26. Şuara Suresi / 179.ayet

Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

Bknz: (22/44)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 179 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık Allah'tan çekinin ve itaat edin bana.

(Şuara 179)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"Artık Allah'tan korkup (küfür, zulüm ve kötülükten) sakının ve bana itaat edin."

(Şuara 179)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyleyse artık yolunuzu, Allah'ın kitabıyla bulun ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Adem Uğur Meali:

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Ahmet Hulusi Meali:

"O halde Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin. "

(Şuara 179)

Ahmet Tekin Meali:

“Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun, bana itaat edin, benim sünnetimi uygulayın.”

(Şuara 179)

Ahmet Varol Meali

Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Ali Bulaç Meali:

"Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."

(Şuara 179)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Artık Allah'dan korkun ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"

(Şuara 179)

Ali Ünal Meali:

“O halde artık Allah’tan korkun, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Artık, Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Allah'tan korkun ve bana itaat edin."

(Şuara 179)

Bekir Sadak Meali:

(177-183) suayb onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum, benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Olcuyu tam yapin, eksiltenlerden olmayin. Dogru terazi ile tartin. insanlarin hakkini azaltmayin. Yeryuzunde bozgunculuk yaparak karisiklik cikarmayin.

(Şuara 179)

Besim Atalay Meali:

Allahtan korkasınız. Bana başeğesiniz

(Şuara 179)

Celal Yıldırım Meali:

Artık Allah'tan korkun ve bana uyun.

(Şuara 179)

Cemal Külünkoğlu Meali:

178,179. “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin!”

(Şuara 179)

Diyanet İşleri Eski Meali:

177,178,179,180,181,182,183,184. Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.

(Şuara 179)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Artık, Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Diyanet Vakfı Meali:

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Edip Yüksel Meali:

'ALLAH'ı dinleyin ve beni izleyin.'

(Şuara 179)

Elmalılı Orjinal Meali:

Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin

(Şuara 179)

Elmalılı Yeni Meali:

Gelin Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Erhan Aktaş Meali:

"Allah için takva sahibi olun ve bana itaat edin."

(Şuara 179)

Gültekin Onan Meali:

"Artık Tanrı'dan korkup sakının ve bana itaat edin."

(Şuara 179)

Hakkı Yılmaz Meali:

(177-184) Hani Şu‘ayb onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmeyecek misiniz? Şüphesiz ki, ben sizin için güvenilir bir elçiyim. Bu nedenle Allah'ın koruması altına girin ve benim dediklerimi yapın. Buna karşılık ben sizden herhangi bir ücret istemiyorum. Benim ücretim yalnız âlemlerin Rabbi üzerinedir. Ölçeği tam ölçün ve hak yiyenlerden olmayın. Ve doğru terazi ile tartın. Halkın eşyalarını değerinden düşürmeyin ve yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Ve, sizi ve sizden önceki nesilleri oluşturan o Zat'ın koruması altına girin.”

(Şuara 179)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“(O hâlde) Allah’tan korkup sakının ve bana itaat edin.”

(Şuara 179)

Harun Yıldırım Meali:

Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Hasan Basri Çantay:

"Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin".

(Şuara 179)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Artık, Allah'dan sakının ve bana itâat edin!”

(Şuara 179)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"O halde, Allah'a(karşı gelmekten) sakının ve bana gönülden itaat edin"

(Şuara 179)

Hüseyin Atay Meali:

177-183 Hani, Şuayb onlara demişti: "Saygılı olmaz mısınız? Doğrusu, ben size güvenilir bir elçiyim. Artık Allah’a saygılı olun ve bana İtaat edin. Ben buna karşı sizden bir ödül istemiyorum, ödülüm ancak âlemlerin eğitenine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını eksiltmeyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın.

(Şuara 179)

İbni Kesir Meali:

Artık Allah'tan korkun da bana itaat edin.

(Şuara 179)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Allah dan korunun ve bana itaat edin.”

(Şuara 179)

İskender Ali Mihr Meali:

Öyleyse Allah’a karşı takva sahibi olun (Allah’a ulaşmayı dileyin). Ve bana itaat edin (bana tâbî olun).

(Şuara 179)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onun için Allah'tan sakının, bana boyun eğin.

(Şuara 179)

Kadri Çelik Meali:

“Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.”

(Şuara 179)

Mahmut Kısa Meali:

“Öyleyse, Allah’tan gelen ilkeler doğrultusunda hayatınıza yön vererek, kötü davranışlardan sakının ve Allah’a kulluk konusunda beni model kabul edipbenim izimden yürüyün!”

(Şuara 179)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Şansınız yok artık Allah'tan korkup sakın ve bana hakkıyla itaat edin."

(Şuara 179)

Mehmet Türk Meali:

“(Allah’tan) hakkıyla sakının ve bana itaat edin.”1*

(Şuara 179)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Onun için, Allah’ın takvasını benimseyin ve bana itaat edin.”

(Şuara 179)

Muhammed Esed Meali:

öyleyse artık Allah'tan yana bilinç ve duyarlık gösterin ve bana itaat edin!

(Şuara 179)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana uyun."

(Şuara 179)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.

Bknz: (22/44)

(Şuara 179)

Mustafa Çevik Meali:

176-184 Vaktiyle Eyke Halkı da kendilerine gönderilen Şuayb’ın peygamberliğini kabul etmeyip, davetine inanmadı. Şuayb da onlara, “Sizi yüce bir amaç için yaratan Allah’a karşı sorumluluklarınızın olduğunu hiç merak etmez misiniz? İşte ben sorumluluklarınızı size bildirmek için Allah’ın görevlendirdiği bir elçiyim, Allah’a karşı gelmekten sakınabilmeniz için bana inanıp, güvenin ve uyun. Ben sizleri yaratılışınızın amacına uygun olan hayat nizamı ve ahlakı ile yaşamaya davet ederken, sizden bir karşılık da beklemiyorum. Benim karşılığımı takdir edecek olan âlemlerin Rabbi olan Allah’tır. Allah’ın davet ettiği ahlak ile ahlaklanın; ölçüyü, tartıyı tam tutun; eksik ölçerek insanların haklarını gasbetmeyin. Tarttığınız teraziler doğru tartsın, insanları hak ettikleri şeylerden mahrum bırakmayın, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıp, yozlaşmaya ve ahlaki çürümüşlüğe sebep olmayın. Allah’ın koyduğu sınırları çiğnemeyin. Sizleri de, sizden öncekileri de yaratan Allah’tan başka gerçek Rabbiniz ve ilahınızın olmadığını unutmayın ve O’na karşı sorumluluklarınızın bilincinde olun.” dedi.

(Şuara 179)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Şu halde Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!

(Şuara 179)

Osman Okur Meali:

(177-183) Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın.

(Şuara 179)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»

(Şuara 179)

Ömer Öngüt Meali:

“Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin. ”

(Şuara 179)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Allah’tan sakının da bana uyun.

(Şuara 179)

Sadık Türkmen Meali:

Allah’tan korkun ve bana itaat edin!

(Şuara 179)

Seyyid Kutub Meali:

Öyleyse Allah'tan korkunuz da çağrıma uyunuz.

(Şuara 179)

Suat Yıldırım Meali:

(177-180) Şuayb onlara şöyle dedi: "Hala inkar ve isyandan sakınmayacak mısınız? Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülalemin'dir."

(Şuara 179)

Süleyman Ateş Meali:

"Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."

(Şuara 179)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'tan çekinin de sözümü dinleyin.

(Şuara 179)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Artık Allah'tan korkun ve bana uyun."

(Şuara 179)

Şaban Piriş Meali:

Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Talat Koçyiğit Meali:

"Bu itibarla Allah'tan korkun ve bana itaat edin."

(Şuara 179)

Tefhimul Kuran Meali:

«Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.»

(Şuara 179)

Ümit Şimşek Meali:

“Allah'tan korkun ve bana itaat edin.

(Şuara 179)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."

(Şuara 179)