26. Şuara Suresi / 204.ayet

Oysa onlar, önceden azabımızın ansızın gelmesini istemiyorlar mıydı?

Bknz: (26/187)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 204 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hala azabımızın çabucak gelmesini mi isterler?

(Şuara 204)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hâlâ (kendilerine şu anda fırsat ve ruhsat vermemizdeki hikmeti anlamıyorlar da) azabımızı istemekte acele mi davranıyorlar?

(Şuara 204)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hâlâ bizim azabımızın, çabucak gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Adem Uğur Meali:

(Durmadan mucize talebiyle) onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?

(Şuara 204)

Ahmet Hulusi Meali:

Azabımızın kendilerinde açığa çıkmasını acele mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Ahmet Tekin Meali:

“Yanlış mı duyduk? Azâbımızı küstahça çabuk istemiyorlar mıydı?”*

(Şuara 204)

Ahmet Varol Meali

Onlar yine de azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Ali Bulaç Meali:

Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şimdi onlar azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Ali Rıza Sefa Meali:

Cezamızı, ivedi olarak mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Ali Ünal Meali:

Şimdi ise onlara vereceğimiz cezanın hemen gelmesi mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yoksa onlar, azabımızın acilen gelmesini mi istiyorlar.

(Şuara 204)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar, azabımızın çabuk gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Bekir Sadak Meali:

Bizim azabimizi mi acele istiyorlardi?

(Şuara 204)

Besim Atalay Meali:

İverler mi bizim azabımızı?

(Şuara 204)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar azabımızı mı acele istiyorlar ?

(Şuara 204)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Buna rağmen) hala bizim azabımızın çabuklaşmasını mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bizim azabımızı mı acele istiyorlardı?

(Şuara 204)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bizim azabımızın çabuklaşmasını mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Diyanet Vakfı Meali:

(Durmadan mucize talebiyle) onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?

(Şuara 204)

Edip Yüksel Meali:

Onlar, hala cezamıza karşı meydan mı okuyorlar?

(Şuara 204)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ya şimdi azabımızı iviyorlar mı?

(Şuara 204)

Elmalılı Yeni Meali:

Acaba azabımızın acele gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Erhan Aktaş Meali:

Yoksa azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Gültekin Onan Meali:

Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlar, Bizim azabımızı oldukça çabuklaştırmak mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Azabımızın acele gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?

(Şuara 204)

Hasan Basri Çantay:

Onlar haala azabımızı çabuklatdırmak mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Hayrat Neşriyat Meali:

Şimdi (alay ederek) bizim azâbımızı mı acele istiyorlar?

(Şuara 204)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, azabımızı mı acele istiyorlar?

(Şuara 204)

Hüseyin Atay Meali:

Öyleyse bizim azabımızı acele mi istiyorlardı?

(Şuara 204)

İbni Kesir Meali:

Bizim azabımızı mı çabucak istiyorlardı.

(Şuara 204)

İlyas Yorulmaz Meali:

Peki onlar azabımızı acele olarak istemediler mi?

(Şuara 204)

İskender Ali Mihr Meali:

Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?

(Şuara 204)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yoksa onlar azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Kadri Çelik Meali:

Onlar, bizim azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Mahmut Kısa Meali:

Şimdi, onlar hâlâ azâbımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(203-204) Azap gelince:"Bize süre tanınır mı" derler. Hala azabımızı çabuklaştırmak mı isterler?

(Şuara 204)

Mehmet Türk Meali:

(Onlar) azabımızın çabucak gelmesini (hâlâ) istiyorlar mı?

(Şuara 204)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bizim azabımızın çabuk gelmesini mi isterler?

(Şuara 204)

Muhammed Esed Meali:

O halde, azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hala azabımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Mustafa Çavdar Meali:

Oysa onlar, önceden azabımızın ansızın gelmesini istemiyorlar mıydı?

Bknz: (26/187)

(Şuara 204)

Mustafa Çevik Meali:

200-204 Bizim davetimizi kabul etmemekte inatla direnenlerin kalplerinde âyetlerimizin yankı bulması mümkün değildir. Onlar o can yakıcı azapla karşılaşıncaya kadar, Kur’an’a inanmazlar. Sonunda o can yakıcı azap onları ansızın yakalayacak, o zaman da, “Keşke şimdi bize birazcık zaman tanınsa, bir fırsat daha verilse de, davet edildiğimiz hayat nizamına sarılsak.” diyecekler. Hâlbuki onlar peygamberlerine: “Bize bahsettiğin o azap ne zaman gelecek.” demiyorlar mıydı?

(Şuara 204)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne! Şimdi onlar azabımızın hemen gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Osman Okur Meali:

(Buna rağmen) hala bizim azabımızın çabuklaşmasını mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şimdi Bizim azabımızı isti'cal mi ederler?

(Şuara 204)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar bizim azabımızı mı acele istiyorlar?

(Şuara 204)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlar azabımızı hemen istemiyorlar mıydı!

(Şuara 204)

Sadık Türkmen Meali:

Hâlâ Bizim azabımızı acele mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar azabımızın bir an önce gerçekleşmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Suat Yıldırım Meali:

Hala, onlar Bizim azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar.

(Şuara 204)

Süleyman Ateş Meali:

Hala bizim azabımızı mı acele istiyorlar (doğru söyleyenlerden isen bizi tehdid ettiğin azabı getir mi diyorlar)?

(Şuara 204)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yoksa onlar azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?

(Şuara 204)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Azabımızın hemen gelmesini istemiyorlar mıydı?

(Şuara 204)

Şaban Piriş Meali:

Oysa onlar, bir an önce azabımız için acele etmiyorlar mıydı?

(Şuara 204)

Talat Koçyiğit Meali:

Halbuki azabımızın gelmesi için acele etmiyorlar mıydı?

(Şuara 204)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?

(Şuara 204)

Ümit Şimşek Meali:

Hâlâ azabımızın çabuklaştırılmasını istiyorlar mı?

(Şuara 204)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bizim azabımızı acele mi istiyorlar?

(Şuara 204)