26. Şuara Suresi / 185.ayet

Onlar: Belli ki sen, adamakıllı büyülenmiş birisin, dediler.

Bknz: (7/84)»(7/93)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 185 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.

(Şuara 185)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ama onlar) Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin (boş hayal ve hevesler peşindesin) .”

(Şuara 185)

Abdullah Parlıyan Meali:

Halkı Şuayb'a şöyle dedi: “Sen düpedüz büyülenmiş birisin.

(Şuara 185)

Adem Uğur Meali:

Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

(Şuara 185)

Ahmet Hulusi Meali:

Dediler ki: "Sen yalnızca büyülenmişsin (etki altındasın)!"

(Şuara 185)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar: “Sen, olsa olsa, büyülenerek aklı etki altına alınanlardan birisisin” dediler.

(Şuara 185)

Ahmet Varol Meali

Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin.

(Şuara 185)

Ali Bulaç Meali:

Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin".

(Şuara 185)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Onlar, peygamberleri Şuayb'a şöyle) dediler: “- Sen muhakkak çok büyülenenlerdensin.

(Şuara 185)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Aslında, sen büyülenmişsin!" dediler.

(Şuara 185)

Ali Ünal Meali:

“Şuayb,” dediler, “sen, büyülenmiş birisisin.

(Şuara 185)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.

(Şuara 185)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar şöyle dediler: "Sen sadece büyülenenlerden birisin."

(Şuara 185)

Bekir Sadak Meali:

(185-187) «Sen ancak buyulenmisin birisin. Bizim gibi bir insandan baska bir sey degilsin. Dogrusu seni yalancilardan saniyoruz. Eger dogru sozlu isen gogun bir parcasini ustumuze dusur» dediler.

(Şuara 185)

Besim Atalay Meali:

Dediler ki: «Sen büyülenmiş bir kimsesin

(Şuara 185)

Celal Yıldırım Meali:

«Sen ancak büyülenmiş (aklî dengesini kaybetmiş)lerden birisin.

(Şuara 185)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar şöyle dediler: “Sen ancak büyülenmişlerdensin!”

(Şuara 185)

Diyanet İşleri Eski Meali:

185,186,187. "Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.

(Şuara 185)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar şöyle dediler: "Sen ancak büyülenmişlerdensin."

(Şuara 185)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

(Şuara 185)

Edip Yüksel Meali:

Dediler ki, 'Sen büyülenmişsin.'

(Şuara 185)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sen, dediler: muhakkak sihirlilerdensin

(Şuara 185)

Elmalılı Yeni Meali:

Dediler: "Sen muhakkak büyülenmişlerdensin.

(Şuara 185)

Erhan Aktaş Meali:

"Sen iyice büyülenmişlerdensin." dediler.

(Şuara 185)

Gültekin Onan Meali:

Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin."

(Şuara 185)

Hakkı Yılmaz Meali:

(185-187) Onlar: “Sen, kesinlikle büyülenmişlerden birisin. Sen de bizim gibi bir beşerden başka bir şey değilsin. Biz senin kesinlikle yalancılardan biri olduğundan eminiz. Şâyet doğrulardan isen, üstümüze gökten bir parça düşürüver!” dediler.

(Şuara 185)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Demişlerdi ki: “Sen ancak büyülenenlerdensin.”

(Şuara 185)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

(Şuara 185)

Hasan Basri Çantay:

Dediler: "Sen ancak fazla büyülenmişlerdensin"!

(Şuara 185)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Onlar şöyle) dediler: “Sen ancak iyice sihirlenmiş kimselerdensin!”

(Şuara 185)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(185-186) Onlar "Sen, sadece sihirlenmişlerdensin. Bizim örneğimizde bir beşer'den başkası değilsin. Gerçekten, biz senin kesinlikle yalancılardan [olduğunu] düşünüyoruz." dediler.

(Şuara 185)

Hüseyin Atay Meali:

185-187 Dediler: "Sen büyülenmişlerden birisin. Bizim gibi bir beşerden başka bir şey değilsin. Doğrusu, seni ancak yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlülerden isen, göğün bir parçasını üzerimize düşür."

(Şuara 185)

İbni Kesir Meali:

Dediler ki: Sen, ancak büyülenmişlerdensin.

(Şuara 185)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dediler ki “Şuayb! Sen sihire uğramışlardan birisin.”

(Şuara 185)

İskender Ali Mihr Meali:

“Sen sadece büyülenmişlerdensin.” dediler.

(Şuara 185)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Dediler: «Seni iyiden iyiye büyü çarpmış artık!

(Şuara 185)

Kadri Çelik Meali:

Dediler ki: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.”

(Şuara 185)

Mahmut Kısa Meali:

Fakat bu güzel çağrıya karşılık onlar, “Ey Şuayb!” dediler, “Anlaşılansen, diline doladığın ilâhlarımızın gazâbına uğrayarak büyülenmişsin.”

(Şuara 185)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(185-186) "Sen büyülenmişsin, bizim gibi insansın, seni yalancılardan sanıyoruz" dediler.

(Şuara 185)

Mehmet Türk Meali:

Onlar da): “Sen, kesinlikle büyülenmişsin!” dediler.

(Şuara 185)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Bunun üzerine) onlar dediler ki: “Sen, ancak yemek verilenlerdensin.” (Bknz. 26:154)

(Şuara 185)

Muhammed Esed Meali:

(Halkı Şuayb'a şöyle) dedi: "Sen düpedüz büyülenmiş birisin;

(Şuara 185)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Dediler ki; "Belli ki, sen büyülenmiş olanlardansın."

(Şuara 185)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar: Belli ki sen, adamakıllı büyülenmiş birisin, dediler.

Bknz: (7/84)»(7/93)

(Şuara 185)

Mustafa Çevik Meali:

185-187 Şuayb’ın bu uyarılarına rağmen Eykeliler ona, “Anlaşılan birileri seni büyülemiş, kafanı karıştırmış, sen de sadece bizim gibi bir insansın, peygamber olduğunu da nereden çıkarıyorsun? Biz senin söylediklerine inanmıyoruz fakat sen ille de peygamberlik iddiasındaysan ve söylediklerin doğru ise, o zaman gökten başımıza bir parça düşür de görelim.” dediler.

(Şuara 185)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar dediler ki: "Sen büyülenmiş birinden başkası değilsin!

(Şuara 185)

Osman Okur Meali:

(185-187) "Sen ancak büyülenmiş birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.

(Şuara 185)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Dediler ki: «Şüphe yok, sen (iyice) büyülenmişlerdensin.»

(Şuara 185)

Ömer Öngüt Meali:

Dediler ki: “Olsa olsa sen büyülenmiş birisin. ”

(Şuara 185)

Ömer Sevinçgül Meali:

Halkı, “Sen” dediler, “büyülenmiş birisin!

(Şuara 185)

Sadık Türkmen Meali:

DEDİLER Kİ: “Sen büyülenmişlerdensin!

(Şuara 185)

Seyyid Kutub Meali:

Eykeliler dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»

(Şuara 185)

Suat Yıldırım Meali:

"Sen" dediler, "bir sihirin etkisine kapılmışsın.

(Şuara 185)

Süleyman Ateş Meali:

Dediler: "Sen iyice büyülenmişlerdensin."

(Şuara 185)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sen iyice büyülenmiş kişilerden olmuşsun" dediler.

(Şuara 185)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(185-187) "Doğrusu sen büyülenmiş birisin. Sen de bizim gibi bir insansın. Bu yüzden düpedüz bir yalancı olduğunu düşünüyoruz. Eğer doğru söylüyorsan, gökten üzerimize azap indir" dediler.

(Şuara 185)

Şaban Piriş Meali:

-Sen, ancak büyülenmiş bir adamsın dediler.

(Şuara 185)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlar ise şöyle demişlerdi: "Sen ancak büyülenmiş kimselerden birisin."

(Şuara 185)

Tefhimul Kuran Meali:

Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»

(Şuara 185)

Ümit Şimşek Meali:

Dediler ki: “Anlaşılan sen büyülenmişsin.

(Şuara 185)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dediler: "Sen fena halde büyülenmişsin."

(Şuara 185)