydan alınacak dersler vardır. Onların çoğunluğu inanmamış kimselerdi.

(Şuara 103)

Suat Yıldırım Meali:

Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler.

(Şuara 103)

Süleyman Ateş Meali:

Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar."

(Şuara 103)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İşte bunda tam bir ibret vardır ama bunlardan çoğu inanacak değillerdir.

(Şuara 103)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu bunda herkesin alacağı dersler vardır. Ama çoğu buna inanmıyor.

(Şuara 103)

Şaban Piriş Meali:

İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat onların çoğu yine de iman etmezler.

(Şuara 103)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte bunda mutlaka bir ibret vardır; fakat onların çoğu yine de inanmış değildi.

(Şuara 103)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphe yok, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.

(Şuara 103)

Ümit Şimşek Meali:

İşte bunda bir âyet vardır. Fakat onların çoğu yine iman etmez.

(Şuara 103)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kuşkusuz, bütün bunlarda mutlaka bir ibret vardır. Ama onların çoğu müminler değil.

(Şuara 103)