20. Taha Suresi / 80.ayet

Ey İsrailoğulları! Biz sizi düşmanınızdan kurtarmış, Sina dağının sağ yamacını size vaat edip, size kudret helvası ve bıldırcın indirmiştik.

Bknz: (5/111)»(5/115)

Mustafa Çavdar Meali

Taha 80 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey İsrailoğulları, sizi kurtardık düşmanlarınızdan, sözleştik sizinle Turun sağ yanında ve size kudret helvasıyla bıldırcın yağdırdık.

(Taha 80)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey İsrailoğulları (böylece), andolsun sizi düşmanlarınızdan kurtarıverdik. Tûr'un sağ yanında sizinle va’adleştik ve üzerinize (her gün gökten iki öğün hazır) kudret helvasıyla (kızartılmış) bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanlarınızdan kurtardık, sonra Sina Dağının sağ yamacında sizinle bir antlaşma yaptık ve size kudret helvası ve bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Adem Uğur Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık; Tûr'un sağ tarafına (gelmeniz için) size vâde tanıdık ve size kudret helvası ile bıldırcın eti lütfettik.

(Taha 80)

Ahmet Hulusi Meali:

Ey İsrailoğulları! Gerçekten biz sizi düşmanınızdan kurtardık ve Tur'un (Sina Dağı) sağ yanında size vadettik... Sizin üzerinize kudret helvası ve bıldırcın kuşu tenzil ettik.

(Taha 80)

Ahmet Tekin Meali:

“- Ey İsrailoğulları, sizi düşmanınızdan kurtardık. Tûr'un ( dağın) sağ tarafına gelmeniz için sizinle sözleştik. Size sebeplerini-şartlarını oluşturarak defalarca kudret helvası ve bıldırcın indirdik.”*

(Taha 80)

Ahmet Varol Meali

Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık, Tur'un sağ yanında size vaadde bulunduk ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın eti indirdik.

(Taha 80)

Ali Bulaç Meali:

Ey İsrailoğulları, andolsun, sizi düşmanlarınızdan kurtardık. Tur'un sağ yanında sizinle vaadleştik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey İsrail Oğulları! Sizi düşmanınızdan (Firavun'dan) kurtardık ve Tûr dağının sağ yanında (Mûsa'ya Tevrat'ı indirmek üzere) size vaad verdik; üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ey İsrailoğulları! Sizi, düşmanınızdan kurtardık ve dağın sağ tarafında size söz verdik. Üzerinize de güç helvası ve bıldırcın indirdik!"[255]

255)Tüm Kur'an çevirilerinde, "Bıldırcın" olarak yazılan "Selva" sözcüğü "Petek balı" anlamına da gelir. 2:57 ve 7:160 ayetlerinde de bildirilen İsrailoğullarına bıldırcın indirilmesi, Tevrat, Mısır'dan Çıkış 16:13 ayetinde, şöyle yazılıdır: "Akşam bıldırcınlar geldi, ordugahı sardı. Sabah ordugahın çevresine çiy düşmüştü."

(Taha 80)

Ali Ünal Meali:

Ey İsrail Oğulları! Gerçek şu ki, sizi düşmanınızdan kurtardık; Tûr’un sağ yanında Musa vasıtasıyla sizinle sözleşme yaptık (ve size Tevrat’ı verdik. Çölde aç kalmayasınız diye) size kudret helvası ve bıldırcın eti indirdik.

(Taha 80)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık. Tur dağının sağında sizinle randevulaştık. Üzerinize bıldırcın ve kudret helvasını indirdik.

(Taha 80)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Ey İsrailoğulları!Sizi düşmanınızın elinden kurtarmış, sizinle Tur'un sağ tarafında sözleşmiş ve size kudret helvasıyla bıldırcın eti indirmiştik."

(Taha 80)

Bekir Sadak Meali:

Ey israilogullari! Sizleri dusmaninizdan kurtardik, Tur'un sag yanini size vadettik ve uzerinize kudret helvasiyla bildircin indirdik.

(Taha 80)

Besim Atalay Meali:

Ey İsrail oğulları ! Kurtardık sizi düşmanınızdan, Tur'un sağ yanında sizinle sözleştik, gönderdik sizin için kudrethelvası, bıldırcın

(Taha 80)

Celal Yıldırım Meali:

Ey İsrail oğulları! Sizi cidden düşmanınızdan kurtardık; Tûr'un sağ tarafında size va'de verdik ve üzerinize kudret helvasiyle bıldırcın kuşu indirdik.

(Taha 80)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık. Size Tur Dağı'nın sağ yanını vadettik. Size gökten kudret helvası ile bıldırcın indirdik.*

(Taha 80)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık, Tur'un sağ yanını size vadettik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(Allah, şöyle dedi:) "Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık, size Tur'un sağ yanını va'dettik ve size kudret helvası ile bıldırcın indirdik."

(Taha 80)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık; Tûr'un sağ tarafına (gelmeniz için) size vâde tanıdık ve size kudret helvası ile bıldırcın eti lütfettik.  *

(Taha 80)

Edip Yüksel Meali:

Ey İsrail oğulları, sizi düşmanlarınızdan kurtarmış, Sina dağının sağ yanında size söz vermiş ve üzerinize Menna ve bıldırcın indirmiştik.

(Taha 80)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey Beni İsrail! Sizi düşmanınızdan kurtardık ve size Turun sağ tarafına va'd verdik ve üzerinize kudret helvası ve bıldırcın indirdik

(Taha 80)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey İsrail oğulları! Sizi gerçekten düşmanınızdan kurtardık, Tur dağının sağ yanında size söz verdik ve sizlere kudret helvası ile bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Erhan Aktaş Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi, düşmanınızdan kurtarmış ve dağın sağ yanında sizden söz almıştık. Ve size kudret helvası ve bıldırcın bağışlamıştık.[1]

1)Çevirilerde; bu ayetin son cümlesinin çevirisi, "Kudret helvası ve bıldırcın indirdik." şeklindedir. Oysaki "enzele" sözcüğünün, birkaç anlamı var. Sözcüğün, aynı zamanda "bağışlama, ikram etme" anlamları da bulunmaktadır. Bu ayetteki "enzele" sözcüğü "ikram etti, bağışladı." anlamındadır.

(Taha 80)

Gültekin Onan Meali:

Ey İsrailoğulları, andolsun, sizi düşmanlarınızdan kurtardık. Tur'un sağ yanında sizinle vaadleştik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ey İsrâîloğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık ve dağın sağ yanında size söz verdik/dağın sağ yanını size buluşma yeri olarak belirledik. Üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın/bal indirdik.

(Taha 80)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey İsrailoğulları! Muhakkak ki sizleri düşmanlarınızdan kurtarmış ve sizinle (buluşmak için) Tur Dağı’nın sağ tarafı için sözleşmiş, üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın eti indirmiştik.

(Taha 80)

Harun Yıldırım Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık; Tûr'un sağ tarafına (gelmeniz için) size vâde tanıdık ve size kudret helvası ile bıldırcın eti lütfettik.

(Taha 80)

Hasan Basri Çantay:

Ey İsrail oğulları, sizi düşmanınızdan kurtardık. "Tuur" un sağ yanında size va'de verdik ve sizin üstünüze kudret helvasıyle bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey İsrâiloğulları! Şübhesiz sizi (böylece) düşmanınızdan kurtardık; Tûr'un sağ tarafında (buluşmak üzere) sizinle sözleştik ve size (pek muhtaç kaldığınız o çölde) kudret helvası ile bıldırcın indirdik.(1)*

(Taha 80)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ey İsrail'in oğulları! Sizi düşmanınızdan kurtarmıştık, Tur'un sağ yanından sizinle sözleştik ve üzerinize kısım kısım kudret helvası ve bıldırcın eti indirdik.

(Taha 80)

Hüseyin Atay Meali:

Ey Israiloğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık, Dağ’ın sağ yanında buluşmak üzere size söz verdik ve size kudret helvasıyla, bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

İbni Kesir Meali:

Ey İsrailoğulları; sizleri düşmanınızdan kurtardık ve size Tur'un sağ yanını vaad eetik. Ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kesinlikle biz kurtardık ve Tur'un sağ yanında bir yeri, size mekan olarak vaat etmiştik. Ayrıca size helva ve bıldırcın eti indirmiştik.

(Taha 80)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey benî İsrail! Sizi düşmanınızdan kurtarmıştık. Ve Tur’un sağ tarafında sizinle (buluşmak üzere) vaadleştik ve size kudret helvası ve bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey İsrailoğulları! Biz sizi düşmanınızdan kurtarmıştık. Sina dağının sağ yamacında da size söz vermiştik. Üzerinize kudret helvası ile bıldırcın da yağdırmıştık.

(Taha 80)

Kadri Çelik Meali:

Ey İsrail oğulları, şüphesiz sizi düşmanlarınızdan kurtardık, Tur'un sağ yanında (Tevrat'ın gelişi için) sizinle sözleştik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Mahmut Kısa Meali:

Ey İsrail Oğulları! İşte böylece sizi düşmanlarınızdan kurtardık ve Sînâ dağının o bereketlerle dolu yamacında, emirlerime uyacağınıza dâir sizden söz aldık; ayrıca size, kudret helvası ve bıldırcın gönderdik. Verimsiz çöllerde; gökten çiğ damlası gibi dökülen, yerden mantar gibi biten tatlı bir gıdayla sizi besledik, gelip ayaklarınızın dibine düşen bıldırcın sürülerini üzerinize gönderdik. Ve dedik ki:

(Taha 80)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Tur'un sağ yanında sizinle vaadleştik. Ey İsrailoğulları! Sizi düşmandan kurtardık, Antlaşma yaptık, Sina Dağında ve size kudret helvası ve bıldırcın eti indirdik.

(Taha 80)

Mehmet Türk Meali:

Ey İsrâil oğulları! Yemin olsun (işte böylece) sizi, düşmanınızdan kurtardık ve sizden dağı sağınıza alarak gitmenizi istedik, üzerinize de (katımızdan) tatlı ve etli yiyecekler1 indirdik.2*

(Taha 80)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey İsrâiloğulları! Biz, sizi düşmanınızdan kurtardık. Sonra Tûr’un sağ tarafında sizinle karşılıklı olarak sözleştik. Biz, size “Mann” ve “Selva” indirdik. (Bknz. 2:57) ”

(Taha 80)

Muhammed Esed Meali:

Ey İsrailoğulları! (Böylece) sizi düşmanınızın elinden kurtardık ve (sonra) Sina Dağı'nın sağ yamacında sizinle bir andlaşma yaptık; ve size kudret helvası ve bıldırcın indirdik;

(Taha 80)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey İsrail oğulları, şu bir gerçek ki, biz sizi düşmanınızdan kurtardık. Tur'un sağ yanma gelmeniz için size süre tanıdık. Ve size kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Mustafa Çavdar Meali:

Ey İsrailoğulları! Biz sizi düşmanınızdan kurtarmış, Sina dağının sağ yamacını size vaat edip, size kudret helvası ve bıldırcın indirmiştik.

Bknz: (5/111)»(5/115)

(Taha 80)

Mustafa Çevik Meali:

80-82 Ey İsrailoğulları! İşte böylece, sizi Firavun’un zulmünden kurtardık ve sonra Sina Dağı’nın sağ yamacında Allah’tan başka Rabler ve ilahlar edinmeyeceğinize dair sizden söz aldık. Ardından da size çölde nimet olarak bıldırcın ve kudret helvası gönderip rızıklandırdık ve dedik ki: “Size rızık olarak ikram ettiğimiz helal ve temiz nimetleri yiyin, fakat sakın nankörlük edip azmayın, doğru olandan sapmayın, aksi takdirde gazabımı hak etmiş olursunuz. Kim de Benim gazabımı hak ederse kendine yazık etmiş olur. Her kim de şirkinden, küfründen ve tüm günahlarından tevbe edip de Allah’ın davetine yönelerek sorumluluklarını yerine getirirse, Allah merhamet eden ve bağışlayandır.”

(Taha 80)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz ey İsrailoğulları! Doğrusu sizi düşmanlarınızdan kurtarmış ve (Sina) Dağı'nın sağ yamacında sizden söz almıştık; üstelik bir de size menn ve selva indirmiştik:

(Taha 80)

Osman Okur Meali:

Ey İsrail Oğulları! Sizi düşmanınızdan (Firavun’dan) kurtardık ve Tûr dağının sağ yanında (Mûsa’ya Tevrat’ı indirmek üzere) size vaad verdik; üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi muhakkak ki, düşmanınızdan halâs ettik ve size Tûr'un sağ cânibini vaadettik ve sizin üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Ömer Öngüt Meali:

Ey İsrâiloğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık. Tûr'un sağ tarafında sizinle sözleştik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın eti indirdik.

(Taha 80)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey İsrailoğulları! ‘Böylece’ sizi düşmanınızdan kurtardık. Tûr dağının sağ yamacında sizinle sözleştik. Çölde size kudret helvası ve bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Sadık Türkmen Meali:

EY İSRAİLOĞULLARI! Sizi düşmanınızdan kurtardık ve Tûr’un sağ tarafını size buluşma yeri olarak belirledik. Size helva ve bıldırcın indirdik/yarattık.

(Taha 80)

Seyyid Kutub Meali:

Ey İsrailoğulları, sizi düşmanınızdan kurtardık. Size Tur'un sağ yanında Tevrat'ı indirmeyi vadettik. Size gökten kudret helvası ile bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Suat Yıldırım Meali:

Ey İsrail evlatları! Sizi düşmanlarınızdan kurtardık. Tur'un sağ tarafında Musa ile konuşmayı size vad ettik. Size çölde kudret helvasıyla bıldırcın lütfettik.

(Taha 80)

Süleyman Ateş Meali:

Ey İsrail oğulları, biz sizi düşmanınızdan kurtardık ve Tur'un sağ yanında, (Musa ile konuşmayı) size va'dettik; üzerinize kudret helvasıyle bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtarmış ve Tur'un sağ yamacında sizinle sözleşmiştik[1]. Üzerinize de kudret helvası[2] ile bıldırcın yağdırmıştık.

1) Tevhid ve adaleti ikame sözü "Size verdiğimiz mesaja sımsıkı sarılın ve Onun muhtevasını akıldan çıkarmayın." (Bakara 2/63)  "Hani bir zaman da İsrailoğullarından yanlızca Allah'a kulluk edeceksiniz, ana-babaya, yakınlara, kimsesizlere, yoksullara iyilik yapacaksınız, insanlara güzel söz söyleyeceksiniz, namazı istikametle kılacaksınız, zekatı vereceksiniz diye söz almıştık" (Bakara 2/83)  
2) Dişbudak ailesinden bir ağacın yüksek şekerli meyvası  

(Taha 80)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey İsrailoğulları! Böylece sizi düşmanınızdan kurtardık, Sina Dağı'nın sağ yamacında sizinle antlaşma yaptık, size bıldırcın ve kudret helvası indirdik.

(Taha 80)

Şaban Piriş Meali:

-Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanlarınızdan kurtardık. Tur'un sağ tarafını size vaadettik. Size kudret helvası ve bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Talat Koçyiğit Meali:

(Musa'nın kavmine şöyle demiştik:) "Ey israil oğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık. Tûr'un sağ tarafını size va'dettik; kudret helvası ve bıldırcın indirdik."

(Taha 80)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey İsrailoğulları, andolsun, sizi düşmanlarınızdan kurtardık, Tur'un sağ yanında sizinle vaadleştik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Ümit Şimşek Meali:

Ey İsrailoğulları! Biz sizi düşmanınızdan kurtardık; size Tûr'un sağ tarafında bir söz verdik; üzerinize de kudret helvası ile bıldırcın indirdik.

(Taha 80)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey İsrailoğulları, şu bir gerçek ki, biz sizi düşmanınızdan kurtardık. Tur'un sağ yanında size vaatte bulunduk. Ve üstünüze kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.

(Taha 80)