86. Tarık Suresi / 13.ayet

Kesinlikle bu Kuran hakkı batıldan ayırt eden bir sözdür.

Bknz: (22/72)(39/45)

Mustafa Çavdar Meali

Tarık 13 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şüphe yok ki o, her şeyi ayırt eden kesin bir söz elbet.

(Tarık 13)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Şüphesiz O (Kur'an, Hakkı bâtıldan, helâli haramdan, mü’mini münafıktan, dostu düşmandan fasl ile) ayırt eden bir sözdür (İlahi bir kelâmdır).

(Tarık 13)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bu Kur'ân hakkı batıldan ayırt eden bir sözdür.

(Tarık 13)

Adem Uğur Meali:

Şüphesiz Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür.

(Tarık 13)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki O (Kur'an), elbette Hak ile batılı ayırıcı bir söz;

(Tarık 13)

Ahmet Tekin Meali:

Kesinlikle Kur'ân hak ile bâtılı ayıran bir kelâmdır.

(Tarık 13)

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz o, (hakkı batıldan) ayırıcı bir sözdür.

(Tarık 13)

Ali Bulaç Meali:

Şüphesiz o (Kur'an), ayırdeden bir sözdür.

(Tarık 13)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak o Kur'an (hak ile batıl arasını) ayırd eden kesin bir hükümdür.

(Tarık 13)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kuşkusuz, O, ayırt eden bir sözdür.

(Tarık 13)

Ali Ünal Meali:

Muhakkak ki o (Kur’ân), (hakla bâtılın arasını) ayıran kesin bir sözdür.

(Tarık 13)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bu Kur’an, her şeyi açıklayan bir sözdür. (Dönüşümlü göğü yaratıp yeri bitkilerle süslendiren rahmet, insanlara vahyin gönderilmesini gerektiriyor.)

(Tarık 13)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı!

(Tarık 13)

Bekir Sadak Meali:

Dogrusu bu Kuran kesin bir sozdur.

(Tarık 13)

Besim Atalay Meali:

Evet Kur'an, iyiyi kötüden ayıran bir söz

(Tarık 13)

Celal Yıldırım Meali:

Ki bu Kur'ân (Hakkı bâtıldan, doğruyu eğriden) ayırd eden bir sözdür.

(Tarık 13)

Cemal Külünkoğlu Meali:

13,14. Muhakkak, o (Kur'an) doğruyu yanlıştan ayıran bir kelamdır. O, bir şaka değildir.

(Tarık 13)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Doğrusu bu Kuran kesin bir sözdür.

(Tarık 13)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Şüphesiz o Kur'an, hak ile batılı ayırd eden bir sözdür.

(Tarık 13)

Diyanet Vakfı Meali:

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).

(Tarık 13)

Edip Yüksel Meali:

Bu, ayırdedici bir sözdür.

(Tarık 13)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ki o her halde bir keskin hukümdür

(Tarık 13)

Elmalılı Yeni Meali:

ki, o her halde keskin bir hükümdür.

(Tarık 13)

Erhan Aktaş Meali:

Kuşkusuz O, ayırt edici[1] bir sözdür.

1)Hakk ile batılı birbirinden ayıran.

(Tarık 13)

Gültekin Onan Meali:

Şüphesiz o (Kuran), ayırdeden bir sözdür.

(Tarık 13)

Hakkı Yılmaz Meali:

11-14 Öldükten sonra dirileceğine inanan bilginler, cahil, inançsız kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenlerin durumu kanıttır ki kuşkusuz o, ayırıcı bir karardır. Ve o bir şaka değildir.

(Tarık 13)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Hiç şüphesiz ki o (Kur’ân), ayırt edici/son sözü söyleyendir.

(Tarık 13)

Harun Yıldırım Meali:

Şüphesiz o, kesinlikle ayırt edici bir sözdür.

(Tarık 13)

Hasan Basri Çantay:

Hakıykaten o (Kur'an) hak ile (baatılı ayırd eden) kat'i bir kelamdır.

(Tarık 13)

Hayrat Neşriyat Meali:

13,14. Şübhesiz ki o (Kur'ân), elbet (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. Ve o, şaka değildir!

(Tarık 13)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(11-14) Dönüş sahibi olan gök ve çatlak sahibi olan yer, delilidir ki, Gerçekten o, bir ayırma [gerçeği ortaya çıkarma] sözüdür ve asla gereksiz/faydasız değildir.

(Tarık 13)

Hüseyin Atay Meali:

Doğrusu, bu kesin bir sözdür.

(Tarık 13)

İbni Kesir Meali:

Ki doğrusu bu, kesin bir sözdür,

(Tarık 13)

İlyas Yorulmaz Meali:

Şüphesiz O Kur'an, doğrularla yanlışları ayıran (Allah'ın) sözüdür.

(Tarık 13)

İskender Ali Mihr Meali:

Muhakkak ki o, gerçekten (hakkı bâtıldan) ayıran bir sözdür.

(Tarık 13)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

işte Kuran kesenkes doğru ile eğriyi ayırt eden bir sözdür.

(Tarık 13)

Kadri Çelik Meali:

Ki hiç şüphesiz o (Kur'an, hakla batılı) kesin ayırıcı bir sözdür.

(Tarık 13)

Mahmut Kısa Meali:

Gerçekten bu Kur’an, her konuda son sözü söyleyen, en mükemmel hükümleri veren ve iyi ile kötüyü, güzel ile çirkini birbirinden ayırt eden bir ilâhî sözdür!

(Tarık 13)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte hakikat! Kur'an kesin olarak ayırt edici bir sözdür

(Tarık 13)

Mehmet Türk Meali:

13,14. Şüphesiz o (Kur’an hak ve bâtılı) ayırt edici bir sözdür ve o asla bir şaka değildir.

(Tarık 13)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz bu (Kur’an,) kesin ve son sözdür.

(Tarık 13)

Muhammed Esed Meali:

Bakın, bu (ilahi kelam) doğruyu yanlıştan ayıran bir sözdür,

(Tarık 13)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçekten bu, ayırt edici bir sözdür.

(Tarık 13)

Mustafa Çavdar Meali:

Kesinlikle bu Kuran hakkı batıldan ayırt eden bir sözdür.

Bknz: (22/72) - (39/45)

(Tarık 13)

Mustafa Çevik Meali:

11-14 Dönüp durmakta olan gökyüzüne ve rızık olarak yaratılanların, çıkmakta olduğu yeryüzüne yemin olsun ki, bu Kur’an dosdoğru hayat nizamı ile yanlış olanı birbirinden ayıran, Allah’ın sözlerinden oluşan bir kitaptır ve asla şakalar içermez.

(Tarık 13)

Mustafa İslamoğlu Meali:

elbet bu (vahiy) hakkı batıldan ayıran bir sözdür,

(Tarık 13)

Osman Okur Meali:

(13-14) Muhakkak, o (Kur'an) doğruyu yanlıştan ayıran bir kelamdır. O, bir şaka değildir.

(Tarık 13)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şüphe yok ki, o elbette bir ayırt eden kelâmdır.

(Tarık 13)

Ömer Öngüt Meali:

Şüphesiz ki bu Kur'an (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür.

(Tarık 13)

Ömer Sevinçgül Meali:

Şüphesiz, Kur’an kesin hükümlü bir sözdür!

(Tarık 13)

Sadık Türkmen Meali:

ŞÜPHESİZ bu, kesin ayırt edici bir sözdür.

(Tarık 13)

Seyyid Kutub Meali:

Şüphesiz Kur'an kesin bir sözdür.

(Tarık 13)

Suat Yıldırım Meali:

Bu Kur'an, kesin bir sözdür, hakla batılı ayırt eden bir sözdür!

(Tarık 13)

Süleyman Ateş Meali:

O (Kur'an), elbette (hak ile batılı) ayırdedici bir sözdür.

(Tarık 13)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O (Kur'an), tartışmayı bitiren sözdür.

(Tarık 13)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(13-14) Bu Kur'an, doğruyu yanlıştan ayıran bir sözdür, önemsiz bir mesaj değildir.

(Tarık 13)

Şaban Piriş Meali:

Kesinlikle o ayırdedici bir sözdür.

(Tarık 13)

Talat Koçyiğit Meali:

11-14 Dönüşü olan göğe ve yarılan yere yemin ederim ki, Kur'ân, hak ile bâtılı ayırt eden bir sözdür; o şaka değildir.

(Tarık 13)

Tefhimul Kuran Meali:

Hiç şüphesiz o (Kur'an), ayırdeden bir sözdür.

(Tarık 13)

Ümit Şimşek Meali:

Bu Kur'ân, hiç şüphesiz, hak ile bâtılı ayırt eden sözdür.

(Tarık 13)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki o, tam bir biçimde ayırt eden bir sözdür;

(Tarık 13)