26. Şuara Suresi / 47.ayet

–İman ettik âlemlerin Rabbine, dediler.

Bknz: (7/103)»(7/145)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 47 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Alemlerin Rabbine inandık dediler.

(Şuara 47)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Biz âlemlerin Rabbine iman ettik, demişlerdi.

(Şuara 47)

Abdullah Parlıyan Meali:

“Biz alemlerin Rabbine inandık!” dediler.

(Şuara 47)

Adem Uğur Meali:

Alemlerin Rabbine, iman ettik dediler.

(Şuara 47)

Ahmet Hulusi Meali:

Dediler ki: "Alemlerin Rabbine iman ediyoruz... "

(Şuara 47)

Ahmet Tekin Meali:

“Âlemlerin, bütün varlıkların Rabbine iman ettik” dediler.

(Şuara 47)

Ahmet Varol Meali

Dediler ki: "Alemlerin Rabbine iman ettik.

(Şuara 47)

Ali Bulaç Meali:

(Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.

(Şuara 47)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;

(Şuara 47)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dediler ki: "Evrenlerin Efendisine inandık!"

(Şuara 47)

Ali Ünal Meali:

“Âlemlerin Rabbi’ne iman ettik!” dediler.

(Şuara 47)

Bahaeddin Sağlam Meali:

47, 48. “Bütün âlemlerin sahibi olan Allah’a, Musa ve Harun’un Rabbine inandık” dediler.

(Şuara 47)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, "Biz, alemlerin Rabbine inandık" dediler. "Musa'nın ve Harun'un Rabbine."

(Şuara 47)

Bekir Sadak Meali:

(46-48) Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak: «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandik» dediler.

(Şuara 47)

Besim Atalay Meali:

47,48. Dediler ki: «Musa ile Harun'un Tanrısı bulunan, âlemlerin Tanrısına inandık!»

(Şuara 47)

Celal Yıldırım Meali:

(47-48) «Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun'un Rabbına inandık» dediler.

(Şuara 47)

Cemal Külünkoğlu Meali:

46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: “Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik” dediler.

(Şuara 47)

Diyanet İşleri Eski Meali:

46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

(Şuara 47)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Alemlerin Rabbine inandık" dediler.

(Şuara 47)

Diyanet Vakfı Meali:

47, 48. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.

(Şuara 47)

Edip Yüksel Meali:

Dediler, 'Evrenlerin Rabbine inandık,'

(Şuara 47)

Elmalılı Orjinal Meali:

"iyman ettik rabbül'alemine

(Şuara 47)

Elmalılı Yeni Meali:

"İman ettik alemlerin Rabbine;

(Şuara 47)

Erhan Aktaş Meali:

"Âlemlerin Rabb'ine inandık." dediler.

(Şuara 47)

Gültekin Onan Meali:

(Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler.

(Şuara 47)

Hakkı Yılmaz Meali:

(46-48) Sonra etkin bilginler boyun eğip teslimiyet gösterenler olarak bırakıldılar: “Biz, Âlemlerin Rabbine; Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine iman ettik” dediler.

(Şuara 47)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Âlemlerin Rabbi olan (Allah)’a iman ettik.” dediler.

(Şuara 47)

Harun Yıldırım Meali:

"Alemlerin Rabbine, iman ettik" dediler.

(Şuara 47)

Hasan Basri Çantay:

(47-48) "Aalemlerin Rabbine, Muusa ile Haruunun Rabbine iman etdik dediler.

(Şuara 47)

Hayrat Neşriyat Meali:

47,48. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.

(Şuara 47)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(46-48) Ardından sihirbazlar secde eder bir halde (yere) atılıp "Alemlerin [varlıkların] RAB'bine, yani Musa'nın ve Harun'un RAB'bine inandık." dediler.

(Şuara 47)

Hüseyin Atay Meali:

46-48 Bunun üzerine büyücüler secdeye kapanarak: "Âlemlerin eğiteni, Musa ve Harunun Rabbine inandık" dediler.

(Şuara 47)

İbni Kesir Meali:

Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık.

(Şuara 47)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ve “Biz alemlerin Rabbine”

(Şuara 47)

İskender Ali Mihr Meali:

“Âlemlerin Rabbine îmân ettik.” dediler.

(Şuara 47)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

dediler: «Biz bütün varlıkların çalabına inandık,

(Şuara 47)

Kadri Çelik Meali:

(Ve) “Âlemlerin Rabbine iman ettik” dediler.

(Şuara 47)

Mahmut Kısa Meali:

“İman ettik biz, âlemlerin Rabb’ine!”

(Şuara 47)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(47-48) Sihirbazlar: "Musa ve Harun'un Rabbine. Alemlerin, Rabbine iman ettik" dediler.

(Şuara 47)

Mehmet Türk Meali:

47,48. Ve: “Biz âlemlerin Rabbine (yani) Mûsa ve Hârûn’un Rabbine îman ettik.” dediler.1*

(Şuara 47)

Muhammed Celal Şems Meali:

(47-48) “Musa ile Harun’un Rabbi olan, âlemlerin Rabbine iman ettik,” dediler.

(Şuara 47)

Muhammed Esed Meali:

"Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler,

(Şuara 47)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Evrenlerin rabbine inandık!" dediler.

(Şuara 47)

Mustafa Çavdar Meali:

–İman ettik âlemlerin Rabbine, dediler.

Bknz: (7/103)»(7/145)

(Şuara 47)

Mustafa Çevik Meali:

45-48 Onların ardından da Musa asasını yere bıraktı, kocaman bir yılana dönüşen Musa’nın asası sihirbazların göz boyadıkları sihirbazlık malzemelerinin hepsini yutuverdi. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak, “Musa ile Harun’un ve âlemlerin Rabbinin bizim de Rabbimiz olduğuna iman eder, O’na secde

(Şuara 47)

Mustafa İslamoğlu Meali:

şöyle dediler: "İman ettik alemlerin Rabbine!

(Şuara 47)

Osman Okur Meali:

(46-48) Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

(Şuara 47)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»

(Şuara 47)

Ömer Öngüt Meali:

“Biz âlemlerin Rabbine iman ettik!” dediler.

(Şuara 47)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dediler: “Biz âlemlerin Rabbine inandık,

(Şuara 47)

Sadık Türkmen Meali:

“Âlemlerin Rabbine inandık!” dediler.

(Şuara 47)

Seyyid Kutub Meali:

Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık.

(Şuara 47)

Suat Yıldırım Meali:

(47-48) "Rabbülalemin'e, Musa ile Harun'un Rabbine biz de iman ettik." dediler.

(Şuara 47)

Süleyman Ateş Meali:

Dediler: "Alemlerin Rabbine inandık."

(Şuara 47)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Biz varlıkların Rabbine inandık" dediler.

(Şuara 47)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(46-48) Büyücüler, secdeye kapanarak: "Âlemlerin Rabbine; Musa'nın ve Harun'un Rabbine iman ettik" dediler.

(Şuara 47)

Şaban Piriş Meali:

-Evrenin sahibine iman ettik, dediler.

(Şuara 47)

Talat Koçyiğit Meali:

Demişlerdi ki: "Âlemlerin Rabbına îman ettik."

(Şuara 47)

Tefhimul Kuran Meali:

(Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.

(Şuara 47)

Ümit Şimşek Meali:

“Âlemlerin Rabbine iman ettik,” dediler.

(Şuara 47)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dediler: "İnandık alemlerin Rabbi'ne."

(Şuara 47)