12. Yusuf Suresi / 61.ayet
Yusuf 61 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Babasından izin almaya çalışırız ve herhalde bu işi başarırız dediler.
(Yusuf 61)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Dediler ki: "Onu babasından almaya çalışacağız ve herhalde biz bunu başaracağız."
(Yusuf 61)Abdullah Parlıyan Meali:
Dediler ki: “Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız ve her halde bu isteğinizi yapacağız.”
(Yusuf 61)Adem Uğur Meali:
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
(Yusuf 61)Ahmet Hulusi Meali:
Dediler ki: "Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız... Kesinlikle bunu başarırız. "
(Yusuf 61)Ahmet Tekin Meali:
Kardeşleri: “Onu getirmek için babasını iknaya çalışacağız. Herhalde de, bunu başaracağız.” dediler.
(Yusuf 61)Ahmet Varol Meali
"Onu babasından almaya çalışacağız ve (her halde) bunu yaparız" dediler.
(Yusuf 61)Ali Bulaç Meali:
Dediler ki: "Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde biz bunu yapabileceğiz."
(Yusuf 61)Ali Fikri Yavuz Meali:
Kardeşleri: “- Onu (Bünyamini) babasından istemeye çalışırız ve her halede başarırız.” dediler.
(Yusuf 61)Ali Rıza Sefa Meali:
Dediler ki: "Babasının onay vermesi için uğraşacağız. Aslında, bunu sağlayabiliriz!"
(Yusuf 61)Ali Ünal Meali:
“Babasından O’na izin almanın bir yolunu bulup, bu işi başarmaya çalışacağız.” karşılığını verdiler.
(Yusuf 61)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlar: “Biz onu babasından isteyeceğiz. Ve mutlaka bu işi yapacağız” dediler.
(Yusuf 61)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kardeşleri: "Onu babasından istemeye çalışacağız, şüphesiz bunu yapacağız" dediler.
(Yusuf 61)Bekir Sadak Meali:
Kardesleri: «Babasini ikna etmeye calisacagiz ve her halde bunu yapariz» dediler.
(Yusuf 61)Celal Yıldırım Meali:
Dediler ki: «Onu babasından almaya çalışacağız ve biz elbette (bu isteğinizi) yaparız.»
(Yusuf 61)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Kardeşleri:) “Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız” dediler.
(Yusuf 61)Diyanet İşleri Eski Meali:
Kardeşleri: "Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız" dediler.
(Yusuf 61)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Dediler ki: "Onu babasından isteyeceğiz ve muhakkak bunu yaparız."
(Yusuf 61)Diyanet Vakfı Meali:
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
(Yusuf 61)Edip Yüksel Meali:
Dediler ki: 'O'nun hakkında babasını ikna etmeye çalışacağız. Kuşkun olmasın ki buna çalışacağız.'
(Yusuf 61)Elmalılı Orjinal Meali:
Dediler: her halde onun için babasından iradesini almağa çalışırız ve her halde yaparız
(Yusuf 61)Elmalılı Yeni Meali:
Dediler ki: "Herhalde onun için babasından izin almaya çalışırız ve muhakkak bunu yaparız."
(Yusuf 61)Gültekin Onan Meali:
Dediler ki: "Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde biz bunu yapabileceğiz."
(Yusuf 61)Hakkı Yılmaz Meali:
Onlar: “Onu babasından istemeye çalışacağız ve şüphesiz biz kesinlikle yapanlarız” dediler.
(Yusuf 61)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
“Onu babasından alabilmek için çabalarız. (Evet,) kesinlikle bunu yapacağız.” demişlerdi.
(Yusuf 61)Harun Yıldırım Meali:
Dediler ki: “Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde yaparız.”
(Yusuf 61)Hasan Basri Çantay:
Dediler: "Onu babasından istemiye çalışırız ve her halde (bunu) yaparız".
(Yusuf 61)Hayrat Neşriyat Meali:
Dediler ki: “Ona babasından müsâade almaya çalışacağız ve doğrusu biz (bunu)gerçekten yapacak olan kimseleriz.”
(Yusuf 61)Hubeyb Öndeş Meali: /
[kardeşleri] "Onu [kardeşimizi] babasından istemeye çalışacağız. Gerçekten biz mutlaka (bunu) yapacağız." dediler.
(Yusuf 61)Hüseyin Atay Meali:
Dediler ki: "Onu babasından almaya çalışacağız. Doğrusu, bunu yapacağız."
(Yusuf 61)İbni Kesir Meali:
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışırız ve herhalde bunu yaparız.
(Yusuf 61)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlarda “Babasından onu bizimle göndermesini isteyeceğiz ve getirmeye çalışacağız” dediler.
(Yusuf 61)İskender Ali Mihr Meali:
“Onu babasından istemeye çalışacağız. Ve biz bunu mutlaka yaparız.” dediler.
(Yusuf 61)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Dediler: «Onu babasından istiyeceğiz. Ne olursa olsun bu işi yapacağız.»
(Yusuf 61)Kadri Çelik Meali:
Kardeşleri, “Onu babasından istemeye çalışacağız ve kuşkusuz bunu yapıcılarız” dediler.
(Yusuf 61)Mahmut Kısa Meali:
Çaresizlik içinde, “Peki!” dediler, “Onun bizimle birlikte gelmesi için babasını iknâ etmeye çalışacağız, evet, bir yolunu bulup bunu yapacağız!” dediler.
(Yusuf 61)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
"Umarız babasından izin alırız. Herhalde onu razı eder, isteğinizi yaparız" dediler.
(Yusuf 61)Mehmet Türk Meali:
(Yûsuf’un kardeşleri): “Onu (getirmek için) babasını ikna etmeye çalışacağız ve biz bunu kesinlikle yaparız.” dediler.
(Yusuf 61)Muhammed Celal Şems Meali:
Onlar (da,) “Onun için babasını kandırmaya çalışacağız ve muhakkak (bu işi) yapacağız,” dediler.
(Yusuf 61)Muhammed Esed Meali:
"Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız," diye karşılık verdiler, "ve herhalde, bunu ne yapıp yapıp başaracağız!"
(Yusuf 61)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Dediler ki; "Onu babasından istemeye çalışacağız ve her halde biz bunu yapabileceğiz."
(Yusuf 61)Mustafa Çavdar Meali:
Kardeşleri: “Onu getirmek için babasını ikna etmeye çalışacağız, her halde bunu başarırız.” dediler.(Yusuf 61)Mustafa Çevik Meali:
58-62 Yusuf istediği yetkileri alıp da işe başlayınca ilk yedi yıl ülkede bolca ekin ektirdi ve fazlasını depo ettirdi, ardından gelen kuraklıkla birlikte civardaki kuraklıktan etkilenen ülkelerden insanlar, Mısır’a tahıl almak için gelmeye başladılar, bir süre sonra Yusuf’un kardeşleri de tahıl almak üzere gelip Yusuf’un karşısına çıktılar, Yusuf onları görür görmez tanıdı fakat onlar Yusuf’u tanımadılar. Yusuf tahıllarını yüklettikten sonra da onlarla sohbeti sırasında, “Bir daha ki gelişinizde, babanız bir olan öteki kardeşinizi de getirin, gördüğünüz gibi ben ölçüyü, tartıyı tam tutarım, misafirlerime de cömert davranırım, ev sahipliğimden memnun kaldığınızı düşünüyorum.” diyerek sözlerine şöyle devam etti: “Tekrar gelişinizde o kardeşinizi de getirip benimle tanıştırmazsanız, size bir ölçek tahıl vermem, sizi yanıma da yaklaştırmam, haberiniz olsun.” deyince kardeşleri de Yusuf’a, “O’nu getirmek için babamızdan izin almak konusunda, elimizden geleni yapacağız.” dediler. Bu arada Yusuf onların tahıl için ödedikleri bedeli de yüklerinin içine koydurttu.” belki böylece yeniden tahıl almak için daha istekli olarak gelebilirler diye düşündü.
(Yusuf 61)Mustafa İslamoğlu Meali:
"Onu getirmek için babasından izin alma konusunda tüm çabamızı kullanacağız" dediler, "çünkü biz bunu yapmaya mecburuz."
(Yusuf 61)Osman Okur Meali:
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
(Yusuf 61)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Dediler ki: «Ondan dolayı babasına müracaat eder, müsaade almaya çalışırız. Ve muhakkak biz (bunu) herhalde yaparız.»
(Yusuf 61)Ömer Öngüt Meali:
Dediler ki: “Onu babasından istemeye çalışacağız ve her halde bunu yapacağız. ”
(Yusuf 61)Ömer Sevinçgül Meali:
Kardeşleri, “Onu getirebilmek için babasını ikna etmeye çalışırız. Ne yapar eder bunu başarırız” dediler.
(Yusuf 61)Sadık Türkmen Meali:
Dediler ki: “Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız. Şüphesiz biz, bunu yapacağız.”
(Yusuf 61)Seyyid Kutub Meali:
Yusuf'un kardeşleri «Babasından onun için izin koparmaya çalışacağız, herhalde bunu başarırız» dediler.
(Yusuf 61)Suat Yıldırım Meali:
Onlar: "Bakalım, babasından ona izin almanın bir yolunu bulup bu işi ayarlamaya çalışacağız." dediler.
(Yusuf 61)Süleyman Ateş Meali:
Dediler ki: "Onu babasından isteyip getirmeğe çalışacağız, (bunu) mutlaka yapacağız"
(Yusuf 61)Süleymaniye Vakfı Meali:
Dediler ki "Onu babasından isteyeceğiz; ne olursa olsun bunu yapacağız.
(Yusuf 61)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
"Babasını ikna etmeye çalışırız. Umarız bunu başarırız" dediler.
(Yusuf 61)Şaban Piriş Meali:
Kardeşleri: -Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız, dediler.
(Yusuf 61)Talat Koçyiğit Meali:
Onlar da şöyle demişlerdi: "Onu babasından isteyeceğiz ve mutlaka yapacağız"
(Yusuf 61)Tefhimul Kuran Meali:
Dediler ki: «Onu babasından istemeye çalışacağız ve her halde biz bunu yapabileceğiz.»
(Yusuf 61)Ümit Şimşek Meali:
Onlar “Onu babasından isteyeceğiz; herhalde getirmenin bir yolunu buluruz” dediler.
(Yusuf 61)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da."
(Yusuf 61)