9. Tevbe Suresi / 30.ayet

Yahudiler:
– “Üzeyir Allah’ın oğludur” dediler. Hıristiyanlar da “Mesih Allah’ın oğludur” dediler. Bu daha önceki kâfir toplumların uydurduğu asılsız sözlere özenerek ağızlarında geveledikleri iddialardır. Allah kahretsin onları nasıl da uyduruyorlar!

Bknz: (5/17)(5/72)»(5/73)(18/4)»(18/5)(19/35)(19/88)(19/93)

Mustafa Çavdar Meali

Tevbe 30 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Yahudiler, Uzeyr, Allah'ın oğludur dedi, Nasraniler de Mesih, Allah'ın oğludur dedi. Bu söz, onların uydurup ağızlarına aldıkları bir söz. Daha önce kafir olanların sözlerini taklit etmedeler, hay Allah kahredesiler, nasıl da yalana kapılıyorlar, batıla uyuyorlar.*

(Tevbe 30)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yahudiler: 'Üzeyir Allah'ın oğludur' diyerek; Hristiyanlar da: 'Mesih Allah'ın oğludur' diyerek (sapıvermişlerdi) . Bu, onların ağızlarıyla (dile getirdikleri asılsız) söylemleridir; onlar, bundan önceki inkâr edenlerin sözlerini (şuursuzca) taklit etmektedir. Allah onları kahretsin; nasıl da (Hakk’tan) çevrilip (bâtıla gidilmektedir.)

(Tevbe 30)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yahudiler: “Uzeyr Allah'ın oğludur” diyorlar. Hıristiyanlarsa: “İsa Allah'ın oğludur” diyorlar. Bu sözler, daha önce inkâra sapanların söylediklerine benzer şekilde ağızlarıyla geveledikleri cahilce sözleridir ki, Allah kahretsin onları, nasıl da haktan sapıp yüz çeviriyorlar.

(Tevbe 30)

Adem Uğur Meali:

Yahudiler, Uzeyr Allah'ın oğludur, dediler. Hıristiyanlar da, Mesîh (İsa) Allah'ın oğludur dediler. Bu onların ağızlarıyla geveledikleri sözlerdir. (Sözlerini) daha önce kâfir olmuş kimselerin sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan bâtıla) döndürülüyorlar!

(Tevbe 30)

Ahmet Hulusi Meali:

Yahudiler: "Üzeyr, Allah'ın oğludur" dediler... Nasara da: "Mesih, Allah'ın oğludur" dediler... Bunu ağızlarıyla söylüyorlar! Daha önce hakikat bilgisini inkar edenlerin sözlerini taklit ediyorlar... Allah onları öldürsün! Nasıl da (Hak'tan) sapıyorlar!

(Tevbe 30)

Ahmet Tekin Meali:

Yahudiler: “Üzeyr, Allah'ın oğludur” dediler. Hristiyanlar da: “Mesih, Allah'ın oğludur” dediler. Bu onların ağızlarında geveledikleri sözlerdir. Bu sözlerle kendilerinden önce kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden, küfre sapmış olanların sözleri arasında benzerlik de kuruyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl haktan batıla dönüyorlar.

(Tevbe 30)

Ahmet Varol Meali

Yahudiler: "Uzeyr Allah'ın oğludur" dediler. Hırıstiyanlar da: "Mesih Allah'ın oğludur" dediler. Bu kendi ağızlarıyla söyledikleri sözleridir. Daha önce inkar etmiş olanların sözlerini taklit ediyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da uzaklaştırılıyorlar!*

(Tevbe 30)

Ali Bulaç Meali:

Yahudiler: "Üzeyir Allah'ın oğludur" dediler; hristiyanlar da: "Mesih Allah'ın oğludur" dediler. Bu, onların ağızlarıyla söylemeleridir; onlar, bundan önceki inkar edenlerin sözlerini taklid ediyorlar. Allah onları kahretsin; nasıl da çevriliyorlar?

(Tevbe 30)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Yahudi'ler, “Üzeyr (Aleyhisselâm) Allah'ın oğludur” dediler. Hristiyanlar da “Mesîh (aleyhisselâm) Allah'ın oğludur” dediler. Bu onların ağızlarıyla uydurdukları sözleridir ki daha önce küfredenlerin (Melekler Allah'ın kızlarıdır, diyenlerin) sözlerine benziyor. Allah, onları kahretsin, hakdan batıla nasıl çevriliyorlar?

(Tevbe 30)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yahudiler, "Uzeyr, Allah'ın oğludur!" dediler. Nasraniler de "İsa, Allah'ın oğludur!" dediler. Ağızlarıyla söyledikleri bu sözler, daha önce nankörlük edenlerin sözlerine benziyor. Allah, onları yok etsin; nasıl da çevriliyorlar?[144]

144)Yahudilerin, Allah'ın oğlu olarak nitelendirdiği ve yalnızca bu ayette ismi geçen Uzeyr'in, peygamber veya elçi olup olmadığı konusunda, Kur'an'da bilgi verilmemiştir. Tevrat ayetlerinde, peygamber olarak ismi geçen Ezra'nın, Uzeyr ile aynı kişi olup olmadığı konusu da tartışmalıdır. Hıristiyanların, İsa peygamberi Allah'ın oğlu olarak nitelendirmesi konusu, İncil ayetlerinde, şöyle yazılıdır: Matta 14:33; "Teknedekiler, ‘Sen, gerçekten Allah'ın oğlusun!' diyerek ona tapındılar." Markos 3:11; "Kötü ruhlar, onu görünce ayaklarına kapanıyor; ‘Sen, Allah'ın oğlusun!' diye bağırıyorlardı." Yuhanna 1:49; "‘Sen, Allah'ın oğlusun; İsrail'in kralısın!' dedi."

(Tevbe 30)

Ali Ünal Meali:

(Bir zaman birtakım yahudiler gibi, huzuruna gelen bazı) yahudiler de, “Uzeyr Allah’ın oğludur.” demekteler. Hıristiyanlar da, (genel bir kabul olarak,) “Mesih, Allah’ın oğludur.” diyorlar. Bu her iki söz de, onların ağızlarında geveledikleri cahilce sözlerdir ki, kendilerinden önce geçmiş bazı kâfirleri taklitle, onlara benzeyerek küfre giriyorlar. Hay Allah canlarını alasıcalar! Nasıl da akılları ve kalbleri çelinip, bâtıl sevdalar peşinde koşturulup duruyorlar!

(Tevbe 30)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yahudiler; “Uzeyr(*), Allah’ın oğludur.” dediler. Hristiyanlar da: “Mesih, Allah’ın oğludur,” dediler. Bunlar, ağızlarıyla söyledikleri laflardan ibarettir… Onların bu sözleri, daha önce kâfir olanların sözlerine benzer. Allah, onların canını alsın! Nasıl sağa sola yalpalanıyorlar.*

(Tevbe 30)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Yahudiler, "Üzeyir, Allah'ın oğludur" dediler. Hıristiyanlar da, "Mesih, Allah'ın oğludur" dediler. Bu, onların ağızlarında geveledikleri sözlerdir. Sözlerini daha önce kafir olmuş kimselerin sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da döndürülüyorlar!

(Tevbe 30)

Bekir Sadak Meali:

Yahudiler, «Uzeyr Allah'in ogludur» dediler; Hiristiyanlar, «Mesih Allah'in ogludur» dediler. Bu, daha once inkar edenlerin sozlerine benzeterek agizlarinda geveledikleri sozdur. Allah onlari yok etsin! Nasil da uyduruyorlar;

(Tevbe 30)

Besim Atalay Meali:

Yahudiler Üzeyr'e, İsalılar İsa'ya: «Allahın oğlu» derler, bu, onların ağzında dolaşan bir sözdür ki bundan önce kâfir olan kimselerin sözlerine benziyorlar, Allah canların ala, ne yalan uydururlar

(Tevbe 30)

Celal Yıldırım Meali:

Yahudîler, «Üzeyr, Allah'ın oğludur» dediler. Nasâra (= Hıristiyanlar) da «Mesîh (İsâ) Allah'ın oğludur» dediler. Bu daha önce inkâra sapanların söylediklerine benzer anlamda, ağızlarında geveledikleri sözlerdir. Allah kahredesiler! Nasıl da (hak'tan saptırılıp) yüzleri çevriliyor?!

(Tevbe 30)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yahudiler: “Üzeyir, Allah'ın oğludur” dediler. Hıristiyanlar ise: “İsa Mesih, Allah'ın oğludur” dediler. Bu, onların ağızlarıyla söyledikleri (gerçeği yansıtmayan) sözleridir. Onların bu sözleri daha önce inkâr etmiş kimselerin söylediklerine benziyor. Allah, onları kahretsin! Nasıl da haktan çevriliyorlar! *

(Tevbe 30)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yahudiler, "Üzeyr Allah'ın oğludur" dediler; Hıristiyanlar, "Mesih Allah'ın oğludur" dediler. Bu, daha önce inkar edenlerin sözlerine benzeterek ağızlarında geveledikleri sözdür. Allah onları yok etsin, nasıl da uyduruyorlar!

(Tevbe 30)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yahudiler, "Üzeyr, Allah'ın oğludur" dediler. Hıristiyanlar ise, "İsa Mesih, Allah'ın oğludur" dediler. Bu, onların ağızlarıyla söyledikleri (gerçeği yansıtmayan) sözleridir. Onların bu sözleri daha önce inkar etmiş kimselerin söylediklerine benziyor. Allah, onları kahretsin. Nasıl da haktan çevriliyorlar!

(Tevbe 30)

Diyanet Vakfı Meali:

Yahudiler, Uzeyr Allah'ın oğludur, dediler. Hıristiyanlar da, Mesîh (İsa) Allah'ın oğludur dediler. Bu onların ağızlarıyla geveledikleri sözlerdir. (Sözlerini) daha önce kâfir olmuş kimselerin sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan bâtıla) döndürülüyorlar!

(Tevbe 30)

Edip Yüksel Meali:

Yahudiler: 'Uzeyr ALLAH'ın oğludur,' dediler. Hıristiyanlar da, 'Mesih ALLAH'ın oğludur,' dediler. Bu, ağızlarından çıkan sözleridir. Önceden inkar etmiş olanların sözlerini taklid ediyorlar. ALLAH onları mahkum eder. Nasıl da çevriliyorlar?

(Tevbe 30)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yehudiler "Uzeyr Allahın oğlu" dediler, Nesraniler de "Mesih Allahın oğlu" dediler, bu onların ağızlariyle söyledikleri sözleri ki önceden küfredenlerin sözlerine benzetiyorlar Allah kahredesiler nereden saptırılıyorlar?

(Tevbe 30)

Elmalılı Yeni Meali:

Yahudiler: "Üzeyr Allah'ın oğludur." dediler. Hıristiyanlar da: "Mesih, Allah'ın oğludur." dediler. Bu, onların, önceden Allah'ı inkar edenlerin sözüne benzeterek, ağızlarıyla geveledikleri sözleridir. Allah kahredesiceler, nereden de saptırılıyorlar?

(Tevbe 30)

Erhan Aktaş Meali:

Yahudiler: "Uzeyr Allah'ın oğludur." dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih Allah'ın oğludur." dediler. Bu, onların dillerine doladıkları sözlerdir ki daha önce küfredenlerin sözlerine benzetiyorlar. Allah, kahretsin onları! Nasıl da saptırıyorlar.

(Tevbe 30)

Gültekin Onan Meali:

Yahudiler: "Üzeyir Tanrı'nın oğludur" dediler; hristiyanlar da: "Mesih Tanrı'nın oğludur" dediler. Bu, onların ağızlarıyla söylemeleridir; onlar, bundan önceki küfredenlerin sözlerini taklid ediyorlar. Tanrı onları kahretsin; nasıl da çevriliyorlar?

(Tevbe 30)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Yahudiler; “Uzeyr Allah'ın oğludur” dediler. Hristiyanlar da, “Mesih Allah'ın oğludur” dediler. Bu, onların ağızlarıyla geveledikleri sözler olup, güya bununla, daha önce yaşayan kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimselerin sözlerini taklit ediyorlar. Allah, onlarla savaşmıştır. Nasıl da döndürülüyorlar!

(Tevbe 30)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yahudiler: “Uzeyir, Allah’ın oğludur.” dediler. Hristiyanlar: “Mesih, Allah’ın oğludur.” dediler. Bu, onların ağızlarıyla söyledikleri ve daha önceki kâfirlere benzettikleri sözleridir. Allah onları kahretsin, nasıl da çevriliyorlar?

(Tevbe 30)

Harun Yıldırım Meali:

Yahudiler: “Uzeyr Allah’ın oğludur.” dediler. Hristiyanlar da: “Mesih Allah’ın oğludur.” dediler. Bu, onların ağızlarında dolaşan sözleridir ki, bundan önceki küfürlerinde bilinçli olarak ısrar eden kimselerin sözlerini taklid ediyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da çevriliyorlar?

(Tevbe 30)

Hasan Basri Çantay:

Yahudiler "Uzeyr Allahın oğludur" dedi (ler), Hıristiyanlar da "Mesih" (isa) Allahın oğludur" dedi (ler). Bu, onların ağızlariyle (geveledikleri cahilce) sözleridir ki (bununla guya) daha evvel küfredenlerin sözlerini taklid ediyorlar. Hay Allah kahredesi adamlar! (Hakdan baatıla) nasıl da döndürülüyorlar!..

(Tevbe 30)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yahudiler: “Uzeyr, Allah'ın oğludur” dediler; hristiyanlar da: “Mesîh, Allah'ın oğludur” dediler. (Hâşâ!) Bu, onların ağızlarıyla geveledikleri sözleridir. (Ki) önceden inkâr edenlerin sözüne benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan) çevriliyorlar!

(Tevbe 30)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(o) Yahudiler "Üzeyir, Allah'ın oğludur" dedi¹. Hristiyanlar "Mesih, Allah'ın oğludur" dedi. İşte bunlar, onların ağızlarıyla [uydurdukları²] sözleridir. Kendi [sözlerini]³, daha önceden gerçeği örtmüş olanların sözüne benzetiyorlar. Allah ile savaşmaya çalıştılar⁴. Nasıl da [Gerçeklerden yalanlara] ters çevriliyorlar?

(Tevbe 30)

Hüseyin Atay Meali:

Yahudiler "Üzeyir Allah'ın oğludur" dediler. Hıristiyanlar da "Mesih Allah'ın oğludur" dediler. Bu ağızlarıyla söyledikleridir, daha önce inkâr edenlerin söylemlerine benzetiyorlar. Allah canlarını alsın! Nasıl da döndürülüyorlar!

(Tevbe 30)

İbni Kesir Meali:

Yahudiler dediler ki: Uzeyr Allah'ın oğludur. Hristiyanlar da dediler ki: Mesih Allah'ın oğludur. Bu, onların ağızlarında dolaşan sözlerdir ki, daha önce küfretmiş olanların sözüne benzetiyorlar. Allah onları yok etsin, nasıl da uyduruyorlar.

(Tevbe 30)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yahudiler dediler ki “Üzeyr Allah'ın oğludur.” Hıristiyanlarda “Mesih Allah'ın oğludur” dediler. Bu sözler, daha önceki inkarcıların uydurdukları sözler olup, onlardan duyduklarının aynısını ağızlarıyla söylüyorlar. Allah onların canlarını alsın, nasılda uyduruyorlar.

(Tevbe 30)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve yahudiler: “Üzeyir Allah’ın oğludur.” dediler ve nasraniler: “Mesih Allah’ın oğludur.” dediler. Onların ağızlarıyla söylediği bu sözler, daha önce inkâr eden kimselerin sözlerine benziyor. Allah onları öldürsün. Nasıl da döndürülüyorlar.

(Tevbe 30)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yahudiler: «Üzeyr için Allah'ın oğludur» dediler. Hıristiyanlar «Mesih Allah'ın oğludur» dediler. Bunlar onların ağızlarında dolaşan sözlerdir, daha önce tanımazlık edenlerinkine benziyorlar. Allah'tan bulsunlar! Doğruluktan nasıl da ayrılıyorlar.

(Tevbe 30)

Kadri Çelik Meali:

Yahudiler, “Üzeyir Allah'ın oğludur” dediler. Hıristiyanlar ise, “Mesih Allah'ın oğludur” dediler. İşte bu, onların ağızlarıyla geveledikleri sözlerdir. (Böylece sözleri ne kadar da) Daha önce kâfir olmuş kimselerin sözlerine benzemekte. Allah onları katletsin! Nasıl da (haktan) döndürülüyorlar!

(Tevbe 30)

Mahmut Kısa Meali:

Yahudiler Üzeyr Peygamberi gereğinden fazla yücelterek, “Üzeyr Allah’ın oğludur!” dediler; Hıristiyanlar da İsa Peygamberi ilâhlaştırarak, “Mesih, Allah’ın oğludur!” dediler. Bu iddialar, kendilerinden önceki putperest inkârcıları taklit ederek, ağızlarında geveledikleri gerçek dışı sözlerdir. Allah kahretsin onları, nasıl da göz göre göre hakîkatten yüz çevirip dönüyorlar! O kadar ki:

(Tevbe 30)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ve Yahudiler: "Üzeyir Allah'ın oğlu", Hristiyanlar da: "Mesih Allah!ın oğludur" dediler Bu söz onların ağızlarında uydurdukları sözlerdir. Onlar önceki inkarcıları taklit ederler Eh, Allah onları kahretsin! Nasıl da haktan uzaklaşıp batıla doğru dönüyorlar.

(Tevbe 30)

Mehmet Türk Meali:

Yahûdîler, “Üzeyr1 Allah’ın oğlu” dediler, Hıristiyanlar da “Mesih Allah’ın oğlu” dediler. Bu, onların kendilerinden önceki kâfirlerin sözlerine benzeterek ağızlarıyla uydurdukları bir sözdür. Allah onları kahretsin. Onlar, (dünyada haktan) işte böyle çevriliyorlar.*

(Tevbe 30)

Muhammed Celal Şems Meali:

Yahudiler, “Üzeyir Allah’ın oğludur,” derler. Hıristiyanlar (da), “Mesih Allah'ın oğludur,” derler. Bunlar, ağızlarından (çıkan boş) sözlerdir. Onlar, sadece daha önce kâfirlik etmiş olanların sözlerini taklit ediyorlar. Allah, onları helâk etsin! Onlar (doğruluktan,) nasıl (da) uzaklaştırılıyorlar!

(Tevbe 30)

Muhammed Esed Meali:

Yahudiler: "Üzeyir Allahın oğludur" diyorlar; Hıristiyanlarsa: "İsa Allahın oğludur" diyorlar. Bunlar, özleri itibariyle, böylelerinin geçmiş çağlarda hakkı inkar edenlerin uydurduğu asılsız iddialara özenerek dillerine doladıkları söylentilerdir! (işte şu bedduayı hak ediyorlar:) "Allah kahretsin onları!" Zihnen nasıl da saptırılıyorlar!

(Tevbe 30)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yahudiler, "Üzeyir, Allah'ın oğludur," dediler. Hıristiyanlar da, "Mesih, Allah'ın oğludur," dediler. Bu, onların kendi ağızlarıyla uydurdukları sözleridir. Onlar sözlerini, kendilerinden önce inkarcı olanların sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl da saptırılıyorlar.

(Tevbe 30)

Mustafa Çavdar Meali:

Yahudiler: – "Üzeyir Allah’ın oğludur" dediler. Hıristiyanlar da "Mesih Allah’ın oğludur" dediler. Bu daha önceki kâfir toplumların uydurduğu asılsız sözlere özenerek ağızlarında geveledikleri iddialardır. Allah kahretsin onları nasıl da uyduruyorlar!

Bknz: (5/17) - (5/72)»(5/73) - (18/4)»(18/5) - (19/35) - (19/88) - (19/93)

(Tevbe 30)

Mustafa Çevik Meali:

Yahudiler “Üzeyir, Allah’ın oğludur” dediler, Hıristiyanlar da “İsa Mesih, Allah’ın oğludur” dediler. Bu sözler daha önceki müşrik ve kâfirlerin uydurup söyledikleri asılsız iftiralardan başka bir şey değildir. Allah kahretsin böyle söyleyen o cahilleri.

(Tevbe 30)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Yahudiler "Uzeyr Allah'ın oğludur" dediler; Hıristiyanlarsa "Mesih Allah'ın oğludur" dediler. Bunlar, geçmiş dönemlerin ısrarlı inkarcılarının uydurduğu asılsız iddialara özenerek ağızlarında geveledikleri söylentilerdir; Allah kahretsin onları: nasıl da savruluyorlar!

(Tevbe 30)

Osman Okur Meali:

Yahudiler, Üzeyr Allah'ın oğludur, dediler. Hıristiyanlar da, Mesîh (İsa) Allah'ın oğludur dediler. Bu onların ağızlarıyla geveledikleri sözlerdir.(Sözlerini) daha önce kâfir olmuş kimselerin sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da (haktan bâtıla) döndürülüyorlar.

(Tevbe 30)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Yahudiler dediler ki: «Üzeyr, Allah'ın oğludur.» Nasrâniler de dedi ki: «Mesih, Allah'ın oğludur.» Bu, onların ağızlarıyla söyledikleri lakırdılardır. Evvelce kâfir olanların lakırdılarına benzetiyorlar. Allah Teâlâ kendilerini kahretsin! Nasıl (Hak'tan) çevriliyorlar.

(Tevbe 30)

Ömer Öngüt Meali:

Yahudiler: “Üzeyir Allah'ın oğludur. ” dediler. Hıristiyanlar da: “Mesih (İsa) Allah'ın oğludur. ” dediler. Bu, daha önce inkâr edenlerin sözlerine benzeterek geveledikleri sözlerdir. Allah onları kahretsin! Nasıl da uyduruyorlar?

(Tevbe 30)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yahudiler, “Uzeyr, Allah’ın oğludur” diyorlar. Hıristiyanlar da “İsa, Allah’ın oğludur” diyorlar. Bunlar, daha önceki devirlerde yaşamış inkârcıların dayanaksız sözlerinden etkilenerek dillerine doladıkları laflar! Allah canlarını alsın, nasıl da uyduruyorlar!

(Tevbe 30)

Sadık Türkmen Meali:

YAHUDİLER; (o zamanda kendilerine ‘Yahudiyim’ diyenler); “Üzeyr Allah’ın oğludur” dediler. Hrıstiyanlar (o zamanda kendilerine ‘Hristiyanım’ diyenler) ise; “İsa Mesih Allah’ın oğludur” dediler. Bu onların ağızlarıyla söyledikleri (gerçeği yansıtmayan) sözleri ki, daha önce inkâr edenlerin sözleri ile benzeşiyor. Allah onları (Allah’a iftira ettikleri için) kahretsin. (Bak) nasıl sapıyorlar!

(Tevbe 30)

Seyyid Kutub Meali:

Yahudiler «Uzeyr, Allah'ın oğludur» dediler. Hıristiyanlar da «Mesih (İsa) Allah'ın oğludur» dediler. Bunlar, onların ağızları ile geveledikleri dayanaksız sözlerdir. Böyle demekle daha önceki kâfirlerin sözlerine özeniyorlar. Allah kahretsin onları. Nasıl gerçeklerden sapıyorlar?

(Tevbe 30)

Suat Yıldırım Meali:

Yahudiler: "Üzeyir Allah'ın oğludur" dediler. Hıristiyanlar da "Mesih, Allah'ın oğludur." dediler. Bu onların ağızlarında geveledikleri sözlerden ibarettir. Onlar, sözlerini daha önce geçmiş kafirlerin sözlerine benzetiyorlar. Hay Allah kahredesiler! Nasıl da haktan batıla döndürülüyorlar?

(Tevbe 30)

Süleyman Ateş Meali:

Yahudiler: "Uzeyr, Allah'ın oğludur." dediler. Hıristiyanlar da: "Mesih Allah'ın oğludur." dediler. Bu, onların ağızlariyle geveledikleri sözleridir. (Sözlerini), önceden inkar etmiş(olan müşrik)lerin sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl da (haktan batıla) çevriliyorlar!?

(Tevbe 30)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yahudiler; "Üzeyir[1] Allah'ın oğludur" dediler. Hristiyanlar da "Mesih[2] Allah'ın oğludur" dediler. Bunlar, onların dillerine doladıkları (boş) sözlerdir. Önceki kafirlerle aynı ağzı kullanıyorlar. Allah kahretsin onları! Bu iftiraya nereden sürükleniyorlar?

1)İsrailoğullarına gönderilen nebi resullerdendir.
2) İsrailoğullarına gönderilen nebi resullerdendir.

(Tevbe 30)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yahudiler: "Üzeyir, Allah'ın oğludur"; "Hıristiyanlar da: "Mesih, Allah'ın oğludur" diyorlar. Bunlar, kendilerinden önceki kafirleri taklit ederek ağızlarında geveleyip durdukları sözlerdir. Allah onları kahretsin! Hakikatten nasıl yüz çeviriyorlar?

(Tevbe 30)

Şaban Piriş Meali:

Yahudiler: -Uzeyir Allah'ın oğludur, dediler. Hıristiyanlar da 'Mesih Allah'ın oğludur.' dediler. Bu daha önce kafir olanların sözlerine benzeterek ağızlarında geveledikleri sözdür. Allah onları kahretsin, nasıl da uyduruyorlar!

(Tevbe 30)

Talat Koçyiğit Meali:

Yahudiler, "Uzeyr, Allah'ın oğludur" demişler; hıristiyanlar da "Mesih, Allah'ın oğludur" demişlerdir. Bu, onların kendi ağızlarıyla geveledikleri sözleridir ki, kendilerinden önceki kâfirlerin sözlerine benzetiyorlar. Allah, onları kahretsin; nasıl da uyduruyorlar!.

(Tevbe 30)

Tefhimul Kuran Meali:

Yahudiler: «Üzeyir Allah'ın oğludur» dediler; Hıristiyanlar da: «Mesih Allah'ın oğludur» dediler. Bu, onların ağızlarıyla söylemeleridir; onlar, bundan önceki küfredenlerin sözlerini taklid ediyorlar. Allah onları kahretsin; nasıl da çevriliyorlar?

(Tevbe 30)

Ümit Şimşek Meali:

Yahudiler “Üzeyir Allah'ın oğludur” dediler. Hıristiyanlar da “Mesih Allah'ın oğludur” dediler. Bu onların kendi ağızlarıyla uydurdukları sözleridir ki, kendilerinden önce kâfir olanların sözlerine benzetiyorlar. Allah onları kahretsin, nasıl da saptırılıyorlar!

(Tevbe 30)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yahudiler: "Uzeyr, Allah'ın oğludur." dediler; Hıristiyanlar da: "Mesih, Allah'ın oğludur." dediler. Kendi ağızlarının sözüdür bu. Kendilerinden önce inkar edenlerin sözlerine benzetme yapıyorlar. Allah onları kahretsin! Nasıl da yüz geri çevriliyorlar!

(Tevbe 30)