Biz isteseydik onu acı ve tuzlu bir su yapardık. Buna şükretmeniz gerekmez mi?
Bknz: (24/43)
Biz isteseydik onu acı ve tuzlu bir su yapardık. Buna şükretmeniz gerekmez mi?
Bknz: (24/43)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Dileseydik onu tuzlu, acı bir su haline getirirdik, hala mı şükretmezsiniz?
(Vakıa 70)Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; (deniz suyu gibi asla içemezdiniz, hâlâ) şükretmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)Dileseydik o gökten inen tatlı suyu, tuzlu ve acı su haline getirirdik. Öyleyse neden şükretmiyorsunuz?
(Vakıa 70)Eğer dileseydik onu acı (bir su) kılardık... Şükretmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)Sünnetimizin, düzenimizin yasaları içinde, irademizin tecellisine uygun olsaydı, onu tuzlu ve acı yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)Dileseydik onu acı bir su yapardık. O halde (bu türlü nimetlere karşı Allah'a) şükretseniz ya...
(Vakıa 70)Eğer dilemiş olsaydık, o suyu tuzlu ve acı yapardık; yapmadığımıza göre, şükretmeli değil misiniz?
(Vakıa 70)Eğer isteseydik, onu tuzlu su yapardık. Artık şükretmeniz gerekmez mi?!
(Vakıa 70)- İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?
(Vakıa 70)Dileseydik onu acı ve tuzlu bir su yapardık. O hâlde niçin hâlâ şükretmezsiniz?
(Vakıa 70)Dileseydik onu acı bir su yapardık. O halde şükretseydiniz ya!.
(Vakıa 70)Dileseydik onu tuzlu yapardık. O hâlde karşılığını ödemeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)Şayet dileseydik onu, tuzlu/acı bir su yapardık. Şükretmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)Eğer dileseydik onu (içilmeyecek) tuzlu bir su yapardık. O halde şükretmeli değil misiniz?
(Vakıa 70)Dileseydik onu tuzlu (acı bir su) yapardık; o hâlde şükretmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)Şayet tercih etseydik onu [o suyu] sıcak/acı yapardık. O halde, teşekkür etmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)İsteseydik onu tuzlu bir su kılardık. Öyleyse şükretmeli değil misiniz?
(Vakıa 70)Biz isteseydik o suyu içilemez hale (acı,tuzlu) getirirdik. Şükretmeniz gerekmiyor mu?
(Vakıa 70)Eğer dileseydik, onu acı kılardık (yapardık), öyle ise (niçin) hâlâ şükretmiyorsunuz?
(Vakıa 70)Eğer Biz dileseydik onu acı bir su yapardık. Öyleyse ne diye şükretmiyorsunuz?
(Vakıa 70)Eğer dilemiş olsaydık onu tuzlu kılardık; o halde neden şükretmiyorsunuz?
(Vakıa 70)Dileseydik, onu acı ve tuzlu da yapabilirdik; öyleyse, bunca nîmetlere karşılık Rabb’inize şükretmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)(70-71) İsteseydik onu tuzlu da yapardık. Peki yakmakta olduğunuz ateş de nedir?
(Vakıa 70)Eğer dilersek onu da tuzlu (ve acı) yapardık. Buna şükretseniz olmaz mı?
(Vakıa 70)Dileseydik, Biz onu çok acı yapardık. Öyleyse siz neden şükretmiyorsunuz?
(Vakıa 70)(O tatlı bir su şeklinde iner, ama) dileseydik yakacak kadar tuzlu ve acı yapabilirdik. Öyleyse neden (Bize) şükretmiyorsunuz?
(Vakıa 70)Dileseydik, onu tuzlu yapıverirdik. Peki şükretmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)Bknz: (24/43)
(Vakıa 70)68-70 Peki ya şu içtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü, O’nu buluttan indiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? Dileseydik Biz o suyu tatlı değil de tuzlu veya acı da yapabilirdik. Bunca nimetle donatılmış olmanıza karşılık, aklınızı kullanıp da Allah’ın davetine yönelmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)Eğer dileseydik onu tuzlu ve acı bir su yapardık: şu halde neden hala şükretmiyorsunuz?
(Vakıa 70)Uygun görseydik onu acı ve tuzlu bir su yapardık. O hâlde niçin hâlâ şükretmez siniz?
(Vakıa 70)Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz?
(Vakıa 70)Eğer dileseydik, onu (içilmeyecek) tuzlu bir su yapardık. Hâlâ şükretmez misiniz?
(Vakıa 70)Dileseydik onu tuzlu bir su yapıverirdik. Öyleyse niye şükretmiyorsunuz!
(Vakıa 70)O suyu, tuzlu ve sıcak indirmeyi tercih edebilirdik. Öyleyse görevlerinizi neden yerine getirmiyorsunuz!
(Vakıa 70)Dileseydik onu tuzlu yapardık. Hâlâ şükretmeyecek misiniz?
(Vakıa 70)Dilesek, onu acı veya tuzlu kılarız (da, ne içebilir, ne de tarımda kullanabilirsiniz). O halde şükretmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)Dileseydik onu acı bir su yapardık; öyleyse niçin hâlâ şükretmezsiniz?
(Vakıa 70)Dileseydik, onu tuzlu yapıverirdik. Peki şükretmeniz gerekmez mi?
(Vakıa 70)