10. Yunus Suresi / 64.ayet

Onlara hem dünya hayatında hem de ahirette müjdeler vardır. Zira Allah’ın kelimelerinde hiçbir değişiklik olmayacaktır. İşte budur muhteşem zafer.

Bknz: (6/34)(10/103)(40/51)(41/30)»(41/31)

Mustafa Çavdar Meali

Yunus 64 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlara müjde var dünya yaşayışında da, ahirette de. Allah'ın sözlerinin değişmesine imkan yok. Budur en büyük kurtuluş ve saadet.

(Yunus 64)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Müjde, dünya hayatında ve ahirette onlar içindir. Allah'ın sözleri (va’adleri) için değişiklik söz konusu değildir. İşte bu en “büyük kurtuluş ve mutluluk” saadetidir.

(Yunus 64)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlar için hem bu dünya hayatında, hem de sonraki hayatta müjdeler var. Allah'ın vaadinde asla değişme yoktur. O verdiği sözü mutlaka yerine getirir. İşte büyük kurtuluş ve mutluluk da budur.

(Yunus 64)

Adem Uğur Meali:

Dünya hayatında da ahirette de onlara müjde vardır. Allah'ın sözlerinde asla değişme yoktur. İşte bu, büyük kurtuluşun kendisidir.

(Yunus 64)

Ahmet Hulusi Meali:

Dünya hayatında da sonsuz gelecekte de müjde vardır onlara... Allah sözleri için asla değişme söz konusu değildir! İşte bu aziym kurtuluştur!

(Yunus 64)

Ahmet Tekin Meali:

Dünya hayatında da, âhirette, ebedî yurtta da onlara müjdeler var. Allah'ın sözlerinde, va'dinde, hükümlerinde, kanunlarında bir değişiklik olmaz, onların yerini başka kanunlar dolduramaz. İşte bu büyük bir mutluluktur.*

(Yunus 64)

Ahmet Varol Meali

Onlar için dünya hayatında da ahirette de müjde vardır. Allah'ın sözlerinde bir değişme olmaz. İşte bu, büyük kurtuluştur.

(Yunus 64)

Ali Bulaç Meali:

Müjde, dünya hayatında ve ahirette onlarındır. Allah'ın sözleri için değişiklik yoktur. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.

(Yunus 64)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlar için dünya hayatında da (Kur'an'ın ve Peygamberin haberleriyle), ahirette de (cennet'le) müjdeler vardır. Allah'ın kelimelerinde (verdiği sözlerde) asla bir değişme yoktur. İşte bu (cennetle müjdelenme), en büyük kurtuluştur.

(Yunus 64)

Ali Rıza Sefa Meali:

Hem dünya yaşamında hem de sonsuz yaşamda, onlara sevinçli haberler vardır. Allah'ın Sözü değişmez. En büyük başarı, işte budur.

(Yunus 64)

Ali Ünal Meali:

Onlar için dünya hayatında da Âhiret’te de (Allah’ın rızası, ebedî saadet ve başarı) müjdesi vardır. Allah’ın hükümlerinde olsun, verdiği sözlerde olsun asla değiştirme olmaz. İşte budur çok büyük kazanç, çok büyük başarı.

(Yunus 64)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Dünya hayatında da ahirette de onlara müjde vardır. Allah’ın sözlerinde (hilaf ve) değişiklik olmaz. İşte en büyük kazanç budur.

(Yunus 64)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Dünya hayatında da ahirette de onlara müjde vardır. Allah'ın sözlerinde asla değişme yoktur. İşte bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir.

(Yunus 64)

Bekir Sadak Meali:

Dunya hayatinda da, ahirette de mujde onlaradir. Allah'in sozlerinde hicbir degisme yoktur. Bu buyuk basaridir.

(Yunus 64)

Besim Atalay Meali:

Dünyada ahrette onlaradır müjdeler, Allahın sözlerinde değişmelik yok, işte budur ulu onunç

(Yunus 64)

Celal Yıldırım Meali:

Dünya hayatında da, Âhiret'te de müjde onlara ! Allah'ın sözlerinde hiçbir değişme, değiştirme yoktur ve işte bu büyük bir kurtuluş ve başarıdır.

(Yunus 64)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlar için dünya hayatında da ahiret hayatında da müjdeler vardır. Ve Allah'ın kelimelerinde (hükümlerinde, verdiği sözlerde) bir değişme yoktur. İşte budur en büyük zafer, en büyük kurtuluş!

(Yunus 64)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Dünya hayatında da, ahirette de müjde onlaradır. Allah'ın sözlerinde hiçbir değişme yoktur. Bu büyük başarıdır.

(Yunus 64)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Dünya hayatında da, ahirette de onlar için müjde vardır. Allah'ın sözlerinde hiçbir değişme yoktur. İşte bu büyük başarıdır.

(Yunus 64)

Diyanet Vakfı Meali:

Dünya hayatında da ahirette de onlara müjde vardır. Allah’ın sözlerinde asla değişme yoktur. İşte bu, büyük kurtuluşun kendisidir.*

(Yunus 64)

Edip Yüksel Meali:

Dünya hayatında da ahirette de mutluluk onlarındır. ALLAH'ın kelimeleri (verdiği söz) değişmez. İşte bu, en büyük zaferdir.

(Yunus 64)

Elmalılı Orjinal Meali:

Müjde onların Dünya hayatta da Ahırette de, Allahın kelimatına tebdil yok o işte fevzi azim o

(Yunus 64)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlara dünya hayatında da ahirette de müjde vardır. Allah'ın sözlerinde değişme yoktur; İşte bu büyük kurtuluş!

(Yunus 64)

Erhan Aktaş Meali:

Onlar için dünya hayatında da ahirette de müjdeler vardır. Allah'ın kelimelerinde[1] asla bir değişiklik olmaz. İşte en büyük başarı budur.

1)Takdir edilmiş hüküm.

(Yunus 64)

Gültekin Onan Meali:

Müjde, dünya hayatında ve ahirette onlarındır. Tanrı'nın sözleri için değişiklik yoktur. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.

(Yunus 64)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlara dünya hayatında ve âhiret hayatında müjde vardır. Allah'ın sözleri için değişiklik diye bir şey yoktur. İşte bu, en büyük kurtuluşun ta kendisidir.

(Yunus 64)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlara dünya hayatında da ahirette de müjde vardır. Allah’ın sözlerinde/hükümlerinde asla değişiklik olmaz. İşte bu, en büyük kurtuluşun ta kendisidir.

(Yunus 64)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar için dünya hayatında da ahirette de müjde vardır. Allah’ın sözlerinde asla değişiklik olmaz. İşte bu, en büyük kurtuluşun ta kendisidir.

(Yunus 64)

Hasan Basri Çantay:

Dünya hayaatında da, ahiretde de onlar için müjde (ler) vardır. Allahın sözlerinde asla değişme (imkanı) yokdur. Bu, en büyük seadetin ta kendisidir.

(Yunus 64)

Hayrat Neşriyat Meali:

Dünya hayâtında da, âhirette de (en büyük) müjde onlaradır. Allah'ın kelimelerinde (size verdiği sözlerde) değişme yoktur! İşte büyük kurtuluş ancak budur!

(Yunus 64)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(63-64) [Allah'ın velileri] ki, inandılar ve korunup sakınmaktaydılar. Dünya [ilk] hayatında müjde onlarındır, ahirette de [son'da da] öyle. Allah'ın kelimeleri için hiçbir değişme yoktur. İşte bu çok büyük bir kazanıştır.

(Yunus 64)

Hüseyin Atay Meali:

Onlara dünya hayatında da sonrakinde de müjde vardır. Allah’ın sözlerinde hiçbir değişiklik yoktur, îşte bu, büyük kurtuluştur.

(Yunus 64)

İbni Kesir Meali:

Onlar için dünya hayatında da, ahirette de müjde vardır. Allah'ın sözleri değişmez. Bu, büyük kurtuluşun kendisidir.

(Yunus 64)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlar için dünya ve ahiret hayatında müjdeler vardır. Allah'ın sözlerinde asla bir değişiklik bulunmaz. (İşte bu müjde) Büyük bir kurtuluştur.

(Yunus 64)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlara, dünya hayatında ve ahirette müjdeler (mutluluklar) vardır. Allah’ın sözü değişmez. İşte O, fevz-ül azîmdir.

(Yunus 64)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

onlara dünya yaşayışında da, öbür dünyada da müjde vardır. Allah'ın sözlerinde hiçbir değişiklik olmaz, işte en büyük mutluluk budur.

(Yunus 64)

Kadri Çelik Meali:

Dünya hayatında da ahirette de müjde onlaradır. Allah'ın sözlerinde hiç bir değişme yoktur. İşte budur o büyük kurtuluş!

(Yunus 64)

Mahmut Kısa Meali:

Hem dünya hayatında müjde var onlara, hem de âhirette!Çünkü ilâhî yasada böyle yazılmıştır ve Allah’ın sözlerinde asla değişiklik olmaz! İşte budur en büyük kurtuluş, en büyük mutluluk!

(Yunus 64)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Sürpriz müjde, dünya hayatında ve ahiret hayatında da onlar içindir. Yenilenip değişme asla olmaz Allah'ın sözlerinde. İşte asıl kurtuluş budur.

(Yunus 64)

Mehmet Türk Meali:

Onlara dünya ve âhiret hayatında tam bir (kurtuluş) müjdesi vardır. Allah’ın kelimelerinde asla değişme olmaz.1 İşte en büyük kurtuluş budur.*

(Yunus 64)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlara, (bu) dünya hayatında (da,) ahirette (de,) müjde vardır. Allah’ın sözlerinde hiçbir değişiklik yoktur. İşte en büyük başarı (da,) ancak budur.

(Yunus 64)

Muhammed Esed Meali:

Onlar için hem bu dünya hayatında hem de sonraki hayatta müjdeler var. Ve Allah'ın vaadlerinde asla bir değişme olmayacak (olduğuna göre), işte budur en büyük zafer, en büyük başarı!

(Yunus 64)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar için dünya yaşamında da, ahiret yaşamında da müjdeler vardır. Allah'ın sözlerinde değişiklik yoktur. İşte bu, büyük kurtuluştur.

(Yunus 64)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlara hem dünya hayatında hem de ahirette müjdeler vardır. Zira Allah’ın kelimelerinde hiçbir değişiklik olmayacaktır. İşte budur muhteşem zafer.

Bknz: (6/34) - (10/103) - (40/51) - (41/30)»(41/31)

(Yunus 64)

Mustafa Çevik Meali:

62-65 Allah’ın dostluğunu kazananlara, gelecekten ve geçmişten dolayı kaygı ve korku yoktur, böyleleri mahzun ve mahcup da olmayacaklar. Bunlar Allah’a karşı sorumluluklarının bilinci ile yaratılışlarının sebebi olan, sınırlarını Allah’ın belirlediği nizam ile ahlakı yaşamak ve yaşatmak uğrunda ellerinden geleni yapanlardır. Onlar için hem bu dünya hem de âhiret hayatları ile ilgili müjdeler vardır. Elbette Allah’ın vaadi gerçekleşecektir. Bu sebeple gerçeği inkâr edenlerin sözleri seni üzmesin, şeref, itibar, güç ve üstünlük tamamen Allah’a ve O’na yakın olanlara aittir. Allah her şeyi işiten, her şeyi bilen ve her şeye güç yetirendir.

(Yunus 64)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlar için hem bu dünya hayatında, hem de öteki hayatta müjdeler vardır. Allah'ın vaadlerinde bir değişiklik olmayacaktır: bu, işte budur muhteşem zafer!

(Yunus 64)

Osman Okur Meali:

Dünya hayatında da ahirette de onlara müjde vardır. Allah’ın sözlerinde asla değişme yoktur. İşte bu, büyük kurtuluşun kendisidir.

(Yunus 64)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlar için dünya hayatında da ve ahirette de (tam bir) müjde vardır. Allah Teâlâ'nın kelimeleri için değişmek yoktur.İşte en büyük necât budur.

(Yunus 64)

Ömer Öngüt Meali:

Dünya hayatında da ahirette de onlar için müjdeler vardır. Allah'ın verdiği sözlerde aslâ değişme yoktur. Bu en büyük saâdetin tâ kendisidir.

(Yunus 64)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dünya hayatında da, ahirette de onlara müjdeler vardır. Allah’ın sözlerinde değişiklik olmaz. İşte en büyük başarı budur!

(Yunus 64)

Sadık Türkmen Meali:

İşte onlara; dünya hayatında da ahirette de müjde vardır. Allah’ın kelimeleri için değişiklik yoktur. İşte bu, büyük başarı/en büyük kurtuluş ve mutluluktur!

(Yunus 64)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar için dünya hayatında da ahirette de müjde vardır. Allah'ın verdiği sözlerin değişmesi sözkonusu değildir. Büyük kurtuluş, büyük başarı işte budur.

(Yunus 64)

Suat Yıldırım Meali:

Dünya hayatında da ahirette de müjde vardır onlara. Allah'ın hükümlerinde olsun, verdiği sözlerde olsun, asla değişiklik olmaz. İşte bu müjdeler en büyük mutluluktur.

(Yunus 64)

Süleyman Ateş Meali:

Dünya hayatında da, ahirette de müjde onlara! Allah'ın kelimeleri değişmez (O'nun verdiği söz, mutlaka yerine getirilir). İşte bu, büyük kurtuluştur.

(Yunus 64)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hem dünya hayatında, hem de ahirette müjde onların hakkıdır. Allah'ın sözlerinin değişmesi diye bir şey olamaz. İşte en büyük kurtuluş budur.

(Yunus 64)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlara dünyada da, ahirette de müjdeler vardır. Allah'ın verdiği sözde bir değişiklik olmaz. İşte en büyük kazanç budur.

(Yunus 64)

Şaban Piriş Meali:

Dünya hayatında da ahirette de müjde onlaradır. Allah'ın sözlerinde hiç bir değişme yoktur. Bu büyük kurtuluştur.

(Yunus 64)

Talat Koçyiğit Meali:

Dünya hayatında da âhiret hayatında da müjde onlaradır. Allah'ın sözlerinde hiçbir değişme yoktur. İşte en büyük kurtuluş budur.

(Yunus 64)

Tefhimul Kuran Meali:

Müjde, dünya hayatında ve ahirette onlarındır. Allah'ın sözleri için değişiklik yoktur. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.

(Yunus 64)

Ümit Şimşek Meali:

Dünya hayatında da, âhirette de müjde vardır onlara. Allah'ın sözlerinde asla değişme olmaz. Asıl büyük bahtiyarlık işte budur.

(Yunus 64)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dünya hayatında da ahirette de müjde vardır onlara. Allah'ın kelimelerinde değişme/değiştirme olmaz. İşte budur o büyük kurtuluş.

(Yunus 64)