81. Tekvir Suresi / 17.ayet

Kararan geceye.

Bknz: (6/96)(17/12)

Mustafa Çavdar Meali

Tekvir 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve geçmeye başladığı çağda, geceye.

(Tekvir 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye;

(Tekvir 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

karardığı anda geceye,

(Tekvir 17)

Adem Uğur Meali:

Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,

(Tekvir 17)

Ahmet Hulusi Meali:

Geri döndüğünde geceye,

(Tekvir 17)

Ahmet Tekin Meali:

Kararmaya yüz tutan, sona ermekte olan geceye yemin ederim.

(Tekvir 17)

Ahmet Varol Meali

Kararmaya başladığı zaman geceye,

(Tekvir 17)

Ali Bulaç Meali:

Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,

(Tekvir 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Karanlığa arka verdiği zaman o geceye,

(Tekvir 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kararmaya başladığında geceye!

(Tekvir 17)

Ali Ünal Meali:

Ve geçip gitmeye yöneldiğinde geceye,

(Tekvir 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Karardığı zaman geceye,

(Tekvir 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,

(Tekvir 17)

Bekir Sadak Meali:

Kararmaya baslayan geceye and olsun;

(Tekvir 17)

Besim Atalay Meali:

Karanlık gecelere

(Tekvir 17)

Celal Yıldırım Meali:

Karanlığa gömülen geceye,

(Tekvir 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Andolsun kararmaya başlayan geceye,

(Tekvir 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kararmaya başlayan geceye and olsun;

(Tekvir 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, yöneldiği zaman geceye,

(Tekvir 17)

Diyanet Vakfı Meali:

Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,

(Tekvir 17)

Edip Yüksel Meali:

Andolsun kararmaya başlayan geceye,

(Tekvir 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve yöneldiği dem o geceye

(Tekvir 17)

Elmalılı Yeni Meali:

yöneldiği zaman o geceye,

(Tekvir 17)

Erhan Aktaş Meali:

Kararmaya başladığı an geceye,

(Tekvir 17)

Gültekin Onan Meali:

Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,

(Tekvir 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

15-21 Kur’ân'ı dinlememek için saklananların, kaçanların durumunu, gerçeği örtbas etmenin-cehaletin gidişini, aydınlığın- reşitliğin gelişini kanıt gösteririm ki kuşkusuz bu, güçlü, Arş'ın/en büyük tahtın sahibi'nin yanında çok değer verilen, itaat edilen, güvenilen değerli bir elçi sözüdür.

(Tekvir 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dönüp gittiğinde geceye,

(Tekvir 17)

Harun Yıldırım Meali:

Andolsun kararmaya başladığında geceye,

(Tekvir 17)

Hasan Basri Çantay:

Karanlığa yöneldiği zaman geceye,

(Tekvir 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kararmaya başladığı zaman, geceye!*

(Tekvir 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(15-18) Artık hayır! Saklananlar yani akıp giderek kaçanlar¹; dönüp gittiği zaman gece; nefeslendiği zaman sabah delildir ki,

(Tekvir 17)

Hüseyin Atay Meali:

15-17 Hayır! Gündüz sinen gizli gezegenlere, geri dönen geceye,

(Tekvir 17)

İbni Kesir Meali:

kararmaya başlayan geceye;

(Tekvir 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Karanlığı çöktüğünde geceye.

(Tekvir 17)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve kararmaya başladığı an geceye.

(Tekvir 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

kararmaya başlıyan geceye,

(Tekvir 17)

Kadri Çelik Meali:

Ve geçmeye başladığı dem geceye.

(Tekvir 17)

Mahmut Kısa Meali:

Ve yerini iman ve Kur’an aydınlığına bırakmak üzere dönüp gitmeye yüz tutan geceye,

(Tekvir 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(17-18) İşte geçen geceye, Nefes alınan sabaha andolsun.

(Tekvir 17)

Mehmet Türk Meali:

15,16,17,18. Hayır! (başka söze lüzum yok!) (gündüzleri gözden kaybolan) yıldızlara, yörüngelerinde yüzen gezegenlere, kararmağa başladığı zaman geceye, ağarmağa başladığı zaman sabaha yemin ederim ki,

(Tekvir 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

(17-18) Gelip geçen geceyi ve soluk almaya başlayan sabahı (da) şahit gösteriyorum.

(Tekvir 17)

Muhammed Esed Meali:

ve kararan geceyi,

(Tekvir 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kararmaya başladığında geceye de andolsun!

(Tekvir 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Kararan geceye.

Bknz: (6/96) - (17/12)

(Tekvir 17)

Mustafa Çevik Meali:

15-20 Geceleri görüp gündüzleri göremediğiniz yıldızlara, yörüngelerinde akıp giden gezegenlere, kararan geceye, soluk almaya başladığında sabaha ve içinde yaşadığınız kâinatın nizamına andolsun ki bu Kur’an, kâinat nizamının kurucusu güç, kudret ve egemenlik sahibi Allah’ın güvenilir kılıp makam sahibi yaptığı melek tarafından, arkadaşınız Muhammed Peygamber’e indirilen bir kitaptır.

(Tekvir 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve (yokluğun) zifiri karanlığına (zaman ve mekan) geri döndüğünde,

(Tekvir 17)

Osman Okur Meali:

Kararmaya başlayan geceye andolsun;

(Tekvir 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve yöneldiği zaman geceye.

(Tekvir 17)

Ömer Öngüt Meali:

Kararmaya yüz tuttuğu zaman geceye andolsun!

(Tekvir 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kararmaya yüz tutan geceye!

(Tekvir 17)

Sadık Türkmen Meali:

Kararmaya başladığında geceye

(Tekvir 17)

Suat Yıldırım Meali:

Geçmeye başladığı dem geceye...

(Tekvir 17)

Süleyman Ateş Meali:

Sırtını dönen geceye,

(Tekvir 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

döndüğü sırada geceye,

(Tekvir 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(15-18) Gündüzleri görünmeyip geceleri görünen yıldızlara, sona eren geceye ve ağaran sabaha andolsun ki,

(Tekvir 17)

Şaban Piriş Meali:

Karardığında geceye,

(Tekvir 17)

Talat Koçyiğit Meali:

17-21 Kararmaya başlayan geceye ve aydınlanmaya başlayan sabaha yemin ederim ki, o, Arş'ın sahibi katında çok itibarlı, güçlü ve güvenilir olan şerefli bir elçinin, (Cebrail'in) sözüdür.

(Tekvir 17)

Tefhimul Kuran Meali:

Kararmağa ilk başladığı zaman, geceye andolsun,

(Tekvir 17)

Ümit Şimşek Meali:

Ve kararmaya başlarken geceye,

(Tekvir 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,

(Tekvir 17)