36. Yasin Suresi / 73.ayet
Yasin 73 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve daha da nice menfaatleri var onlarda ve içecekleri de onlardan meydana gelmede; hala mı şükretmezler?
(Yasin 73)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onlarda kendileri için daha nice yararlı şeyler ve (süt-yumurta gibi) içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Abdullah Parlıyan Meali:
Onlardan türlü türlü menfaatler de elde edersiniz, sütlerinden içersiniz, hâlâ şükretmeyecek misiniz, O'na kul olmayacak mısınız?
(Yasin 73)Adem Uğur Meali:
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?
(Yasin 73)Ahmet Hulusi Meali:
Onlarda kendileri için menfaatler ve içecekler vardır... Hala şükretmezler mi?
(Yasin 73)Ahmet Tekin Meali:
Onlarda kendileri için sayısız menfaatler, içilecek sütler var. Hâlâ lütfun kıymetini bilmeyecekler, şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Ahmet Varol Meali
Kendileri için onlarda daha bir çok yararlar ve içecekler var. Hâlâ şükretmezler mi?
(Yasin 73)Ali Bulaç Meali:
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Ali Fikri Yavuz Meali:
Onlarda daha bir çok menfaatleri ve türlü içecekleri (sütler) var. Hâlâ şükretmiyecekler mi?
(Yasin 73)Ali Rıza Sefa Meali:
Kendileri için, onlarda birçok yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Ali Ünal Meali:
Onlarda daha nice menfaatleri vardır ve bu arada onlardan içecek de elde etmektedirler. Halâ şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ve o hayvanlardan nice faydalar ve içecekler elde ediyorlar. Hala şükretmiyorlar mı?
(Yasin 73)Bayraktar Bayraklı Meali:
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar vardır ve içecekleri vardır. Hala şükretmezler mi?
(Yasin 73)Besim Atalay Meali:
Onlar için yılkılarda bir sürü faydalar var, içilecek şeyler var, şükretmezler mi?
(Yasin 73)Celal Yıldırım Meali:
Kendileri için onlarda birtakım yararlar ve içecekler de vardır. Artık şükretmezler mi ?
(Yasin 73)Cemal Külünkoğlu Meali:
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hala şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Diyanet Vakfı Meali:
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?
(Yasin 73)Edip Yüksel Meali:
Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmiyecekler mi?
(Yasin 73)Elmalılı Orjinal Meali:
Onlardan daha birçok menfeatleri ve türlü içecekleri de var, hala şükretmiyecekler mi?
(Yasin 73)Elmalılı Yeni Meali:
Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hala şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Erhan Aktaş Meali:
Bu hayvanlarda onlar için yararlar[1] ve içecek[1] şeyler vardır. Hala şükretmeyecekler mi?
1)Derisinden, yününden ve sütünden.
Gültekin Onan Meali:
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve onlarda daha birçok menfaatler ve içecekler var. Hâlâ kendilerine verilen nimetlerin karşılığını ödemeyip nankörlük mü edecekler?
(Yasin 73)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Ve onlarda, kendileri için (başka) faydalar ve içecekler vardır. Şükretmezler mi?
(Yasin 73)Harun Yıldırım Meali:
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?
(Yasin 73)Hasan Basri Çantay:
Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haala şükr etmezler mi?
(Yasin 73)Hayrat Neşriyat Meali:
Hem bunlarda kendileri için (daha birçok) menfaatler ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmezler mi?
(Yasin 73)Hubeyb Öndeş Meali: /
Onlarda [sağmal hayvanlarda] kendileri için faydalar ve içecekler vardır. Artık, teşekkür etmiyorlar mı?
(Yasin 73)İbni Kesir Meali:
Onlarda kendileri için faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmezler mi?
(Yasin 73)İlyas Yorulmaz Meali:
O hayvanlardan çok çeşitli faydalar sağlar ve onlardan içecekler elde ederler. Artık şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)İskender Ali Mihr Meali:
Ve onlarda, kendileri için (birçok) menfaatler (yararlar) ve içecek şeyler (süt) vardır. Hâlâ şükretmezler mi?
(Yasin 73)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Bu davarlarda kendileri için yararlanacak nesneler, tadılacak güzellikler vardır. Yine de şükretmezler mi?
(Yasin 73)Kadri Çelik Meali:
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Mahmut Kısa Meali:
Bu hayvanlarda, kendileri için daha birçok faydalar ve içilecek tertemiz ve sağlıklı süt vardır; hâlâ şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ayrıca onlardan içecek elde eder ve nice menfaat elde ederler. Hala etmezler mi şükür?
(Yasin 73)Mehmet Türk Meali:
O (hayvanlarda) kendileri için daha nice yararlanılacak (şeyler) ve (süt gibi) nice içecekler vardır. Onlar hâlâ şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Muhammed Celal Şems Meali:
Kendileri için onlarda (birçok) yararlar ve içecekler (de) bulunur. Öyleyse şükretmezler mi?
(Yasin 73)Muhammed Esed Meali:
ve onlardan (başka) faydalar sağlayabilsinler ve içecek (süt) alabilsinler! Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlarda kendileri için içilecek sütler ve pek çok başka yararlar vardır. Yine de şükretmezler mi?
(Yasin 73)Mustafa Çavdar Meali:
Bu hayvanlarda, onlar için daha birçok faydalar var, özellikle süt ürünlerinden yararlanıyorlar. Hala bu nimetlerin hakkını vermeyecekler mi? (Yasin 73)Mustafa Çevik Meali:
71-75 Hakikati inkâr edenlerin, Allah’ın yaratıp da etinden, sütünden ve gücünden istifade ettirdiği hayvanlara bakarak O’na şükredip yönelmeleri gerekmez mi? Bütün bunlara rağmen onlar, kendilerine daha fazla yardımları dokunur umuduyla, Allah’tan başkasına tapınırcasına yönelir ve onların hizmetine girerler.
(Yasin 73)Mustafa İslamoğlu Meali:
ve onlardan başkaca da yararlansınlar ve içecek (süt) sağsınlar. Hala şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Osman Okur Meali:
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve onlar için bunlarda menfaatler ve içilecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Ömer Öngüt Meali:
O hayvanlarda kendileri için daha nice faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmezler mi?
(Yasin 73)Ömer Sevinçgül Meali:
Kendileri için onlarda nice faydalar vardır. Onların sütlerini içerler. Hâlâ şükretmeyecekler mi!
(Yasin 73)Sadık Türkmen Meali:
Onlarda kendileri için nice faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
(Yasin 73)Suat Yıldırım Meali:
Onlardan içecekler elde ederler, daha nice menfaatlerinden yararlanırlar. Hala şükretmezler mi?
(Yasin 73)Süleyman Ateş Meali:
Kendileri için onlarda daha birçok yararlar ve içecekler var. Hala şükretmiyorlar mı?
(Yasin 73)Süleymaniye Vakfı Meali:
Onlarda kendileri için başka yararlar ve içecekler de vardır. Hala teşekkür etmeyecekler mi?
(Yasin 73)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Onlardan çeşitli biçimlerde faydalanır ve süt elde ederler. Buna rağmen şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Şaban Piriş Meali:
O hayvanlarda, insanlar için daha başka faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmiyorlar mı?
(Yasin 73)Talat Koçyiğit Meali:
Onlar için bu hayvanlarda birçok menfaatler ve içecekler vardır.Böyle olduğu halde hiç şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Tefhimul Kuran Meali:
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?
(Yasin 73)Ümit Şimşek Meali:
Onlarda kendileri için içecekler ve daha başka yararlar da vardır. Hâlâ mı şükretmeyecekler?
(Yasin 73)Yaşar Nuri Öztürk Meali
O hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. Hala şükretmiyorlar mı?
(Yasin 73)