81. Tekvir Suresi / 16.ayet

Yörüngelerinde dolaşan gezegenlere.

Bknz: (16/16)(56/75)

Mustafa Çavdar Meali

Tekvir 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Doğup yürüyen ve burçlarına giren yıldızlara.

(Tekvir 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bir akış içinde yerini ve yörüngesini hiç şaşırmayan (muhteşem gök cisimlerine),

(Tekvir 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

yörüngelerinde akıp giden tüm gezegenlere,

(Tekvir 16)

Adem Uğur Meali:

O akıp akıp yuvasına gidenlere,

(Tekvir 16)

Ahmet Hulusi Meali:

El Cevar'e, El Künnes'e (yörüngelerinde seyrederken aynı zamanda burçların etki alanlarında dolaşanlar - gezegenler),

(Tekvir 16)

Ahmet Tekin Meali:

Yörüngelerinde dönen ve gizlenen yıldızlara, çekirdek etrafında yuvalarında akıp giden elektronlara, pusan boyutlara doğru akan kvantlara yemin ederim.*

(Tekvir 16)

Ahmet Varol Meali

Dolaşıp yuvalarına giren gezegenlere,

(Tekvir 16)

Ali Bulaç Meali:

Bir akış içinde yerini alanlara;

(Tekvir 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Dolaşıb dolaşıb yuvasına giren gezegenlere,

(Tekvir 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

Akarak yerinde kalanlara!

(Tekvir 16)

Ali Ünal Meali:

Ve tekrar ortaya çıkıp sonra yine gizlenen; nihayet gözden büsbütün uzaklaşanlara;

(Tekvir 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Akıp gizlenen yıldızlara,

(Tekvir 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,

(Tekvir 16)

Bekir Sadak Meali:

(15-16) Gunduz sinip geceleri gozuken gezegenlere and olsun;

(Tekvir 16)

Besim Atalay Meali:

Yürüyen yıldızlara

(Tekvir 16)

Celal Yıldırım Meali:

(Geceleyin) ortaya çıkıp gözükenlere,

(Tekvir 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

15,16. (Hayır yine) yemin ederim, (geceleyin görünüp gündüz) sönen yıldızlara, dönüp dolaşıp yuvasına giren gezegenlere.

(Tekvir 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

15,16. Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;

(Tekvir 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,

(Tekvir 16)

Diyanet Vakfı Meali:

15, 16. Hayır! Akıp giden, bir kaybolup bir etrafı aydınlatan yıldızlara andolsun,

(Tekvir 16)

Edip Yüksel Meali:

Akıp deliklerine girenlere.

(Tekvir 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

O akıp akıp yuvasına girenlere

(Tekvir 16)

Elmalılı Yeni Meali:

o akıp akıp yuvasına girenlere,

(Tekvir 16)

Erhan Aktaş Meali:

Yörüngesinde dönenlere,

(Tekvir 16)

Gültekin Onan Meali:

Bir akış içinde yerini alanlara;

(Tekvir 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

15-21 Kur’ân'ı dinlememek için saklananların, kaçanların durumunu, gerçeği örtbas etmenin-cehaletin gidişini, aydınlığın- reşitliğin gelişini kanıt gösteririm ki kuşkusuz bu, güçlü, Arş'ın/en büyük tahtın sahibi'nin yanında çok değer verilen, itaat edilen, güvenilen değerli bir elçi sözüdür.

(Tekvir 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Bir yörüngede) akarak yerine geri dönenlere,

(Tekvir 16)

Harun Yıldırım Meali:

Bir akış içinde yerini alanlara;

(Tekvir 16)

Hasan Basri Çantay:

Akıb akıb yuvalarına giden (yıldız) lara,

(Tekvir 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

15,16. Artık yemîn ederim, (yörüngesini tamamlayıp) geri dönen o yıldızlara; o akıp akıp (gün ışıdığında) gizlenenlere!(1)

(Tekvir 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(15-18) Artık hayır! Saklananlar yani akıp giderek kaçanlar¹; dönüp gittiği zaman gece; nefeslendiği zaman sabah delildir ki,

(Tekvir 16)

Hüseyin Atay Meali:

15-17 Hayır! Gündüz sinen gizli gezegenlere, geri dönen geceye,

(Tekvir 16)

İbni Kesir Meali:

Akıp akıp yuvalarına girenlere;

(Tekvir 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Gökyüzünde gezip duran gezegenlere.

(Tekvir 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Cevalan edene (merkezî çekim kuvvetinin etrafında, yörüngede dönene).

(Tekvir 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

gündüzleri sinen yıldızlara,

(Tekvir 16)

Kadri Çelik Meali:

O akıp akıp gizlenenlere.

(Tekvir 16)

Mahmut Kısa Meali:

Ve kendi yörüngelerinde akıp giderek, ceylanların yuvalarına girdikleri gibi ufkun altına girip kaybolan sonra görünüp yine kaybolan yıldızlara, gezegenlere!

(Tekvir 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ve dolaşıp dolaşıp da yörüngeye giren gezegen,

(Tekvir 16)

Mehmet Türk Meali:

15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,

(Tekvir 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

(15-16) Onun için (sandığınız gibi) değil! Ben, gizli işler (yapıp,) geri dönenleri, yani gizlenecek (zamanda veya yerde gizlenen gemileri,) şahit olarak gösteriyorum.

(Tekvir 16)

Muhammed Esed Meali:

yörüngelerinde akan ve kaybolan gezegenleri,

(Tekvir 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yörüngelerinde dolaşan ve kaybolan gezegenlere de andolsun!

(Tekvir 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Yörüngelerinde dolaşan gezegenlere.

Bknz: (16/16) - (56/75)

(Tekvir 16)

Mustafa Çevik Meali:

15-20 Geceleri görüp gündüzleri göremediğiniz yıldızlara, yörüngelerinde akıp giden gezegenlere, kararan geceye, soluk almaya başladığında sabaha ve içinde yaşadığınız kâinatın nizamına andolsun ki bu Kur’an, kâinat nizamının kurucusu güç, kudret ve egemenlik sahibi Allah’ın güvenilir kılıp makam sahibi yaptığı melek tarafından, arkadaşınız Muhammed Peygamber’e indirilen bir kitaptır.

(Tekvir 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

yuvalarına giren yıldız ve gezegenlere,

(Tekvir 16)

Osman Okur Meali:

(15-16) Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere andolsun;

(Tekvir 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Akıp saklanıveren (seyyare)lere.

(Tekvir 16)

Ömer Öngüt Meali:

(Gece) ortaya çıkıp gözükenlere.

(Tekvir 16)

Sadık Türkmen Meali:

yörüngesinde dönerek akıp gidenlere!

(Tekvir 16)

Seyyid Kutub Meali:

Akıp giderken ışık verenlere.

(Tekvir 16)

Suat Yıldırım Meali:

Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere...

(Tekvir 16)

Süleyman Ateş Meali:

Akıp gidenlere, dönüp saklananlara,

(Tekvir 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Akıp giderek (yüzerek) kaybolanlara[1] dikkat edin,

1) Bunlar akıp giderek (yüzerek) ufuk çizgisinde kaybolan ve geri dönen büyük gemiler (Bkz. Şura 42/32 ve Rahman 55/24) ve akıp giderek kaybolan ve geri dönen gök cisimleri ile gece-gündüzdür. (Bkz. Fatır 35/13, Yasin 36/40). Allah'ın dikkat etmemizi istediği bu hareketleri gözlemlediğimiz takdirde, halihazırda keşfedilmiş bulunan bilgileri doğrulayabilir ve henüz keşfedilmemiş bulunan yeni bilgilere ulaşabiliriz.

(Tekvir 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-18) Gündüzleri görünmeyip geceleri görünen yıldızlara, sona eren geceye ve ağaran sabaha andolsun ki,

(Tekvir 16)

Şaban Piriş Meali:

Bir akış içinde yerini alanlara.

(Tekvir 16)

Talat Koçyiğit Meali:

15-16 Gündüzleri kaybolup geceleri ortaya çıkan bütün yıldızlara;

(Tekvir 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Bir akış içinde yerini alanlara;

(Tekvir 16)

Ümit Şimşek Meali:

Ve akıp süpürenlere,(8)*

(Tekvir 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Akıp akıp giderek yuvasına girenlere,

(Tekvir 16)