51. Zariyat Suresi / 46.ayet
- « Zariyat 45
- Zariyat 46
- Zariyat 47 »
Zariyat 46 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve daha önce de Nuh kavmi ki şüphe yok, onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktu.
(Zariyat 46)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık) . Çünkü onlar da fasık (ve aşağılık) bir kavim idi.
(Zariyat 46)Abdullah Parlıyan Meali:
Daha önce Nuh kavmini de böylece yok etmiştik. Çünkü onlar da, Allah'ın yolundan çıkmış bir toplum idiler.
(Zariyat 46)Adem Uğur Meali:
Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.
(Zariyat 46)Ahmet Hulusi Meali:
Daha önce de Nuh kavmi... Muhakkak ki onlar inancı bozuk bir toplumdu!
(Zariyat 46)Ahmet Tekin Meali:
Bunlardan önce de, Nuh kavmini helâk etmiştik. Onlar doğru ve mantıklı düşünmeyi terkeden, fâsık, âsi, bozguncu bir kavimdi.
(Zariyat 46)Ahmet Varol Meali
Bundan önce de Nuh kavmini (helak ettik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavimdi.
(Zariyat 46)Ali Bulaç Meali:
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasık bir kavim idi.
(Zariyat 46)Ali Fikri Yavuz Meali:
Daha önce de Nûh kavmini helâk ettik; çünkü onlar (hakdan ayrılmış küfür içinde bulunan) fâsık bir kavim idiler.
(Zariyat 46)Ali Rıza Sefa Meali:
Daha önce de Nuh toplumu. Aslında, onlar, yoldan çıkmış bir toplumdu.
(Zariyat 46)Ali Ünal Meali:
Ve daha önce de Nuh’un kavmini (helâk etmiştik). Onlar, her bakımdan yoldan çıkmış bir topluluk idi.
(Zariyat 46)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlardan önce Nuh kavmini de helak etmiş idik. Çünkü onlar, İlahî yasaları çiğneyen bir toplum idiler.
(Zariyat 46)Bayraktar Bayraklı Meali:
Bunlardan önce de, Nuh toplumunu helak etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.
(Zariyat 46)Bekir Sadak Meali:
Daha once de Nuh milletini cezalandirmistik. Cunku onlar da yoldan cikmis bir milletti.*
(Zariyat 46)Celal Yıldırım Meali:
Bundan önce Nûh milletini de (yok ettik). Çünkü onlar, din ve ahlâk sınırlarını aşan (inkarcı azgın) bir milletti.
(Zariyat 46)Cemal Külünkoğlu Meali:
Daha önce Nuh kavmini de (helak ettik). Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.
(Zariyat 46)Diyanet İşleri Eski Meali:
Daha önce de Nuh milletini cezalandırmıştık. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir milletti.*
(Zariyat 46)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Bunlardan önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar fasık bir toplum idiler.
(Zariyat 46)Diyanet Vakfı Meali:
Bunlardan önce de Nuh kavmini he-lâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idiler.
(Zariyat 46)Elmalılı Orjinal Meali:
Daha evvel de Nuh kavmini, çünkü hep onlar yoldan çıkmış fasık birer kavm idiler
(Zariyat 46)Elmalılı Yeni Meali:
Daha önce de Nuh kavmini (helak ettik). Çünkü onlar hep yoldan çıkmış birer topluluk idiler.
(Zariyat 46)Erhan Aktaş Meali:
Daha önce Nuh kavmini de helak etmiştik. Ki onlar fasık[1] bir kavimdi.
1)Vahyin belirlediği sınırların dışına çıkan. İyi, doğru, temiz ve güzel şeylerden uzak kalan.
Gültekin Onan Meali:
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar da fasıklar kavmiydi.
(Zariyat 46)Hakkı Yılmaz Meali:
Daha önce de Nûh toplumunu değişime/ yıkıma uğratmıştık. Şüphesiz onlar, hak yoldan çıkanlar toplumu idiler.
(Zariyat 46)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Bundan önce Nuh kavmini de (helak etmiştik). Hiç şüphesiz onlar, fasık bir kavimdiler.
(Zariyat 46)Harun Yıldırım Meali:
Bundan önce Nuh kavmini de... Çünkü onlar da fasık bir kavim idi.
(Zariyat 46)Hasan Basri Çantay:
Daha evvel de Nuuh kavmini (helak etdik). Çünkü onlar (küfr-ü ısyanlarıyle doğrulukdan) çıkmış fasık kavmdi.
(Zariyat 46)Hayrat Neşriyat Meali:
Daha önce de Nûh kavmini (helâk etmiştik). Çünki onlar (peygamberlerini inkâr eden) bir fâsıklar topluluğu idiler.
(Zariyat 46)Hubeyb Öndeş Meali: /
Daha önce Nuh'un milleti hakkında [bir ayet bıraktık]. Gerçekten onlar, hadlerini aşan bir milletti.
(Zariyat 46)İbni Kesir Meali:
Daha önce de Nuh kavmini. Zira onlar gerçekten fasıklar güruhu idiler.
(Zariyat 46)İlyas Yorulmaz Meali:
Daha önceki Nuh kavmine gelince! Onlarda yoldan çıkmış bir topluluktu.
(Zariyat 46)İskender Ali Mihr Meali:
Ve ondan evvel Nuh kavmi de… Muhakkak ki onlar fasık bir kavimdi.
(Zariyat 46)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Daha önce Nuh ulusuna da öyle yaptık. Çünkü onlar da karıştırıcı kimselerdi.
(Zariyat 46)Kadri Çelik Meali:
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.
(Zariyat 46)Mahmut Kısa Meali:
Ve daha önce, Nûh kavmini de böyle helâk etmiştik! Doğrusu, bu helâke uğrayanların hepsi, yoldan çıkmış kimselerdi. Gelelim, yeryüzündeki mûcize ve delillere:
(Zariyat 46)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Rab'bin yolundan çıkmış olan Nuh halkını da daha önce helak etmişizdir.
(Zariyat 46)Mehmet Türk Meali:
Daha önce Nûh toplumunu da (helâk ettik). Çünkü onlar, hak yoldan çıkmış bir toplum idi.
(Zariyat 46)Muhammed Celal Şems Meali:
Daha önce Nuh’un kavmi (de bir ibret alâmetiydi.) Şüphesiz onlar, itaat dışına çıkan bir kavimdiler.
(Zariyat 46)Muhammed Esed Meali:
Daha önce Nuh kavmini (de böylece yok etmiştik). Çünkü onlar yoldan çıkmış bir toplum idi.
(Zariyat 46)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Daha önce de Nuh halkını batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu.
(Zariyat 46)Mustafa Çavdar Meali:
Daha önce geçmiş olan Nuh kavminde de ibret vardır. Çünkü onlar yoldan çıkmış fasık bir topluluktu.Bknz: (7/59)»(7/64) - (10/71)»(10/73)
(Zariyat 46)Mustafa Çevik Meali:
43-46 Semûd kavminin akıbeti de ibretliktir. Onlar da peygamberlerinin Allah adına yaptığı davete küstahça karşı çıkmış, başkaldırmışlardı. Doğruya yönelmeleri için kendilerine süre tanınmış, fırsat verilip birkaç gün sonra da başlarına gelecek olanlarla uyarılmışlardı. Fakat uyarıyı dikkate almamış, “Sonunda ne ile karşılaşacağız görelim bakalım.” demişlerdi ve hiç beklemedikleri bir anda, üzerlerine gönderdiğimiz yıldırım onları yakıp yıkıp yok etti. Bu azapla karşılaşınca ne kaçıp kurtulabildiler ne de karşı koyabildiler. Onlardan önce Nûh kavmi de iman etmeyi reddetmişler ve suda boğularak hak ettikleri azapla cezalandırılmışlardı. İnsanoğlunun Nûh kavminin başına gelenlerden de çıkaracağı dersler vardır.
(Zariyat 46)Mustafa İslamoğlu Meali:
Daha önce de Nuh kavmi (helak olmuştu): Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir kavimdiler.
(Zariyat 46)Osman Okur Meali:
Daha önce de Nuh kavmini cezalandırmıştık. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir kavimdi.
(Zariyat 46)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Nûh kavmini de evvelce (helâk ettik). Şüphe yok ki, onlar fâsıklar olan bir kavim olmuşlardı.
(Zariyat 46)Ömer Öngüt Meali:
Bunlardan önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir topluluk idiler.
(Zariyat 46)Ömer Sevinçgül Meali:
Daha önce de Nuh halkını ‘bir tufanla cezalandırdık’. Çünkü onlar, doğru yoldan çıkmış azgın kimselerdi.
(Zariyat 46)Sadık Türkmen Meali:
DAHA ÖNCE DE Nuh Kavmini... (bir süre faydalandırmıştık). Şüphesiz onlar(ın tümü) fasık bir kavim idiler.
(Zariyat 46)Seyyid Kutub Meali:
Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.
(Zariyat 46)Suat Yıldırım Meali:
Daha önceleri de Nuh'un halkını helak etmiştik. Çünkü onlar da din yolundan çıkmış kimselerdi.
(Zariyat 46)Süleyman Ateş Meali:
Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış bir toplum idiler.
(Zariyat 46)Süleymaniye Vakfı Meali:
Daha önce Nuh'un toplumuna da (yardım edilmedi). Onlar da yoldan çıkmış bir topluma dönüşmüşlerdi.
(Zariyat 46)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Daha önce Nuh kavimini de yok etmiştik. Çünkü onlar da yoldan çıkmış kimselerdi.
(Zariyat 46)Talat Koçyiğit Meali:
Daha önce de Nuh kavmini helak etmiştik. Onlar da fasık kimseler idiler.
(Zariyat 46)Tefhimul Kuran Meali:
Bundan önce Nuh kavmini de (yıkıma uğrattık). Çünkü onlar, fasık olan bir kavim idi.
(Zariyat 46)Ümit Şimşek Meali:
Daha önce de Nuh kavmini helâk etmiştik. Çünkü onlar yoldan çıkmış bir kavim haline gelmişlerdi.
(Zariyat 46)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Daha önce de Nuh kavmini batırmıştık. Çünkü onlar da doğruluktan ayrılmış bir topluluktu.
(Zariyat 46)