26. Şuara Suresi / 140.ayet

Olsun senin Rabbin, yine de sınırsız güç sahibi ve sonsuz rahmet kaynağıdır.

Bknz: (2/255)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 140 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.

(Şuara 140)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz, Senin Rabbin en Güçlü ve Üstün olandır ve Esirgeyip Gözetendir.

(Şuara 140)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin güçlülerin en güçlüsü ve çok acıyıp, esirgeyendir.

(Şuara 140)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 140)

Ahmet Hulusi Meali:

Kesinlikle senin Rabbin'dir "HU"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.

(Şuara 140)

Ahmet Tekin Meali:

Senin Rabbin, işte O, kudretli, hükümran ve engin merhamet sahibidir.*

(Şuara 140)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.

(Şuara 140)

Ali Bulaç Meali:

Ve şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 140)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Doğrusu senin Rabbin, muhakkak ki, O Azîz'dir= düşmanlarından intikam alıcıdır, Rahîm'dir= müminlere çok merhametlidir.

(Şuara 140)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.

(Şuara 140)

Ali Ünal Meali:

Şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz, O’dur Rahîm.

(Şuara 140)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve şüphesiz Rabbin olan Allah, izzet, kudret ve rahmet sahibidir.

(Şuara 140)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şüphesiz senin Rabbin çok güçlüdür; çok merhametlidir.

(Şuara 140)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Rabbin gucludur, merhametlidir. *

(Şuara 140)

Besim Atalay Meali:

Senin Tanrın, yarlıgayan emredir

(Şuara 140)

Celal Yıldırım Meali:

Şenin Rabbın elbette O'dur cok güçlü, çok üstün ; O'dur cok merhametli.

(Şuara 140)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şüphesiz senin Rabbin, mutlak galiptir, çok merhametlidir.

(Şuara 140)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Rabbin güçlüdür, merhametlidir.*

(Şuara 140)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır.

(Şuara 140)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 140)

Edip Yüksel Meali:

Kuşkusuz senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.

(Şuara 140)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve şübhesiz ki rabbın o, öyle aziz öyle rahim

(Şuara 140)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve şüphesiz ki Rabbin, gerçekten O, çok güçlü ve çok merhametlidir.

(Şuara 140)

Erhan Aktaş Meali:

Rabb'in; Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

(Şuara 140)

Gültekin Onan Meali:

Ve şüphesiz, senin rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 140)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve şüphesiz ki Rabbin, kesinlikle en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin ta kendisidir.

(Şuara 140)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki senin Rabbin, (evet,) O (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (kullarına karşı merhametli olan) Er-Rahîm’dir.

(Şuara 140)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, Aziz’dir, Rahim’dir.

(Şuara 140)

Hasan Basri Çantay:

Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O.

(Şuara 140)

Hayrat Neşriyat Meali:

Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.(1)*

(Şuara 140)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten RAB'bin, kesinlikle devamlı üstündür, Rahim'dir.

(Şuara 140)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu Rabbin, andolsun güçlüdür, acıyandır.

(Şuara 140)

İbni Kesir Meali:

Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.

(Şuara 140)

İlyas Yorulmaz Meali:

Senin Rabbin çok güçlü ve merhamet sahibidir.

(Şuara 140)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).

(Şuara 140)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte senin çalabın kesenkes erkli, esirgeyici olandır.

(Şuara 140)

Kadri Çelik Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin üstün güç sahibidir, esirgeyendir.

(Şuara 140)

Mahmut Kısa Meali:

Oysa senin Rabb’in, sonsuz kudret ve merhamet sahibidir. İşte, inananlarla inkâr edenler arasında süregelen amansız mücâdeleyi gözler önüne seren ve zâlimleri nasıl bir felâketin beklediğini haber veren bir başka tarihi olay:

(Şuara 140)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(140-141) -Aziz ve Rahimdir Rabbin şüphesiz. Semud da gönderilen elçiyi yalanlamıştır.

(Şuara 140)

Mehmet Türk Meali:

Şüphesiz senin Rabbin, O çok şerefli, pek merhametli olan (Allah)’tır.

(Şuara 140)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Rabbin, ancak en üstündür, çok rahmet edendir.

(Şuara 140)

Muhammed Esed Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!

(Şuara 140)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Doğrusu senin rabbin üstündür ve çok esirgeyicidir.

(Şuara 140)

Mustafa Çavdar Meali:

Olsun senin Rabbin, yine de sınırsız güç sahibi ve sonsuz rahmet kaynağıdır.

Bknz: (2/255)

(Şuara 140)

Mustafa Çevik Meali:

Şüphesiz Rabbinizin gücü her şeye yeter. O yüceler yücesi ve mü’minlere karşı çok merhametlidir.

(Şuara 140)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne ki senin Rabbin, sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.

(Şuara 140)

Osman Okur Meali:

Doğrusu Rabbin güçlüdür, merhametlidir.

(Şuara 140)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve muhakkak, senin Rabbin elbette O, azîzdir, rahimdir.

(Şuara 140)

Ömer Öngüt Meali:

Rabbin şüphesiz ki Azîz'dir, engin merhamet sahibidir.

(Şuara 140)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbin, üstün gücü, sınırsız merhameti olandır.

(Şuara 140)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz O Rabbin; üstündür, merhametlidir.

(Şuara 140)

Seyyid Kutub Meali:

Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.

(Şuara 140)

Suat Yıldırım Meali:

Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

(Şuara 140)

Süleyman Ateş Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.

(Şuara 140)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Senin Rabbin pek güçlüdür, ikramı boldur.

(Şuara 140)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu Rabbin çok yücedir, çok merhametlidir.

(Şuara 140)

Şaban Piriş Meali:

Rabbin ise, elbette güçlü olan, merhametli olan O'dur.

(Şuara 140)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz Rabbın, işte asıl gâlib olan, asıl merhamet eden O'dur.

(Şuara 140)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 140)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.

(Şuara 140)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kuşkusuz, senin Rabbin mutlak Aziz, mutlak Rahim'dir.

(Şuara 140)