10. Yunus Suresi / 20.ayet

Onlar, “Sana Rabbinden bir mucize verilmeli değil miydi?” diyorlar.
Deki:
– Gaybın bilgileri Allah’ındır, siz mucize bekleyedurun biz de sizinle beraber bekleyenlerdeniz.

Bknz: (13/7)(13/27)(17/59)(20/133)»(20/134)(29/50)»(29/51)

Mustafa Çavdar Meali

Yunus 20 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve derler ki: Ona Rabbinden bir mucize indirilse ya. De ki: Gaip, ancak ve ancak Allah katında, hemen bekleyin siz ve şüphe yok ki ben de sizinle beraber beklemekteyim.

(Yunus 20)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Bir de derler ki: "Rabbinden (Peygamberinin) üzerine bir ayet (mucize) indirilse ya!.." De ki: "Gayb yalnızca Allah'ındır, siz bekleyedurun; Ben de sizlerle birlikte bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)

Abdullah Parlıyan Meali:

Şimdi hakkı inkâr edenler: “O'na Rabbinin katından, Kur'ân'dan başka bir mucize indirilseydi ya!” derler. O halde onlara de ki: “İnsanoğlunun görüp algılamayacağı şeylerin bilgisi ancak Allah'a aittir. Öyleyse, bekleyin O'nun iradesi tecelli edinceye kadar; hem, ben de sizinle beraber bekleyeceğim.”

(Yunus 20)

Adem Uğur Meali:

Ona (Muhammed'e) Rabbinden bir mucize indirilse ya! diyorlar. De ki: Gayb ancak Allah'ındır. Bekleyin (bakalım) ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

(Yunus 20)

Ahmet Hulusi Meali:

"O'nun üzerine Rabbinden bir mucize inzal edilmeli değil miydi?" derler... De ki: "Gayb yalnızca Allah içindir! Bekleyin! Muhakkak ki ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. "

(Yunus 20)

Ahmet Tekin Meali:

Bir de: “Muhammed'e Rabbinden maddî bir delil, bir mûcize indirilse, olmaz mı?” derler. Sen de: “Duyu ve bilgi alanı ötesi, gayb âlemi ile ilgili tasarruflar Allah'a aittir. Siz hakkın bâtıla galebesini bekleyin, ben de sizinle beraber ilâhî iradenin tecellisini bekleyeceğim.” de.*

(Yunus 20)

Ahmet Varol Meali

"Ona Rabbinden bir mucize indirilse ya!" diyorlar. De ki: "Gayb ancak Allah'ındır. Bekleyin! Ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)

Ali Bulaç Meali:

Bir de derler ki: "Rabbinden üzerine bir ayet (mucize) indirilse ya!.." De ki: "Gayb yalnızca Allah'ındır, siz bekleyedurun; ben de sizlerle birlikte bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de Müşrikler: “- Peygambere, Rabbi tarafından (Kur'an'dan) başka bir âyet (azab mûcizesi) indirilse ya!” diyorlar. Sen de ki: “-Gayb, ancak Allah'a mahsustur. O halde azabı bekleyin, ben de sizinle beraber bekliyenlerdenim.

(Yunus 20)

Ali Rıza Sefa Meali:

Üstelik dediler ki: "Efendisinden, Ona, bir mucize indirilmeliydi; öyle değil mi?" De ki: "Gizli gerçeklerin bilgisi, yalnızca Allah'a özgüdür. Artık, bekleyin! Aslında, sizinle birlikte ben de bekliyorum!"

(Yunus 20)

Ali Ünal Meali:

Böyle iken onlar kalkmış, “O’na Rabbisinden çok farklı bir mucize indirilse ya!” diyorlar. De ki: “Gayb, Allah’a aittir: (O, nasıl dilerse öyle yapar ve geleceğin neler getireceğini de ancak O bilir). Şimdi siz bekleyin; ben de sizinle beraber beklemekteyim.”

(Yunus 20)

Bahaeddin Sağlam Meali:

“Kendi Rabbi tarafından neden bir mucize ona inmedi?” derler. De ki: “Gayb (âlemi,) Allah’ın elindedir. Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”

(Yunus 20)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Peygambere Rabbinden bir mucize indirilmeli değil mi?" diyorlar. De ki: "Gayb ancak Allah'a aittir. Bekleyiniz, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)

Bekir Sadak Meali:

«ORabbinden ona (Muhammed'e) bir mucize indirilse ne olur!» derler. Onlara de ki: «Gaybi bilmek Allah'a muhsustur; bekleyin, dogrusu ben de sizinle birlikte beklemekteyim."*

(Yunus 20)

Besim Atalay Meali:

Diyorlar ki: «Tanrısından, ona bir belge inseydi?», de ki: «Ancak Allah bilir göze görünmiyeni, siz bekleyin, ben de sizinle beklemekteyim»

(Yunus 20)

Celal Yıldırım Meali:

Bir de derler ki: Ona Rabbinden bir âyet (açık bir mu'cize) indirilmeli değil miydi ? De ki: Gayb ancak Allah'a aittir. Bekleyin, ben de sizinle beraber bekliyenlerdenim.

(Yunus 20)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Bir de: “Ona Rabbinden bir mucize indirilse ya!” diyorlar. De ki: “İnsan idrakini aşan şeylerin bilgisi ancak Allah'a mahsustur. Bekleyin bakalım, ben de sizinle beraber (başınıza gelecekleri merakla) bekleyenlerdenim.” *

(Yunus 20)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Rabbinden ona (Muhammed'e) bir mucize indirilse ne olur!" derler. Onlara de ki: "Gaybı bilmek Allah'a mahsustur; bekleyin, doğrusu ben de sizinle birlikte beklemekteyim."*

(Yunus 20)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Ona (peygambere) Rabbinden bir mucize indirilse ya!" diyorlar. De ki: "Gayb ancak Allah'ındır. Bekleyin, şüphesiz ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim!"

(Yunus 20)

Diyanet Vakfı Meali:

Ona (Muhammed’e) Rabbinden bir mucize indirilse ya! diyorlar. De ki: Gayb ancak Allah’ındır. Bekleyin (bakalım) ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.*

(Yunus 20)

Edip Yüksel Meali:

'O'na Rabbinden bir mucize indirilmeli değil mi,' diyorlar. De ki: 'Gizemler ALLAH'ın yanındadır; öyleyse bekleyin, ben de sizinle birlikte beklemekteyim.'

(Yunus 20)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bir de "ona rabbından bambaşka bir ayet indirilse ya" diyorlar, sen de de ki: gayıb ancak Allaha mahsus, intızar edin ben de sizinle beraber muntazır olanlardanım

(Yunus 20)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de: "Ona Rabbinden bambaşka bir mucize indirilse ya!" diyorlar. Sen de de ki: "Gayb ancak Allah'a aittir! Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim!"

(Yunus 20)

Erhan Aktaş Meali:

"Ona Rabb'inden bir ayet[1] indirilmeli değil mi!" diyorlar. De ki: "Gayb yalnızca Allah'a aittir. Artık bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim."

1)Mucize, kanıt.

(Yunus 20)

Gültekin Onan Meali:

Bir de derler ki: "Rabbinden üzerine bir ayet indirilse ya!.." De ki: "Gayb yalnızca Tanrı'nındır, siz bekleyedurun; ben de sizlerle birlikte bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve onlar, “Ona Rabbinden bir alâmet/ gösterge indirilseydi ya!” diyorlar. “Görülmeyeni, duyulmayanı, sezilmeyeni, geçmişi, geleceği bilmek kesinlikle Allah'a aittir. Hadi bekleyin. Şüphesiz ben sizinle birlikte bekleyenlerdenim” deyiver!

(Yunus 20)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Ona Rabbinden bir ayet/mucize indirilmesi gerekmez miydi?” diyorlar. De ki: “Gaybın (bilgisi) yalnızca Allah’a aittir. (Ne zaman ve kime ayet/mucize vereceğini bir tek O bilir.) Bekleyin (bakalım)! Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”

(Yunus 20)

Harun Yıldırım Meali:

Bir de derler ki: “Rabbinden üzerine bir ayet indirilse ya!..” De ki: “Gayb yalnızca Allah’ındır. O halde bekleyedurun; ben de sizlerle birlikte bekleyenlerdenim.”

(Yunus 20)

Hasan Basri Çantay:

(Müşrikler) "Ona (peygambere) Rabbinden (Kur'andan başka) bir (azab) mu'cize (si) indirilse ya" derler. De ki "Ğayb ancak Allahındır. Bekleyin. Hakıykat, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim".

(Yunus 20)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ona, Rabbinden (bizim istediğimiz gibi) bir mu'cize indirilmeli değil miydi?” diyorlar. O hâlde de ki: “Gayb ancak Allah'ındır; (eğer îmân etmezseniz) artık (cezânızı)bekleyin, doğrusu ben de sizinle berâber (azâbınızın nasıl olacağını) bekleyenlerdenim!”

(Yunus 20)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Ona RAB'binden (farklı¹) bir ayet [mucize] indirilseydi ya?" derler. "Gayb [gizlilik] sadece Allah'ındır. Artık siz bekleyin. Kesinlikle ben sizinle birlikte bekleyenlerdenim." de.

(Yunus 20)

Hüseyin Atay Meali:

"Ona, Rabbinden bir belge indirilmeli değil mi?" diyorlar. De ki: "Kuşkusuz, görünmeyen ancak Allaha aittir. Bekleyin, doğrusu, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)

İbni Kesir Meali:

Ona Rabbından bir ayet indirlmeli değil miydi? derler. De ki: Gayb; ancak Allah'a aittir. Bekleyin, doğrusu ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.

(Yunus 20)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra onlar, “Rabbi tarafından (bizi ikna edebilmesi için) bir mucize indirilmesi gerekmez miydi?” diyorlar. Onlara deki: “Bilinmeyen şeylerin (gaybın) bilgisi yalnızca Allah katındadır. O halde (benden istediğiniz mucizeleri) bekleyin, bende sizinle beraber bekliyorum.”

(Yunus 20)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve: “Rabbinden ona bir âyet (mucize, delil) indirilse olmaz mıydı?” derler. O zaman de ki: “Gayb, yalnız Allah’ındır (Allah’a mahsustur). Artık bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”

(Yunus 20)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Derler: «Ona çalabından bir belge gönderilmeliydi.» Sen de de ki: «Gerçekten görünmiyeni bilmek Allah'a vergidir. Öyleyse bekleyin. İşte ben de sizinle birlikte bekliyorum.»

(Yunus 20)

Kadri Çelik Meali:

“Neden Rabbinden ona (öncekilerin mucizelerine benzer) bir nişane indirilmiyor?” diyorlar. Onlara de ki: “Gaybı bilmek Allah'a mahsustur; bekleyin, doğrusu ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.”

(Yunus 20)

Mahmut Kısa Meali:

Kur’an, açık ve gerçek bir mûcize olarak ortada dururken, yine de kalkmışlar,“Ona Rabb’inden bizim istediğimiz türden bir mûcize indirilmeli değil miydi?” diyorlar. Evrendeki sayısız mûcizeleri görmezlikten gelerek, sırf itiraz edebilmek için bu gibi isteklerde bulunan önyargılı inkârcılara de ki: “Allah böyle bir mûcize gönderir mi göndermez mi, onu bilemem; kendi gücümle size mûcize de gösteremem. Çünkü yaratılmışların bilgi ve idrak sahasının ötesinde bir âlem olan gayb, yalnızca Allah’a aittir ve her şeyi bilen, sadece O’dur. Öyleysebekleyin bakalım, Allah başınıza neler getirecek, ben de sizinle beraber beklemekteyim.

(Yunus 20)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Üzerine Rabbinden bir mucize indirilse ya!" derler. De ki: "Gayp Allah'ındır. Siz bekleyin, ben de sizinle bekleyeceğim; (O'nun iradesinin tecellisine kadar.)"

(Yunus 20)

Mehmet Türk Meali:

Ve o (zâlimler): “O (Muhammed)’e Rabbinden açık bir mûcize indirilse olmaz mı?”1 diyorlar. Sen de (onlara): “ğaybı bilmek ancak Allah’a aittir.2 Artık siz(e Allah ne yapacak) bekleyin bakalım, ben de sizinle beraber (başınıza gelecekleri) bekleyenlerdenim.” de. *

(Yunus 20)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar, “(Bu Peygamber’e,) Rabbi tarafından bir mucize neden indirilmedi?” derler. De ki: “Şüphesiz gaybı bilmek, yalnız Allah’a aittir. Onun için siz (de) bekleyin, ben (de) mutlaka sizinle beraber bekleyenlerdenim.”

(Yunus 20)

Muhammed Esed Meali:

İmdi (hakkı inkar edenler): "Ona niçin Rabbinin katından mucizevi bir alamet indirilmiyor?" deyip duruyorlar. O halde, (onlara) de ki: "İnsanoğlunun görüp algılayamayacağı şeylerin bilgisi ancak Allah'a özgüdür. Öyleyse, bekleyin (O'nun iradesi tecelli edinceye kadar:) hem, ben de sizinle bekleyeceğim!"

(Yunus 20)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bir de derler ki; "Rabbinden ona bir tansık indirilse ya!.." De ki; "Gizli olan yalnızca Allah'ındır. Siz bekleyedurun; ben de sizlerle birlikte bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlar, “Sana Rabbinden bir mucize verilmeli değil miydi?” diyorlar. Deki: – Gaybın bilgileri Allah’ındır, siz mucize bekleyedurun biz de sizinle beraber bekleyenlerdeniz.

Bknz: (13/7) - (13/27) - (17/59) - (20/133)»(20/134) - (29/50)»(29/51)

(Yunus 20)

Mustafa Çevik Meali:

20-21 Müşrikler bir de kalkmış Peygamber’e diyorlar ki: “Sana Rabbinden mucizevi birtakım deliller de verilmeli değil miydi?” Sen de onlara de ki: “Mucizevi deliller gösterip göstermemek Allah’ın bileceği iştir. O’nun neye karar vereceğini ben bilemem, sizin de benim de akıbetimizi beklemekten başka yapacağımız bir şey yok.” Böylelerini başlarına gelen sıkıntılardan ne zaman rahmetimizle kurtarıp rahatlatsak, bu rahatlamaya Allah’tan başka ilahlaştırıp, putlaştırdıkları sayesinde kavuştuklarını söyler, Allah’ın âyetlerine sırtlarını dönüp bozuk inançlarına sarılırlar. Sen onlara de ki: “Allah, sizin şirke dayalı inanç ve iddialarınızın içinin boş ve değersiz olduğunu âyetleriyle ortaya çıkarır. İyi bilin ki yapıp ettiklerinizi ve söylediğiniz her sözünüzü elçi melekler kayda geçirmekteler.”

(Yunus 20)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Bir de diyorlar ki: "Ona Rabbinden mucizevi bir belge gönderilmeli değil miydi?" Buna karşılık de ki: "Aşkın hakikatler yalnızca Allah'a ait bir alandır: şimdi artık bekleyin (akıbetinizi)! İyi bilin ki, ben de sizinle birlikte bekleyeceğim!"

(Yunus 20)

Osman Okur Meali:

Bir de: Ona Rabbinden bir ayet (mucize) indirilse ya! diyorlar. De ki: Gayb ancak Allah’ındır. Bekleyin (bakalım) ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

(Yunus 20)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve derler ki: «O'na Rabbi tarafından bir mucize indirilmeli değil midir?» De ki: «Gayb ancak Allah içindir. Artık siz bekleyiniz, şüphe yok ki, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.»

(Yunus 20)

Ömer Öngüt Meali:

Derler ki: “Ona Rabbinden bir âyet (mucize) indirilmeli değil miydi?” De ki: “Gayb ancak Allah'ındır. Bekleyin! Doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. ”

(Yunus 20)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Rabbinden ona bir mucize indirilse ya!” derler. “Gaybın bilgisi Allah’a özgüdür. Bekleyin! Ben de sizinle beraber beklemekteyim!” de.

(Yunus 20)

Sadık Türkmen Meali:

VE DİYORLAR Kİ: “Ona, Rabbinden bir mucize indirilmeli değil miydi?” De ki: “Gayb ancak Allah’ındır! Bekleyin öyleyse! Çünkü ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.”

(Yunus 20)

Seyyid Kutub Meali:

Bir de «Ona Rabbinden daha başka bir âyet indirilse ya!» diyorlar. De ki: «Gaybı bilmek ancak Allah'a mahsustur, bekleyiniz bakalım, ben de sizinle beraber bekleyeceğim şüphesiz.»

(Yunus 20)

Suat Yıldırım Meali:

Bir de kalkmış: "O Peygambere Rabbi tarafından bambaşka bir mucize indirilse ya!" diyorlar. Sen de ki: "Gayb alemi ancak Allah'ındır. Gaybı bilmek O'na mahsustur. O halde bekleyin bakalım, ben de sizinle beraber bekliyorum.

(Yunus 20)

Süleyman Ateş Meali:

"Ona Rabbinden bir mu'cize indirilmeli değil mi?" diyorlar. De ki: "Gayb Allah'ındır (görülmeyeni bilen O'dur). Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Diyorlar ki "Ona Rabbinden bir mucize (ayet) indirilse olmaz mı?" De ki "Bütün gizli bilgiler Allah'a aittir. Öyleyse bekleyin; sizinle birlikte ben de bekliyorum."

(Yunus 20)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Ona Rabbinden niçin bir âyet indirilmiyor?" derler. De ki: "Gaybı ancak Allah bilir. Bekleyin, doğrusu ben de sizinle beraber beklemekteyim."

(Yunus 20)

Şaban Piriş Meali:

-Rabbinden O'na bir mucize indirilseydi ya! derler. De ki: -Gayb Allah'ındır, bekleyiniz ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim.

(Yunus 20)

Talat Koçyiğit Meali:

(Yine müşrikler:) "Rabbından Peygambere bir mucize indirilseydi, ne olurdu?" demektedirler. (Ey Muhammed! Onlara) de ki: "Gaybı bilmek, sadece Allah'a mahsustur; bekleyin. Ben de sizinle birlikte bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)

Tefhimul Kuran Meali:

Bir de derler ki: «Rabbinden üzerine bir ayet (mucize) indirilse ya!..» De ki: «Gayb yalnızca Allah'ındır, siz bekleyedurun; ben de sizlerle birlikte bekleyenlerdenim.»

(Yunus 20)

Ümit Şimşek Meali:

Bir de “Ona Rabbinden bir âyet indirilse ya” diyorlar. De ki: Gaybı bilmek Allah'a mahsustur; siz bekleyedurun. Ben de sizinle beraber bekliyorum.

(Yunus 20)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle derler: "Ona Rabbinden bir mucize indirilseydi ya!" De ki: "Gayb, Allah'ın tekelinde. Hadi bekleyin; sizinle birlikte ben de bekleyenlerdenim."

(Yunus 20)