26. Şuara Suresi / 92.ayet

Ve onlara şöyle denilecek: “Söyleyin bakalım kulluk ettikleriniz neredeler?

Bknz: (16/27)»(16/28)

Mustafa Çavdar Meali

Şuara 92 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onlara, nerede kulluk ettikleriniz denilmiştir,

(Şuara 92)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(O gün inkârcılara ve münafıklara) Onlara denilecek; (Allah'ı bırakıp da) “Taptıklarınız (ve yalvardıklarınız, bâtıl ilkelerine ve ülkülerine bağlı kaldıklarınız) hani şimdi nerede (saklanmışlardır) ?”

(Şuara 92)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve o cehennemliklere: “Nerede o sizin tapınıp durduklarınız?” diye sorulacaktır.

(Şuara 92)

Adem Uğur Meali:

Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.

(Şuara 92)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlara: "Nerede tapındığınız şeyler?" denildi.

(Şuara 92)

Ahmet Tekin Meali:

Onlara: “Hani, taptıklarınız nerede?” denir.

(Şuara 92)

Ahmet Varol Meali

Onlara denir ki: "Tapmakta olduklarınız nerede?

(Şuara 92)

Ali Bulaç Meali:

Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;

(Şuara 92)

Ali Fikri Yavuz Meali:

92,93. Ve onlara: Allah'dan başka taptıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte...

(Şuara 92)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve onlara, şöyle denilir: "Hizmet ettikleriniz neredeler?"

(Şuara 92)

Ali Ünal Meali:

Ve onlara seslenilir: “Nerede o dünyada iken taptıklarınız,

(Şuara 92)

Bahaeddin Sağlam Meali:

92, 93. Onlara: “Allah’tan başka taptıklarınız nerede? Size yardım mı ediyorlar, yoksa yardım mı arıyorlar?” diye söylenilir.

(Şuara 92)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Onlara, "Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.

(Şuara 92)

Bekir Sadak Meali:

(92-93) Onlara: «Allah'i birakip taptiklariniz nerededir. Size yardim ediyorlar mi veya kendilerine yardimlari dokunuyor mu?» denilir.

(Şuara 92)

Besim Atalay Meali:

Onlara denilir ki: «Allahı bırakarak, taptığınız nerede?

(Şuara 92)

Celal Yıldırım Meali:

(92-93) Onlara, Allah'tan başka taptıklarınız nerede ? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları oluyor mu ? denilir.

(Şuara 92)

Cemal Külünkoğlu Meali:

92,93. Onlara: “Allah'ı bırakıp da taptıklarınız hani nerededir? Allah'ı bir yana bırakarak ilah edindiğiniz putlar? Şimdi size yardım edebiliyorlar ya da kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” diye sorulur.

(Şuara 92)

Diyanet İşleri Eski Meali:

92,93. Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.

(Şuara 92)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(91-93) Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, "Allah'ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilecek.

(Şuara 92)

Diyanet Vakfı Meali:

92, 93. Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu? denilir.

(Şuara 92)

Edip Yüksel Meali:

Onlara şöyle denir, 'Hani taptıklarınız nerede -'

(Şuara 92)

Elmalılı Orjinal Meali:

(92-93) Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte

(Şuara 92)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve bunlara: "Hani nerede o taptıklarınız,

(Şuara 92)

Erhan Aktaş Meali:

Ve onlara: "Kulluk ettikleriniz nerede?" denilir.

(Şuara 92)

Gültekin Onan Meali:

Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir.

(Şuara 92)

Hakkı Yılmaz Meali:

(92-93) Ve onlara: “Allah'ın astlarından taptığınız şeyler nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilmiştir.

(Şuara 92)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlara: “Nerede ibadet ettikleriniz?” denir.

(Şuara 92)

Harun Yıldırım Meali:

Ve onlara denilir ki: “İbadet etmekte olduklarınız nerede?”

(Şuara 92)

Hasan Basri Çantay:

(92-93) Ve anlara: "Allahı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?" denilmişdir.

(Şuara 92)

Hayrat Neşriyat Meali:

92,93. Ve onlara: “Sizin, Allah'dan başka tapmakta olduklarınız hani nerededir? Sizeyardım ediyorlar mı, veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?” denilir.

(Şuara 92)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(92-93) Onlara "Allah'tan beride, ibadet etmekte olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı? Veya yardım dileniyorlar mı?" denildi.

(Şuara 92)

Hüseyin Atay Meali:

92-93 Onlara denilir: "Allah yerine taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?"

(Şuara 92)

İbni Kesir Meali:

Ve onlara denilir ki: Nerededir taptıklarınız?

(Şuara 92)

İlyas Yorulmaz Meali:

Azgınlara “Kulluk ettikleriniz neredeler?” diye sorulur.

(Şuara 92)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlara: “Tapmakta olduğunuz şeyler nerede?” denildi.

(Şuara 92)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlara denilecek: «Hani nerede Allah'ı bırakıp da o sizin tapa durduklarınız?

(Şuara 92)

Kadri Çelik Meali:

Ve onlara, “Tapınmakta olduklarınız nerede?” denilir.

(Şuara 92)

Mahmut Kısa Meali:

Ve sorulacak onlara: “Allah’ın yanı sıra kulluk ettiğiniz ve âhireti kaybetme pahasına, uğrunda hayatınızı harcadığınız servet, iktidar, makâm, şöhret gibi dünya zevkleri; yâhut körü körüne itaat ettiğiniz efendiler, önderler ve kurtarıcılar şimdi neredeler?”

(Şuara 92)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Rab diye tanıyıp) "Hani sizin tapmakta olduklarınız nerede?" diye sorulur onlara.

(Şuara 92)

Mehmet Türk Meali:

Ve Onlara: “(Hani) nerede o kulluk ettikleriniz?” denilir.

(Şuara 92)

Muhammed Celal Şems Meali:

(92-93) Onlara denilecek ki: “Allah'tan başka taptıklarınız neredeler? Size yardım edebilirler mi? Yahut intikamınızı alabilirler mi?”

(Şuara 92)

Muhammed Esed Meali:

Ve onlara: "Nerede sizin bütün o tapınıp durduklarınız?" diye sorulacaktır,

(Şuara 92)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlara denilir ki; "Taptıklarınız şimdi nerede?"

(Şuara 92)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve onlara şöyle denilecek: “Söyleyin bakalım kulluk ettikleriniz neredeler?

Bknz: (16/27)»(16/28)

(Şuara 92)

Mustafa Çevik Meali:

92-102 Cehennemi hak edenlere, “O peşine düşüp, kullukta kusur etmediğiniz ilahlarınız şimdi nerede? Bakalım onların kendilerine ya da size yardıma güçleri yetecek mi?” denilecek. Sonunda hem onlar hem de bilinçsizce onların peşlerinden gidenler, hep birlikte iblisin avanesi olarak cehennem ateşine atılacaklar. Ve orada birbirlerini suçlayarak, “Vallahi biz dünyada iken, büsbütün sapıklık içinde yaşamışız, sizin gibi yaratılmışların uydurduğu hayat nizamlarına uyup, sizi âlemlerin Rabbi ile bir tutmuştuk, dolayısı ile bizi siz saptırdınız, şirki, küfrü hayat nizamı halinde bize kabullendirdiniz. Fakat bugün ne bize arka çıkabiliyor, ne de dostluk gösterebiliyorsunuz. Keşke dünya hayatına tekrar dönme imkânımız olsa da, biz de Allah adına, peygamber ve kitaplarla yapılan davete iman edip teslim olanlardan olabilsek.” diyerek pişmanlık içinde kıvranacaklar.

(Şuara 92)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve onlara sorulacaktır: "Nereye kayboldular tapınıp durduğunuz

(Şuara 92)

Osman Okur Meali:

(92-93) Onlara: "Allah'a yakın sayıp yalvardıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir

(Şuara 92)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlara denildi: «İbadet eder olduğunuz şeyler nerede?»

(Şuara 92)

Ömer Öngüt Meali:

Onlara denilir ki: “Taptıklarınız hani nerede?”

(Şuara 92)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlara denilir ki: “Nerede taptıklarınız!

(Şuara 92)

Sadık Türkmen Meali:

Ve onlara denilir: “Tapmış olduğunuz şeyler nerede?

(Şuara 92)

Seyyid Kutub Meali:

Sapıklara denir ki; «Hani vaktiyle taptığınız sözde ilahlar.

(Şuara 92)

Suat Yıldırım Meali:

(92-93) Ve onlara: "Nerede o, Allah'tan başka taptıklarınız? Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?" denilir.

(Şuara 92)

Süleyman Ateş Meali:

Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.

(Şuara 92)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlara şöyle denir: "Kulluk edip durduklarınız nerede?

(Şuara 92)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(92-93) Onlara: "Allah'ın yanısıra kulluk ettikleriniz nerede? Bugün size yardım edebilecekler mi, yahut kendilerini kurtarabilecekler mi?" denecek.

(Şuara 92)

Şaban Piriş Meali:

(92-93) Onlara: -Hani nerede, Allah'tan başka kendilerine kulluk ettikleriniz? Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.

(Şuara 92)

Talat Koçyiğit Meali:

92-93 Onlara: "Hani Allah'ı bırakıp da ibadet etmiş olduğunuz putlar nerede? Hiç size yardım ediyorlar mı, yahut kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denir.

(Şuara 92)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve onlara: «Tapınmakta olduklarınız nerede?» denilir.

(Şuara 92)

Ümit Şimşek Meali:

Onlara denir ki: “Nerede şimdi taptıklarınız—

(Şuara 92)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"

(Şuara 92)