42. Şura Suresi / 43.ayet

Her kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu gerçekten takdire şayan ve güzel bir davranıştır.

Bknz: (13/23)»(13/24)(39/10)

Mustafa Çavdar Meali

Şura 43 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve kim, dayanır ve suçları örterse şüphe yok ki bu, azme, iradeye dayanan işlerdendir elbet.

(Şura 43)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Fakat (şahsi haksızlıklara) sabreden ve bağışlayıp vazgeçen kimsenin bu hareketi; muhakkak “azmi'l-umur”dan= değerli ve şerefli davranışlardan (teşekküre değer bir harekettir).

(Şura 43)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kim her türlü sıkıntı ve eziyetlere sabreder, yapılan kötülüklere de intikam almayıp affetme yolunu tutarsa, şüphesiz bu hareketi yapılmaya değer işlerdendir.

(Şura 43)

Adem Uğur Meali:

Kim sabreder ve affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.

(Şura 43)

Ahmet Hulusi Meali:

Kim de sabreder ve bağışlarsa, muhakkak ki bu, azmi gerektiren işlerdendir.

(Şura 43)

Ahmet Tekin Meali:

Kim sabrederek mücadeleye devam eder ve affederse, bilsin ki, bu davranış, ciddi, kararlı olmayı gerektiren, maksada ulaştıran mücadele metotlarındandır.

(Şura 43)

Ahmet Varol Meali

Kim de sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu (yaptığı) üzerinde kararlılık gösterilecek (azmedilecek) işlerdendir.

(Şura 43)

Ali Bulaç Meali:

Kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer işlerdendir.

(Şura 43)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Her kim de sabredib suç bağışlarsa, işte bu (sabredib bağışlamak), işlerin en hayırlısındandır.

(Şura 43)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve kim dirençli olur ve bağışlarsa; aslında, işte bu, gerçekten büyük işlerdendir.

(Şura 43)

Ali Ünal Meali:

Yine de bir insan dişini sıkar, sabreder ve kendisine haksızlıkta bulunanı bağışlarsa, böyle davranmak, hiç kuşkusuz nefse hakimiyet ve kararlılık isteyen büyük bir fazilettir.

(Şura 43)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Fakat sabredip bağışlayan olursa, şüphesiz bu yol, yapılmasına azmedilen (önemli) işlerdendir.

(Şura 43)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kim sabreder ve affederse, şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.

(Şura 43)

Bekir Sadak Meali:

Ama sabredip bagislayanin isi, iste bu, azmedilmeye deger islerdendir. *

(Şura 43)

Besim Atalay Meali:

Bir kimse sabrederse, bağışlarsa, işte bu azimli işlerdendir

(Şura 43)

Celal Yıldırım Meali:

Ve kim de sabredip bağışlarsa, şüphesiz ki bu, azmedilmeğe lâyık umurdandır.

(Şura 43)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Fakat kim de sabreder ve (kendisine yapılan kötülüğü) bağışlarsa, şüphesiz bu, azmedilip yapılmaya değer (hayırlı) işlerdendir.*

(Şura 43)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ama sabredip bağışlayanın işi, işte bu, azmedilmeye değer işlerdendir.*

(Şura 43)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Her kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu elbette azmedilecek işlerdendir.

(Şura 43)

Diyanet Vakfı Meali:

Kim sabreder ve affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.  *

(Şura 43)

Edip Yüksel Meali:

Saberedip bağışlamak, sağlam bir karakteri gösterir.

(Şura 43)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her kim de sabreder suç örterse işte o azmolunacak umurdandır

(Şura 43)

Elmalılı Yeni Meali:

Her kim de sabreder, suç öderse işte bu, üstün davranışlardandır.

(Şura 43)

Erhan Aktaş Meali:

Ancak haksızlığa uğrayan kimse, sabreder ve bağışlarsa, büyüklük yapmış olur.

(Şura 43)

Gültekin Onan Meali:

Kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer buyruklardandır.

(Şura 43)

Hakkı Yılmaz Meali:

Her kim de sabreder ve kusuru bağışlarsa, şüphesiz işte bu, kesinlikle işlerin azmindendir.

(Şura 43)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kim de sabreder ve bağışlarsa şüphesiz ki bu, azmedilmeye layık işlerdendir.

(Şura 43)

Harun Yıldırım Meali:

Bununla beraber kim de sabreder ve bağışlarsa, muhakkak bu, üzerinde kararlılıkla durmaya değer işlerdendir.

(Şura 43)

Hasan Basri Çantay:

Bununla beraber kim sabreder, (suçları) örter (bağışlar) sa işte bu, şübhesiz ve elbet azm olunacak umurdandır.

(Şura 43)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kim de hakikaten sabreder ve affederse, şübhesiz bu, elbette azmedilecek(kararlılıkla istenecek) işlerdendir.

(Şura 43)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kim sabretti ve bağışladı ise [bilsin ki] kesinlikle şu [hareketi] gerçekten de kararlı[lık gerektiren] işlerdendir.

(Şura 43)

Hüseyin Atay Meali:

Ve doğrusu, kim dayanır ve bağışlarsa, işte bu, önemli işlerdendir.

(Şura 43)

İbni Kesir Meali:

Bununla beraber kim de sabreder ve bağışlarsa; işte bu, şüphesiz azmedilmeye değer işlerdendir.

(Şura 43)

İlyas Yorulmaz Meali:

Elbetteki haksızlığa uğradığında sabreden ve bağışlayanın yaptığı, büyük işlerden birisidir.

(Şura 43)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve elbette kim sabreder ve bağışlarsa muhakkak ki bu, gerçekten azîm (büyük) işlerdendir.

(Şura 43)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Herkim de katlanır, suç örterse işte bu, pek büyük bir iştir.

(Şura 43)

Kadri Çelik Meali:

Kim de sabreder ve bağışlarsa, hiç şüphesiz bu, azim gerektiren işlerdendir.

(Şura 43)

Mahmut Kısa Meali:

Bununla birlikte, her kim câhillerin sataşmalarına karşı sabreder ve onları bağışlarsa, ona da ne mutlu! Çünkü bu, büyük bir azim ve kararlılıkla yapılmaya değer işlerdendir.

(Şura 43)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Rezilliğe, her türlü eziyete karşı, kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer işlerdir

(Şura 43)

Mehmet Türk Meali:

Kim de sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu kararlılık gerektiren bir iştir.

(Şura 43)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kim sabreder ve affederse, şüphesiz (onun bu davranışı) büyük azim (gerektiren) işlerdendir.

(Şura 43)

Muhammed Esed Meali:

Ama bilin ki, kim sıkıntıya göğüs gerer ve affederse işte bu, gönülden istenen bir şeydir.

(Şura 43)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Her kim de sabreder ve suçu bağışlarsa, işte bu, elbette yapılmaya değer işlerdendir.

(Şura 43)

Mustafa Çavdar Meali:

Her kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu gerçekten takdire şayan ve güzel bir davranıştır.

Bknz: (13/23)»(13/24) - (39/10)

(Şura 43)

Mustafa Çevik Meali:

40-43 Bir kötülüğün karşılığı, o kötülüğe denk bir cezadır. Ancak kim de affeder ve barış yolunu tercih ederse, onun mükâfatı da Allah’a aittir. Bununla birlikte Allah haksızlık edenleri ve zalimleri sevmez. Ancak zulme uğrayan kimse affetmez de haklarını almak isterse, bundan dolayı da suçlanıp sorumlu tutulmaz. Haddi aşıp zulmedenler, saldırganlık yapıp haksız yere güç kullananlar ise yaptıklarından dolayı sorumlu tutulup hak ettikleri azap ile cezalandırılacaklar. Fakat kim de sıkıntıya göğüs gerip, uğradığı haksızlık karşısında sabırlı davranıp bağışlayıcı olursa bu da takdir edilecek erdemli ve faziletli bir davranıştır.

(Şura 43)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yine de kim sabreder ve affederse, iyi bilsin ki bu kararlılık ve direnç isteyen (büyük) bir davranıştır.

(Şura 43)

Osman Okur Meali:

Fakat kim de sabreder ve (kendisine yapılan kötülüğü) bağışlarsa, şüphesiz bu, azmedilip yapılmaya değer (hayırlı) işlerdendir.

(Şura 43)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve elbette her kim sabreder ve (kötülüğü) setrederse şüphe yok ki bu, azmolunacak emirlerdendir.

(Şura 43)

Ömer Öngüt Meali:

Kim sabreder, kendisine yapılan kötülüğü affederse, şüphesiz ki bu çok mühim işlerden birisidir.

(Şura 43)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kim de sabreder de af yolunu tutarsa, zoru başarmış olur.

(Şura 43)

Sadık Türkmen Meali:

Kim de sabreder ve bağışlarsa; şüphesiz ki bu, çok gayret edilmesi gereken işlerdendir.

(Şura 43)

Seyyid Kutub Meali:

Fakat kim sabreder kendisine yapılan kötülüğü affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir.

(Şura 43)

Suat Yıldırım Meali:

Her kim dişini sıkarak sabreder ve kusurları affederse, işte onun bu hareketi, ancak büyüklere yaraşan örnek davranışlardandır.

(Şura 43)

Süleyman Ateş Meali:

Fakat kim sabreder, affederse, şüphesiz bu, çok önemli işlerdendir!

(Şura 43)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kim sabreder (katlanır) de (kendisine yapılmış yanlışı) örterse, onun bu yaptığı kararlılık gerektiren işlerdendir.

(Şura 43)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ama kim sıkıntılara katlanır ve affederse bilsin ki, esas yapılması gereken budur.

(Şura 43)

Şaban Piriş Meali:

Kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu gerçekten işlerin en şereflisidir.

(Şura 43)

Talat Koçyiğit Meali:

Fakat sabreden ve bağışlayan kimse ise, muhakkak onun işi, şükredilmeye değer bir iştir.

(Şura 43)

Tefhimul Kuran Meali:

Kim de sabreder ve bağışlarsa, hiç şüphesiz bu, azme değer işlerdendir.

(Şura 43)

Ümit Şimşek Meali:

Bununla beraber, kim sabreder ve bağışlarsa, işte bu, uğrunda azmedilmeye değer işlerdendir.

(Şura 43)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sabredip bağışlayan bilsin ki bu, işlerin en zorlularındandır.

(Şura 43)