26. Şuara Suresi / 68.ayet

Olsun senin Rabbin yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz rahmet kaynağıdır.

Bknz: (2/255)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 68 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.

(Şuara 68)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve hiç şüphesiz Senin Rabbin, Güçlü ve Üstün olandır, Esirgeyip Bağışlayandır.

(Şuara 68)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve gerçek şu ki, senin Rabbin yüceler yücesi ve çok acıyan, esirgeyendir.

(Şuara 68)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 68)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki senin Rabbin "HU"dur; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.

(Şuara 68)

Ahmet Tekin Meali:

Rabbin, işte o kudretli, hükümran ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 68)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.

(Şuara 68)

Ali Bulaç Meali:

Ve hiç şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 68)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şüphe yok ki, senin Rabbin Azîz'dir= düşmanlarından intikam alır, Rahîm'dir= müminlere çok merhametlidir.

(Şuara 68)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.

(Şuara 68)

Ali Ünal Meali:

Şüphesiz ki senin Rabbin, O’dur Azîz (her işte üstün ve mutlak galip, izzetine dokunan herkesi kahretmeye mutlak kadir), O’dur Rahîm (özellikle mü’min kullarına karşı hususî rahmet ve merhameti pek bol olan).

(Şuara 68)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve şüphesiz Rabbin, izzet, kudret ve rahmet sahibidir.

(Şuara 68)

Bayraktar Bayraklı Meali:

ŞüphesizRabbin, mutlak galip ve merhamet sahibidir.

(Şuara 68)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu Rabbin, guclu olandir, merhamet edendir. *

(Şuara 68)

Besim Atalay Meali:

Bunda bir belge vardır, pek çokları inanmazlar!

(Şuara 68)

Celal Yıldırım Meali:

Rabbın, gerçekten O'dur yegâne üstün, yegâne güçlü ; O'dur çok rahmet sahibi.

(Şuara 68)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Şüphesiz ki senin Rabbin elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

(Şuara 68)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu Rabbin, güçlü olandır, merhamet edendir.*

(Şuara 68)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz ki senin Rabbin elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

(Şuara 68)

Diyanet Vakfı Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

(Şuara 68)

Edip Yüksel Meali:

Kuşkusuz, senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.

(Şuara 68)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve şübhesiz ki rabbın o öyle aziz öyle rahim

(Şuara 68)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve şüphesiz ki Rabbin çok güçlü ve çok merhametlidir.

(Şuara 68)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz Rabb'in, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

(Şuara 68)

Gültekin Onan Meali:

Ve hiç şüphesiz, senin rabbin güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 68)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve şüphesiz ki Rabbin, kesinlikle en üstün olanın, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olanın, engin merhamet sahibinin ta kendisidir.

(Şuara 68)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şüphesiz ki senin Rabbin, (evet,) O (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (kullarına karşı merhametli olan) Er-Rahîm’dir.

(Şuara 68)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte O, Aziz’dir, Rahim’dir.

(Şuara 68)

Hasan Basri Çantay:

Şu muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir. (Mü'minleri ise) çok esirgeyicidir.

(Şuara 68)

Hayrat Neşriyat Meali:

Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.

(Şuara 68)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gerçekten RAB'bin, kesinlikle devamlı üstündür, Rahim'dir.

(Şuara 68)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu Rabbin, andolsun güçlü olandır, acıyandır.

(Şuara 68)

İbni Kesir Meali:

Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.

(Şuara 68)

İlyas Yorulmaz Meali:

Elbette ki senin Rabbin güçlü ve merhametli olandır.

(Şuara 68)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve muhakkak ki senin Rabbin, işte O, elbette Azîz’dir (yüce), Rahîm’dir (Rahîm esmasıyla tecelli eden).

(Şuara 68)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

işte senin çalabın kesenkes erkli, esirgeyici olandır.

(Şuara 68)

Kadri Çelik Meali:

Ve şüphesiz senin Rabbin üstün güç sahibidir, esirgeyendir.

(Şuara 68)

Mahmut Kısa Meali:

Ve hiç kuşku yok ki, senin Rabb’in sonsuz kudret sahibidir; dilediği anda kâfirlerin cezasını verebilir fakat onlara birazcık süre veriyor, çünkü O, aynı zamanda çok merhametlidir. İşte, Rabb’inin kudret ve merhametini ortaya koyan bir başka tarihi olay:

(Şuara 68)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(68-69) Aziz ve Rahimdir, şüphesiz senin Rabbin. Onlara İbrahim'in haberlerini de oku, aktar.

(Şuara 68)

Mehmet Türk Meali:

(Ey Muhammed!) Şüphesiz senin Rabbin O, çok şerefli (ve) pek merhamet sahibi olan (Allah)’tır.

(Şuara 68)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Rabbin, ancak en üstündür, çok rahmet edendir.

(Şuara 68)

Muhammed Esed Meali:

Ve gerçek şu ki, senin Rabbin, çok acıyan esirgeyen O yüceler yücesidir!

(Şuara 68)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kuşku yok ki, senin rabbin üstündür ve esirgeyicidir.

(Şuara 68)

Mustafa Çavdar Meali:

Olsun senin Rabbin yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz rahmet kaynağıdır.

Bknz: (2/255)

(Şuara 68)

Mustafa Çevik Meali:

67-68 Elbette Musa’nın bu kıssasından alınacak ibretlik dersler vardır, fakat insanların çoğu yine de ders çıkarmamakta direniyorlar. Gerçek şu ki, Rabbinin gücü, ilmi sınırsızdır ve O mü’minlere karşı çok şefkatli merhametlidir.

(Şuara 68)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir!

(Şuara 68)

Osman Okur Meali:

Doğrusu Rabbin, güçlü olandır, merhamet edendir.

(Şuara 68)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve şüphe yok ki, Rabbin elbette O, azîzdir, rahîmdir.

(Şuara 68)

Ömer Öngüt Meali:

Muhakkak ki Rabbin Aziz'dir, engin merhamet sahibidir.

(Şuara 68)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbin, üstün gücü olandır, pek merhametlidir!

(Şuara 68)

Sadık Türkmen Meali:

Şüphesiz O Rabbin; üstün, merhametli olan O’dur.

(Şuara 68)

Seyyid Kutub Meali:

Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.

(Şuara 68)

Suat Yıldırım Meali:

Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

(Şuara 68)

Süleyman Ateş Meali:

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.

(Şuara 68)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Senin Rabbin elbette güçlüdür; ikramı boldur.

(Şuara 68)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Doğrusu Rabbin çok yücedir, çok merhametlidir.

(Şuara 68)

Şaban Piriş Meali:

Şüphesiz Rabbin, güçlü ve merhametli olan O'dur.

(Şuara 68)

Talat Koçyiğit Meali:

Şüphesiz Rabbın, işte asıl gâlib olan, asıl merhamet eden O'dur.

(Şuara 68)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

(Şuara 68)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.

(Şuara 68)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve şüphesiz, senin Rabbindir O mutlak Aziz, mutlak Rahim.

(Şuara 68)