9. Tevbe Suresi / 15.ayet

Ve böylece kalplerinizdeki öfkeyi dindirsin ve Allah, dileyenin tövbesini de kabul eder. Allah, her şeyi bilen ve her şeyi yerli yerince yapandır.

Bknz: (2/74)(5/13)(6/125)(39/22)(48/4)(57/16)

Mustafa Çavdar Meali

Tevbe 15 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve yüreklerindeki gazabı gidersin ve Allah, dilediğine tövbe nasip eder ve tövbesini kabul eyler ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve (bu mücahit mü’minlerin) kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul edendir. Allah Alîm’dir (her şeyi hakkıyla Bilendir), Hüküm ve Hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Abdullah Parlıyan Meali:

kalplerindeki öfkeyi yatıştıracak. Ve Allah, isteyen kimseye tevbe nasib eder. Çünkü Allah, sınırsız bilgi sahibidir ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapar.

(Tevbe 15)

Adem Uğur Meali:

Ve onların (müminlerin) kalplerinden öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Ahmet Hulusi Meali:

Kalplerindeki kin ve öfkeyi gidersin... Allah dilediğinin tövbesini kabul eder... Allah Aliym'dir, Hakiym'dir.

(Tevbe 15)

Ahmet Tekin Meali:

Mü'minlerin kafalarındaki, kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah, sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimselere günah işlemekten vazgeçme ve kendisine itaate yönelme, tevbe nasib eder. Allah'ın ilmi her şeyi kuşatır. Hikmet sahibi ve hükümrandır.

(Tevbe 15)

Ahmet Varol Meali

Ve kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah alimdir, hakimdir.

(Tevbe 15)

Ali Bulaç Meali:

Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ve müşriklerden eziyet çeken müminlerin kalblerindeki kîni gidersin. Allah, dilediği kimseye tevbe nasib eder. Allah Alîm'dir, Hakîmdir.

(Tevbe 15)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve yüreklerindeki öfkeyi gidersin. Allah, dilediği kimsenin pişmanlığını kabul edecektir. Çünkü Allah, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.

(Tevbe 15)

Ali Ünal Meali:

Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah, dilediğine de tevbe (ve hidayet) nasip eder. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir; her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunandır.

(Tevbe 15)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yüreklerindeki öfkeyi gidersin ve Allah isteyenin tövbe sini kabul eder. Şüphesiz Allah, her şeyi en iyi bilen ve yerli yerinde yapandır.

(Tevbe 15)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kafirlerin kalplerinden öfkeyi gidersin. Allah dileyenin tövbesini kabul eder. Allah bilendir; hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Bekir Sadak Meali:

(14-15) Onlarla savasin ki Allah sizin elinizle onlari azablandirsin, rezil etsin ve sizi ustun getirsin de muminlerin gonullerini ferahlandirsin, kalblerindeki ofkeyi gidersin. Allah dilediginin tevbesini kabul eder. Allah Bilendir, Hakimdir.

(Tevbe 15)

Besim Atalay Meali:

Yüreklerinden kızgınlığın giderir, Allah dilediğin bağışlar, Allah bilicidir, Allah bilgedir

(Tevbe 15)

Celal Yıldırım Meali:

Kalblerindeki kin ve öfkeyi gidersin. Allah dilediğine tevbeyi nasib eder. Allah bilendir ve hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Cemal Külünkoğlu Meali:

14,15. Onlarla savaşın ki, Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın; onları rezil etsin; sizi onlara galip kılsın ve inanan toplumun kalplerini ferahlatsın. Ve kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah (insanların iyi niyet ve amellerine göre) dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah her şeyi hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Diyanet İşleri Eski Meali:

14,15. Onlarla savaşın ki Allah sizin elinizle onları azablandırsın, rezil etsin ve sizi üstün getirsin de müminlerin gönüllerini ferahlandırsın, kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah Bilendir, Hakimdir.

(Tevbe 15)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(14-15) Onlarla savaşın ki, Allah onlara sizin ellerinizle azap etsin, onları rezil etsin, onlara karşı size yardım etsin, mü'min topluluğun gönüllerini ferahlatsın ve onların kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah, dilediğinin tövbesini kabul eder. Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Diyanet Vakfı Meali:

Ve onların (müminlerin) kalplerinden öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hikmet sahibidir.  *

(Tevbe 15)

Edip Yüksel Meali:

Yüreklerinin öfkesini gidersin. ALLAH dilediğinin tevbesini kabul eder. ALLAH Bilendir, Bilgedir.

(Tevbe 15)

Elmalılı Orjinal Meali:

ve kalblerindeki gayzı gidersin, hem Allah dilediğine tevbe de nasıb eder, Allah alimdir, hakimdir

(Tevbe 15)

Elmalılı Yeni Meali:

Kalplerindeki kini gidersin. Bir de Allah, dilediğine tevbe de nasip eder. Allah herşeyi bilendir, hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Erhan Aktaş Meali:

Ve onların kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah, dilediğine[1] tövbe nasip eder. Allah, Her Şeyi Bilen'dir, En İyi Hüküm Veren'dir.

1)Hak edene. Uygun gördüğüne.

(Tevbe 15)

Gültekin Onan Meali:

Ve kalplerindeki öfkeyi gidersin. Tanrı dilediğinin tevbesini kabul eder. Tanrı bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Hakkı Yılmaz Meali:

(14,15) Onlarla savaşın ki, Allah, sizin ellerinizle onları cezalandırsın ve onları rezil-rüsva etsin. Sizi de, onlara karşı muzaffer kılsın ve mü’min bir toplumun göğüslerine şifa versin, göğüslerinin kinini gidersin. Allah, dilediğinin tevbesini de kabul eder. Ve Allah, çok iyi bilendir, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.

(Tevbe 15)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah, (her şeyi bilen) Alîm, (hüküm ve hikmet sahibi olan) Hakîm’dir.

(Tevbe 15)

Harun Yıldırım Meali:

Kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğine tevbe nasip eder. Şüphesiz Allah Alîm’dir, Hakîm’dir.

(Tevbe 15)

Hasan Basri Çantay:

Ve kalblerindeki gazabı gidersin. Allah kimi dilerse ona tevbe nasıyb eder. Allah hakkıyle bilendir, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir O.

(Tevbe 15)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem kalblerinin öfkesini gidersin! Allah, dilediğinin tevbesini (kendi lütfundan)kabûl eder. Çünki Allah, Alîm (herşeyi hakkıyla bilen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.

(Tevbe 15)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(14-15) Onlarla [Savaşı ilk başlatan, yeminlerini bozan ve elçi'yi çıkarmaya kalkışmış kişilerle¹] savaşın da Allah sizin ellerinizle onlara azap etsin, onları rezil etsin, onlara karşı size yardım etsin, inançlı bir milletin göğsüne şifa versin ve [inançlıların] kalplerinin şiddetli öfkesini gidersin. Allah kimi tercih ediyorsa onun tevbesini kabul ediyor. Allah, devamlı bir bilendir, bir hakim/hikmetlidir.

(Tevbe 15)

Hüseyin Atay Meali:

Yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah bağışlanma dileyeni bağışlar. Allah bilgindir, bilgedir.

(Tevbe 15)

İbni Kesir Meali:

Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah; dilediğine tevbe nasib eder. Ve Allah; Alim'dir, Hakim'dir.

(Tevbe 15)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra sizin kalplerinizdeki kini ve öfkeyi yok etsin. Allah, tövbe etmeyi dileyen kimsenin tövbesini kabul eder. Şüphesiz ki Allah her şeyi bilen ve ona göre hüküm verendir.

(Tevbe 15)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onların kalplerindeki öfkeyi giderir. Ve Allah, dilediği kimsenin tövbesini kabul eder. Ve Allah; Alîm’dir (bilen), Hakîm’dir (hikmet sahibi, hüküm sahibi).

(Tevbe 15)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

yüreklerinizdeki hıncı gidersin. Allah kimi dilerse onun tövbesini onar. Allah bilicidir, doğruyu bildiricidir.

(Tevbe 15)

Kadri Çelik Meali:

Ve onların kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Mahmut Kısa Meali:

Ve zâlimlere gereken cezayı vererek, o müminlerin kalplerindeki haklı öfkeyi, kan dâvâlarına, intikam saldırılarına meydan vermeyecek biçimde silip atsın! Gerçi mümine yaraşan, kin ve nefretten olabildiğince uzak durmaktır. Unutmayın ki, bugün azılı birer kâfir olarak sizinle savaşanlar, yarın iman edip din kardeşiniz olabilirler. Zira Allah, dilediğine tövbeyi nasip eder. Öyle ya, Allah, her şeyi bilendir; asla yersiz ve gereksiz hüküm vermeyen, sonsuz hikmetiyle her şeyi yerli yerince ve en uygun biçimde yapan birhakîmdir. Ve o sonsuz hikmet sahibi olan Allah, zulüm ve haksızlığı ortadan kaldırmak için var gücünüzle mücâdele etmenizi size emrediyor! Bu uğurda nice sıkıntılara uğrayacak, pek çetin sınavlardan geçeceksiniz! Ya ne sanıyordunuz;

(Tevbe 15)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Bulunan öfkeyi, kalplerinden gidersin. Allah istediğinin tövbesini kabul eder En iyi bilgi sahibi Allah'tır. Yaptığı her şeyi yerli yerince yapar. O hüküm sahibidir.

(Tevbe 15)

Mehmet Türk Meali:

Ve kalplerindeki öfkeyi gidersin.1 Böylece Allah dilediğine tevbeyi nasip eder. Gerçekten Allah (her şeyi) hakkıyla bilendir, hüküm (ve hikmet) sahibidir.*

(Tevbe 15)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yüreklerindeki öfkeyi (de) giderecektir. Allah dilediğine, tevbesini kabul ederek lütfeder. Allah, her şeyi en iyi bilen ve hikmet sahibi olandır.

(Tevbe 15)

Muhammed Esed Meali:

kalplerindeki öfkeyi yatıştıracak. Ve Allah dilediğine merhametle yönelir ve bağışlar; çünkü Allah doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir.

(Tevbe 15)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ve inananların gönüllerinin öfkesini gidersin. Allah, dilediğinin tövbesini kabul eder. Elbette ki, Allah bilendir, erdemli bilginin kaynağıdır.

(Tevbe 15)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve böylece kalplerinizdeki öfkeyi dindirsin ve Allah, dileyenin tövbesini de kabul eder. Allah, her şeyi bilen ve her şeyi yerli yerince yapandır.

Bknz: (2/74) - (5/13) - (6/125) - (39/22) - (48/4) - (57/16)

(Tevbe 15)

Mustafa Çevik Meali:

12-15 Ey mü’minler! Sizinle yaptıkları antlaşmalara sadık kalmayıp, İslâm nizamına dil uzatıp hakaret eden, şirke ve küfre önderlik yapanlar ve onlarla birlikte olanlarla savaşın. Onların yeminleri de, antlaşmaları da yok hükmündedir. Onlarla savaşın ki azgınlıklarının önüne geçebilesiniz. Peygamber’i yurdundan çıkmaya mecbur bırakan, mü’minlerle yaptıkları antlaşmalara bağlı kalmayıp bozan, sizleri ortadan kaldırmak için saldıran ve savaşı başlatanlarla savaşmayıp da kiminle savaşacaksınız? Yoksa siz onları gözünüzde büyütüp çekiniyor musunuz? Gerçekten iman edenler Allah’tan başka hiç kimseden çekinmezler. O halde onlarla savaşın, Allah size yardım edip sizin ellerinizle onları cezalandırıp, hor ve hakir düşürüp, zaferi size lütfedecek, böylece gönüllerinize ferahlık bahşedip onlara olan öfkenizi yatıştıracak. Allah, bunların içlerinden tevbe edip iman edenlerin ve imanlarının gereğini yerine getirenlerin tevbesini kabul eder. O, kimlerin gönülden tevbe edip etmediğini en iyi bilendir. Allah âlimdir, her hükmünde hikmet ve mutlak isabet vardır.

(Tevbe 15)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve kalplerindeki öfkeyi dindirir. Sonuçta Allah dilediğine affını tahsis eder; zira Allah her şeyi bilendir, her hükmünde üstün hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Osman Okur Meali:

Ve onların (müminlerin) kalplerinden öfkeyi gidersin. Allah kanunlarına (kur’ana) uyanların tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve kalplerinin gazabını gidersin. Ve Allah Teâlâ dilediğini tevbeye muvaffak kılar. Ve Allah Teâlâ alîmdir, hakîmdir.

(Tevbe 15)

Ömer Öngüt Meali:

Ve onların kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah en iyi bilendir, hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Ömer Sevinçgül Meali:

İçlerindeki öfkeyi gidersin. Allah, kimi dilerse ona tevbe nasip eder. Allah, sınırsız bilendir, her işini anlamlı gayeler gözeterek hikmetle yapandır.

(Tevbe 15)

Sadık Türkmen Meali:

onları rezil etsin, onlara karşı size yardım etsin, mümin topluluğun gönüllerini ferahlatsın ve onların kalplerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin (tövbenin gereklerini yerine getirenin), tövbesini kabul eder. Allah bilen ve doğru hüküm/karar verendir.

(Tevbe 15)

Seyyid Kutub Meali:

Kalblerindeki kini gidersin. Allah dilediği kimselerin tevbesini kabul eder. Allah üstün iradelidir ve ne yaparsa yerindedir.

(Tevbe 15)

Suat Yıldırım Meali:

(14-15) Onlarla savaşın ki Allah sizin ellerinizle onları cezalandırsın, onları rüsvay etsin, onlara karşı size yardım edip zafer yolunu açsın, müminlerin gönüllerini ferahlatsın, kalplerindeki kin ve öfkeyi gidersin. Allah Teala dilediğine tövbe de nasib eder. Allah alimdir, hakimdir (her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

(Tevbe 15)

Süleyman Ateş Meali:

Yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah, dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir de onların kalplerinde ki kini gidersin ve dönüş yapmayı (tevbe) tercih edenlerin dönüşünü kabul etsin. Allah bilir, doğru kararlar verir.

(Tevbe 15)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(14-15) Onlarla savaşın ki, Allah sizin elinizle onları cezalandırıp rezil etsin, sizi onlara üstün getirip sevindirsin ve öfkenizi dindirsin. Allah, dilediğinin tövbesini kabul eder. Çünkü O, her şeyi bilir, hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Şaban Piriş Meali:

Kalplerinizdeki korkuyu gidersin. Allah, dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah, bilendir, hakimdir.

(Tevbe 15)

Talat Koçyiğit Meali:

(Onlarla savaşın ki:) Kalblerinin öfkesini gidersin. Allah, dilediğinin tövbesini kabul eder, Allah, her şeyi hakkıyle bilendir; hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Tevbe 15)

Ümit Şimşek Meali:

Ve onların kalplerindeki öfkeyi gidersin. Gerçi Allah dilediğine de tevbe nasip eder. Çünkü Allah herşeyi bilir, her işi hikmetle yapar.

(Tevbe 15)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah dilediğine tövbe nasip eder. Allah Alim'dir, Hakim'dir.

(Tevbe 15)