20. Taha Suresi / 21.ayet

Allah: -Tut onu korkma! Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz.

Mustafa Çavdar Meali

Taha 21 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.

(Taha 21)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Rabbimiz buyurup) Dedi ki: "Onu (tekrar eline) al ve korkma, şimdi Biz onu ilk önceki durumuna çevireceğiz."

(Taha 21)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.

(Taha 21)

Adem Uğur Meali:

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

(Taha 21)

Ahmet Hulusi Meali:

"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.

(Taha 21)

Ahmet Tekin Meali:

Allah: “Onu tut. Korkma. Biz onu yine önceki haline getireceğiz.” dedi.

(Taha 21)

Ahmet Varol Meali

(Allah) dedi ki: "Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.

(Taha 21)

Ali Bulaç Meali:

Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

(Taha 21)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.

(Taha 21)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Onu al ve korkma!" dedi; "Onu, eski durumuna çevireceğiz!"

(Taha 21)

Ali Ünal Meali:

“Tut onu!” buyurdu Allah, “Korkma, onu eski haline iade edeceğiz.

(Taha 21)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Allah: “Onu tut ve korkma! Biz onu ilk haline çevireceğiz.

(Taha 21)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah, "Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız" dedi.

(Taha 21)

Bekir Sadak Meali:

(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*

(Taha 21)

Besim Atalay Meali:

Allah buyurdu ki: «Al onu, korkma, önceki haline getireceğiz!

(Taha 21)

Celal Yıldırım Meali:

Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.

(Taha 21)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah, şöyle buyurdu: “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

(Taha 21)

Diyanet İşleri Eski Meali:

21,22,23. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.*

(Taha 21)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah, şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz."

(Taha 21)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

(Taha 21)

Edip Yüksel Meali:

Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'

(Taha 21)

Elmalılı Orjinal Meali:

Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki siretine iade edeceğiz

(Taha 21)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah: "Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz." buyurdu.

(Taha 21)

Erhan Aktaş Meali:

Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.

(Taha 21)

Gültekin Onan Meali:

Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

(Taha 21)

Hakkı Yılmaz Meali:

Allah: tut onu, korkma! Biz onu ilk durumuna çevireceğiz.

(Taha 21)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Buyurdu ki: “Al onu! Korkma, biz onu ilk hâline geri çevireceğiz.”

(Taha 21)

Harun Yıldırım Meali:

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

(Taha 21)

Hasan Basri Çantay:

Buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz".

(Taha 21)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Allah) buyurdu ki: “Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.”

(Taha 21)

Hubeyb Öndeş Meali: /

[Allah] "Onu yakala ve korkma. Onu, ilk/önceki şekline tekrar iade edeceğiz." dedi.

(Taha 21)

Hüseyin Atay Meali:

21-23 "Onu al, korkma! Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük belgelerimizi sana göstermemiz için, elini koltuğunun altına koy da, diğer bir belge olarak, kusursuz beyaz çıksın.

(Taha 21)

İbni Kesir Meali:

Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.

(Taha 21)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah “Korkmadan onu al, çünkü onu ilk şekline (değnek haline) geri döndüreceğiz.”

(Taha 21)

İskender Ali Mihr Meali:

“Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz.” dedi.

(Taha 21)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Allah buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu eskiden ne idiyse yine öyle yapacağız.

(Taha 21)

Kadri Çelik Meali:

Dedi ki: “Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.”

(Taha 21)

Mahmut Kısa Meali:

Allah, “Onu tekrar eline al!” dedi, “Korkma, onu hemen eski hâline çevireceğiz! İşte bu, sana verilen bir mûcize olacak.”

(Taha 21)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Hal değişikliğinden korkma! Al onu. Biz tekrar ilk haline getireceğiz." demiştir.

(Taha 21)

Mehmet Türk Meali:

(Allah): “Onu (eline) al ve korkma, zîrâ Biz onu tekrar önceki durumuna çevireceğiz.” dedi.

(Taha 21)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Yüce Allah şöyle) buyurdu: “Onu yakala ve korkma. Biz onu önceki haline döndüreceğiz.”

(Taha 21)

Muhammed Esed Meali:

"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."

(Taha 21)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah şöyle buyurdu: "Al onu, korkma, biz onu şimdi eski haline çevireceğiz."

(Taha 21)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah: -Tut onu korkma! Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz. (Taha 21)

Mustafa Çevik Meali:

21-23 Gördüğü durumdan korkuya kapılan Musa’ya Allah “Ey Musa! Korkma ve onu tut, Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz, şimdi de elini koynuna sok! Herhangi bir hastalık sebebi ya da belirtisi olmayıp bembeyaz bir ışık kaynağı olarak çıkacak, işte böylece sana bazı büyük mucizeler de göstermiş olduk.” dedi.

(Taha 21)

Mustafa İslamoğlu Meali:

(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."

(Taha 21)

Osman Okur Meali:

Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."

(Taha 21)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»

(Taha 21)

Ömer Öngüt Meali:

Buyurdu ki: “Tut onu, korkma! Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. ”

(Taha 21)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah, “Tut onu, korkma!” dedi, “Biz onu eski hâline çevireceğiz.

(Taha 21)

Sadık Türkmen Meali:

(Allah) dedi ki: “Onu al ve korkma; onu ilk durumuna döndüreceğiz.

(Taha 21)

Seyyid Kutub Meali:

Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»

(Taha 21)

Suat Yıldırım Meali:

"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.

(Taha 21)

Süleyman Ateş Meali:

(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."

(Taha 21)

Süleymaniye Vakfı Meali:

"Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz

(Taha 21)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah dedi ki: "Korkma, onu eline al. Çünkü onu yeniden eski durumuna çevireceğiz."

(Taha 21)

Şaban Piriş Meali:

-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.

(Taha 21)

Talat Koçyiğit Meali:

Rabbı demişti ki: "Onu al; korkma. Onu ilk haline döndüreceğiz."

(Taha 21)

Tefhimul Kuran Meali:

Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»

(Taha 21)

Ümit Şimşek Meali:

Allah “Onu al, korkma,” buyurdu. “Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.

(Taha 21)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

(Taha 21)