26. Şuara Suresi / 62.ayet

Musa: Hayır, asla! Dedi. Çünkü Rabbim benimledir ve bana çıkış yolu gösterecektir.

Bknz: (20/77)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 62 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Musa, hayır dedi, şüphe yok ki Rabbim bana yol gösterecek.

(Şuara 62)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Hz. Musa ise:) “Hayır ve asla! Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir; bana (kurtuluşa ulaştıracak bir) yol gösterecektir” (diyerek onları sakinleştirmeye çalışmıştı).

(Şuara 62)

Abdullah Parlıyan Meali:

Musa: “Hayır, asla! Rabbim benimle beraberdir, bana mutlaka bir yol gösterecektir” dedi.

(Şuara 62)

Adem Uğur Meali:

Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.

(Şuara 62)

Ahmet Hulusi Meali:

(Musa) dedi ki: "Hayır! Rabbim benimledir; (kurtuluşun) yolunu gösterecektir!"

(Şuara 62)

Ahmet Tekin Meali:

Mûsâ: “Kesinlikle yetişemezler! Rabbim benimle beraber. Bana çıkış yolu gösterecektir.” dedi.

(Şuara 62)

Ahmet Varol Meali

Musa dedi ki: "Hayır. Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir."

(Şuara 62)

Ali Bulaç Meali:

(Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."

(Şuara 62)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Mûsa: “- Hayır, Rabbim muhakkak benimledir, bana kurtuluş yolunu gösterecektir.” dedi.

(Şuara 62)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Asla!" dedi; "Efendim, kesinlikle benimle birliktedir; bana doğru yolu gösterecektir!"

(Şuara 62)

Ali Ünal Meali:

“Asla!” dedi Musa, “Rabbim muhakkak benimledir; bana kurtuluş yolunu gösterecektir.”

(Şuara 62)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Musa: “Hayır! Rabbim benimle beraberdir. O bana yol gösterecektir” dedi.

(Şuara 62)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- İki topluluk birbirini gördüğünde, Musa'nın adamları, "İşte yakalandık" dediler. Musa, "Hayır! Rabbim benimle beraberdir, bana elbette bir çıkış yolu gösterecektir" dedi.

(Şuara 62)

Bekir Sadak Meali:

Musa: «Hayir; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gosterecektir» dedi.

(Şuara 62)

Besim Atalay Meali:

Musa dedi: «Olamaz, Tanrım benimle bile; bana kılavuzluk eyliyecektir»

(Şuara 62)

Celal Yıldırım Meali:

Musâ (onlara): «Hayır, şüpheniz olmasın ki Rabbim bizimledir; (O, kurtuluş) yolu gösterecektir» dedi.

(Şuara 62)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Musa:) “Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.

(Şuara 62)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.

(Şuara 62)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Musa, "Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir" dedi.

(Şuara 62)

Diyanet Vakfı Meali:

Musa: Asla! dedi, Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.

(Şuara 62)

Edip Yüksel Meali:

'Asla. Rabbim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir,' dedi.

(Şuara 62)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir

(Şuara 62)

Elmalılı Yeni Meali:

(Musa): "Hayır! asla! Rabbim muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir" dedi.

(Şuara 62)

Erhan Aktaş Meali:

Musa: "Hayır, endişelenmeyin! Kuşkusuz Rabb'im benimledir. Bana yol gösterecektir." dedi.

(Şuara 62)

Gültekin Onan Meali:

(Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz rabbim benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."

(Şuara 62)

Hakkı Yılmaz Meali:

Mûsâ: “Kesinlikle sizin düşündüğünüz gibi değil! Şüphesiz Rabbim benimledir, bana yol gösterecektir” dedi.

(Şuara 62)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Demişti ki: “Asla! Rabbim benimle beraberdir ve mutlaka bana yol gösterecektir.”

(Şuara 62)

Harun Yıldırım Meali:

Dedi ki: Asla! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir.

(Şuara 62)

Hasan Basri Çantay:

(Muusa) "Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selamet) yol (una) iletecekdir".

(Şuara 62)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Mûsâ:) “Aslâ! Rabbim şübhesiz benimle berâberdir; bana yol gösterecektir” dedi.

(Şuara 62)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Musa] "Asla! RAB'bim benimle birliktedir. Bana yol gösterecektir" dedi.

(Şuara 62)

Hüseyin Atay Meali:

"Hayır olmaz! Doğrusu Rabbim benimle beraberdir, bana yol gösterecektir" dedi.

(Şuara 62)

İbni Kesir Meali:

Hayır, dedi. Muhakkak ki Rabbım benimledir. Bana doğru yolu gösterecektir.

(Şuara 62)

İlyas Yorulmaz Meali:

Musa onlara “Hayır, elbetteki Rabbim benimle beraberdir ve bana çıkış yolunu mutlaka gösterecektir” dedi.

(Şuara 62)

İskender Ali Mihr Meali:

(Musa A.S): “Hayır, muhakkak ki Rabbim benimle beraber, O, beni hidayete (kurtuluşa) ulaştıracaktır.” dedi.

(Şuara 62)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Musa dedi: «Yok! Çünkü çalabım bizimledir, ne olursa olsun, O bizi esenliğe kavuşturacaktır.»

(Şuara 62)

Kadri Çelik Meali:

(Musa:) “Hayır” dedi. “Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir. O beni (bir çıkış yoluna) hidayet edecektir.”

(Şuara 62)

Mahmut Kısa Meali:

Mûsâ, “Yoo, asla!” dedi, “Çünkü Rabb’im benimle beraberdir, bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!”

(Şuara 62)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Ancak Musa:) "Hayır" dedi"Gerçekten Rabbim, benimle beraber, bana yol gösterir."

(Şuara 62)

Mehmet Türk Meali:

Mûsa: “Asla! Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir ve bana kesinlikle bir yol gösterecektir.” dedi.

(Şuara 62)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Musa,) “Hayır (sandığınız gibi) değil! Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir. O bana mutlaka (başarı) yolunu gösterecektir,” dedi.

(Şuara 62)

Muhammed Esed Meali:

(Musa:) "Hayır, asla! Rabbim benimle beraber" dedi, "bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!" dedi.

(Şuara 62)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Musa; "Hayır!" dedi. "Rabbim benimledir. O bana yol gösterecektir."

(Şuara 62)

Mustafa Çavdar Meali:

Musa: Hayır, asla! Dedi. Çünkü Rabbim benimledir ve bana çıkış yolu gösterecektir.

Bknz: (20/77)

(Şuara 62)

Mustafa Çevik Meali:

60-62 Nihayet İsrailoğullarının Mısır’dan ayrılmak için gece yola çıktığını öğrenen Firavun, adamları ile birlikte, gün doğarken onların peşine düştü, Musa ve onunla birlikte olanlara denizin kıyısında yaklaşınca, Musa’nın yanında bulunanlar, “Eyvah yakalandık.” dediler. Musa da onlara, “Korkmayın, Rabbim benimle, O elbette bir çıkış yolu gösterecektir.” dedi.

(Şuara 62)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(Musa) "Hayır, asla!" dedi, "çünkü Rabbim benimledir, elbet bir çıkış yolu gösterecektir!"

(Şuara 62)

Osman Okur Meali:

Musa: "Hayır; Rabbim benimle beraberdir, bana elbette yol gösterecektir" dedi.

(Şuara 62)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

(Hazreti Mûsa da) Dedi ki: «Asla. Muhakkak ki Rabbim benim ile beraberdir, beni yakında selâmete erdirecektir.»

(Şuara 62)

Ömer Öngüt Meali:

Musa: “Hayır!. . . Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir. ” dedi.

(Şuara 62)

Ömer Sevinçgül Meali:

Musa, “Asla!” dedi, “Rabbim benimledir. Bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir.”

(Şuara 62)

Sadık Türkmen Meali:

(Musa) “Hayır hayır!” dedi. “Şüphesiz Rabbim benimle beraberdir; bana bir çıkış yolu gösterecektir.”

(Şuara 62)

Seyyid Kutub Meali:

Musa «Hayır endişelenmeyin, Rabb'im benimle birliktedir, O bana bir çıkış yolu gösterecektir' dedi.

(Şuara 62)

Suat Yıldırım Meali:

"Hayır, asla!" dedi, "Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir!"

(Şuara 62)

Süleyman Ateş Meali:

(Musa): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."

(Şuara 62)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Asla" dedi Musa; "Rabbim benimledir, bana bir yol gösterecektir."

(Şuara 62)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Musa: "Hayır. Rabbim benimle beraberdir; bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir" dedi.

(Şuara 62)

Şaban Piriş Meali:

Musa: -Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.

(Şuara 62)

Talat Koçyiğit Meali:

Mûsâ ise şöyle demişti: "Asla; Rabbım benimle beraber olup bana gösterecektir."

(Şuara 62)

Tefhimul Kuran Meali:

(Musa:) «Hayır» dedi. «Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir.»

(Şuara 62)

Ümit Şimşek Meali:

Musa “Asla!” dedi. “Rabbim benimle beraberdir; O bana yol gösterecek.”

(Şuara 62)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Musa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."

(Şuara 62)