43. Zuhruf Suresi / 12.ayet

Her türlü canlıyı dişi ve erkek olarak çiftler halinde yaratan da, binmeniz için gemileri ve hayvanları var eden de O’dur.

Bknz: (42/11)(51/49)

Mustafa Çavdar Meali

Zuhruf 12 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve öyle bir mabuttur ki bütün mahlukatı erkek ve dişi olarak yaratmıştır ve bindiğiniz gemileri ve hayvanları halketmiştir.

(Zuhruf 12)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O (Allah) ki, bütün çiftleri yaratıp (onlara hayat veren) ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var edendir.

(Zuhruf 12)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve O Allah bütün karşıt ve çiftleri de yaratandır ve bindiğiniz hayvanları ve gemileri de yaratan O'dur

(Zuhruf 12)

Adem Uğur Meali:

Bütün çiftleri O yaratmıştır. Ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar vâr etti.

(Zuhruf 12)

Ahmet Hulusi Meali:

O ki, bütün çiftleri (gen çift sarmalını) yarattı ve sizin için gemilerden (bilinçler) ve en'amdan (biyolojik beden) bindiğiniz şeyleri oluşturdu.

(Zuhruf 12)

Ahmet Tekin Meali:

Allah bütün mahlûkatını erkekli dişili çiftler halinde yaratandır. Sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz nakil vasıtaları planlayıp var edendir.

(Zuhruf 12)

Ahmet Varol Meali

O, bütün çiftleri yaratan ve gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri varedendir.

(Zuhruf 12)

Ali Bulaç Meali:

Ki O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etti.

(Zuhruf 12)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O Allah ki, (erkek ve dişi) bütün çiftleri yarattı. Sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyler yaptı;

(Zuhruf 12)

Ali Rıza Sefa Meali:

O, tüm çiftleri de yaratmıştır. Ve sizin için, gemilerden ve hayvanlardan binekler yapmıştır.

(Zuhruf 12)

Ali Ünal Meali:

Çift çift bütün varlık türlerini yaratan ve sizin için (denizlerde) gemilerden, (karada) ehlî hayvanlardan binekler var eden de O’dur.

(Zuhruf 12)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O Allah ki; bütün çiftleri yaratmıştır. Sizin için, bineceğiniz gemiler ve hayvanlar yaratmıştır.

(Zuhruf 12)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bütün çiftleri O yaratmıştır; gemileri ve hayvanları binmeniz için hizmetinize vermiştir.

(Zuhruf 12)

Bekir Sadak Meali:

(12-14) Her sinif varligi yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmistir. Butun bunlar; uzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: «Bunlari buyrugumuza veren ne yucedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; suphesiz Rabbimize dnecegiz» demeniz icindir.

(Zuhruf 12)

Besim Atalay Meali:

Her çeşit varlığı yaratan O'dur, sırtlarına binmenizçin; bindiğiniz anda da Tanrınızın nimetini anasınız, bunu bize ulu Tanrı uygulamıştır, yoksa bizler ona yanaşamazdık !

(Zuhruf 12)

Celal Yıldırım Meali:

O ki, bütün çiftleri yaratmış, gemiyi ve davarlardan binmeniz için,

(Zuhruf 12)

Cemal Külünkoğlu Meali:

12,13,14. Ve O bütün çiftleri yaratandır. Üzerlerine binesiniz, sonra da Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve: “Bunu hizmetimize veren Allah'ın şanı yücedir. Bunlara bizim gücümüz yetmezdi. Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz” diyesiniz diye sizin için bindiğiniz gemileri ve hayvanları yaratandır.

(Zuhruf 12)

Diyanet İşleri Eski Meali:

12,13,14. Her sınıf varlığı yaratan O'dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları buyruğumuza veren ne yücedir; zaten bizim takatimiz bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir.

(Zuhruf 12)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(12-14) O, bütün çiftleri yaratan, üzerlerine kurulasınız, sonra da, kurulduğunuzda, Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve "Bunu hizmetimize veren Allah'ın şanı yücedir. Bunlara bizim gücümüz yetmezdi. Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz" diyesiniz diye sizin için bindiğiniz gemileri ve hayvanları yaratandır.

(Zuhruf 12)

Diyanet Vakfı Meali:

12, 13. Bütün çiftleri O yaratmıştır. Ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar vâretmiştir ki, böylece onların sırtına binip üzerlerine yerleşince, Rabbinizin ni'metini anarak: Bunu bizim hizmetimize vereni tesbih ve takdis ederiz, yoksa biz bunlara güç yetiremezdik, diyesiniz.  *

(Zuhruf 12)

Edip Yüksel Meali:

O ki bütün çiftleri yarattı ve binesiniz diye sizin için gemiler ve çiftlik hayvanları yarattı.

(Zuhruf 12)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve o ki bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve yumuşak hayvanlardan bineceğiniz şeyler yaptı

(Zuhruf 12)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve O ki bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve yumuşak hayvanlardan bineceğiniz şeyler yaptı.

(Zuhruf 12)

Erhan Aktaş Meali:

Her şeyi çift yarattı.[1] Gemilerden ve hayvanlardan binekler kıldı.

1)Evrendeki bütün varlıklar çift yaratılmıştır: Erkek–dişi, iyi-kötü, siyah–beyaz, sıcak-soğuk, iman-küfür, madde-mana, hayat-ölüm, sevgi-nefret, cömertlik-cimrilik…

(Zuhruf 12)

Gültekin Onan Meali:

Ki O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etti.

(Zuhruf 12)

Hakkı Yılmaz Meali:

(12-14) Ve O, bütün eşleri oluşturdu ve siz onların sırtına binip üzerlerine yerleşirsiniz. Sonra onun üzerine yerleştiğiniz zaman, Rabbinizin nimetini anarak: “Bunları bizim hizmetimize veren/ bunları yararlanacağımız özelliklerde yaratan Allah eksikliklerden arınıktır. Yoksa bizim bunlara gücümüz yetmezdi. Şüphesiz biz de yalnızca Rabbimize döneceğiz” diyesiniz diye sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etti.

(Zuhruf 12)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O (Allah) ki; tüm çiftleri yarattı; gemilerden, hayvanlardan bineceğiniz (binekler) var etti.

(Zuhruf 12)

Harun Yıldırım Meali:

O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri var etti.

(Zuhruf 12)

Hasan Basri Çantay:

(O Allah ki) bütün (mahlukları) sınıf sınıf yaratmış, sizin için gemilerden, hayvanlardan bineceğiniz şeyleri meydana getirmişdir.

(Zuhruf 12)

Hayrat Neşriyat Meali:

Yine O (Allah) ki, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyler kıldı.

(Zuhruf 12)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(12-14) [O], çiftlerin/sınıfların tümünü yarattı. Kendilerinin sırtına/üstüne geçmeniz [kontrolünüz altına almanız] için Gemilerden ve sağmal hayvanlardan sizin için binme¹ [imkanı] yaptı. Sonra kendilerinin sırtına/üstüne geçtiğiniz [kontrolünüz altına aldığınız] zaman, RAB'binizin nimetini hatırlayıp anmanız ve "Biz bunları (kendi amacımıza) yaklaştıracaklar değilken, bunları bizim için hizmete sunan münezzehtir! Gerçekten biz, mutlaka sadece RAB'bimize döneceğiz." demeniz için [yaptı].

(Zuhruf 12)

Hüseyin Atay Meali:

12-14 Bütün çiftleri yaratan O’dur. Ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etmiştir. Bütün bunlar, üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak, "Bunları buyruğumuza veren yücedir; yoksa, bunları bir araya getiremezdik. Doğrusu, Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir.

(Zuhruf 12)

İbni Kesir Meali:

Ve O ki; bütün çiftleri yaratmıştır. Sizin için bineceğiniz gemiler ve davarlar var etmiştir.

(Zuhruf 12)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yeryüzündeki her şeyi çift (erkekli,dişili) yaratan, sizin binek olarak kullandığınız gemileri ve hayvanları var eden de O dur.

(Zuhruf 12)

İskender Ali Mihr Meali:

Onların (bitkilerin) hepsinden çiftler (dişi ve erkek olarak) yaratan O’dur. Sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyler kıldı.

(Zuhruf 12)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yine o Allah ki her nesnenin çeşitlerini yarattı, gemiyi, davarları sizin için binek yaptı,

(Zuhruf 12)

Kadri Çelik Meali:

O, bütün çiftleri yaratan ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri de var edendir.

(Zuhruf 12)

Mahmut Kısa Meali:

İnsanlarda, bitkilerde, hayvanlarda ve daha bilmediğiniz nice varlıklarda bulunan bütün çiftleri iki farklı cinsiyetli ve karşıt kutuplu, ama birbirleriyle uyumlu, birbirlerini tamamlayan bir bütün halinde yaratan da O’dur. Gemileri ve hayvanları sizin emrinize veren ve onları, yeryüzünde rahatça yolculuk edebilmeniz için binek araçları yapan da O’dur.

(Zuhruf 12)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Rab) bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan binilecekler var etmiştir.

(Zuhruf 12)

Mehmet Türk Meali:

12,13,14. Bütün çiftleri1 yaratan ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan üzerlerine binmeniz, üzerlerine binince de Rabbinizin nîmetini anarak: “Bizim asla gücümüzün yetmeyeceği bu şeyleri hizmetimize veren (Allah)ın şânı çok yücedir.2 Ve biz elbette Rabbimize döneceğiz.” demeniz için3 binitler var eden de O (Allah)’tır.*

(Zuhruf 12)

Muhammed Celal Şems Meali:

O, her türlü çiftler yarattı. Sizin için her çeşit gemiler ve üzerine bindiğiniz hayvanlar meydana getirdi.

(Zuhruf 12)

Muhammed Esed Meali:

Ve O bütün karşıtları (da) yaratandır. O'dur bütün gemileri ve hayvanları binmeniz için sizin hizmetinize veren;

(Zuhruf 12)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bütün çiftleri o yarattı ve sizin için bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etti.

(Zuhruf 12)

Mustafa Çavdar Meali:

Her türlü canlıyı dişi ve erkek olarak çiftler halinde yaratan da, binmeniz için gemileri ve hayvanları var eden de O’dur.

Bknz: (42/11) - (51/49)

(Zuhruf 12)

Mustafa Çevik Meali:

12-14 Bütün canlıları çift çift yaratan, hayvanları emrinize amade kılan, denizlere koyduğu yasalarla sizi ve yüklerinizi gemilerle taşıtan Allah’ın nimetlerini düşünün ve Rabbinize şöyle dua edin: “Bütün bunları bizim istifademize sunan Allah’a hamdolsun. O yüceler yücesi Rabbimiz, bunları bize lütfetmeseydi, bizler elde etmeye asla güç yetiremezdik. Şüphesiz sonunda hepimiz O’na döneceğiz.”

(Zuhruf 12)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve bütün (varlığı) çift kutuplu ve zıddıyla yaratan O'dur; başta gemiler ve hayvanlar olmak üzere, bindiğiniz her şeyi var eden O'dur:

(Zuhruf 12)

Osman Okur Meali:

(12-14) Bütün çiftleri yaratan O dur. Gemiler ve hayvanlardan binesiniz diye size binekler var etmiştir. Bütün bunlar; üzerlerine oturunca Rabbinizin nimetini anarak: "Bunları emrimize veren ne yücedir; zaten bizim takatımız bunlara yetmezdi; şüphesiz Rabbimize döneceğiz" demeniz içindir.

(Zuhruf 12)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve O ki, bütün çiftleri yaratmıştır ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri de yaratmıştır.

(Zuhruf 12)

Ömer Öngüt Meali:

O Allah ki, bütün çiftleri yarattı ve sizin için bineceğiniz gemiler ve hayvanlar vâretti.

(Zuhruf 12)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bütün türleri yaratan, odur. Binesiniz diye sizin için gemiler ve hayvanlar yarattı.

(Zuhruf 12)

Sadık Türkmen Meali:

O, bütün çiftleri yarattı, sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri de var etti.

(Zuhruf 12)

Seyyid Kutub Meali:

Bütün çiftleri Allah yarattı, size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etti.

(Zuhruf 12)

Suat Yıldırım Meali:

Bütün çiftleri yaratan, binmeniz için gemileri ve hayvanları var eden de O'dur.

(Zuhruf 12)

Süleyman Ateş Meali:

O bütün çiftleri yarattı ve size bineceğiniz gemiler ve hayvanlar var etti,

(Zuhruf 12)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O, bütün çiftleri yaratan Allah'tır. Size en'amdan[1] ve gemilerden binekler yapmıştır.

1)Koyun, keçi, sığır, deve

(Zuhruf 12)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(12-14) O her şeyi çift yaratmıştır. Üzerlerine bindiğiniz zaman Rabbinizin verdiği nimetleri hatırlayıp: "Bize bu nimetleri bağışlayan ne yücedir! Eğer O vermeseydi, biz bunlara sahip olamazdık" diye şükretmeniz için gemileri ve hayvanları hizmetinize veren O'dur. Sonunda da mutlaka O'na döneceksiniz.

(Zuhruf 12)

Şaban Piriş Meali:

O, bütün çiftleri yaratan, sizin gemi ve hayvanlardan üzerine bindiğiniz şeyleri var edendir.

(Zuhruf 12)

Talat Koçyiğit Meali:

9-14 Onlara, "gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, "onları, dâima gâlib olan ve her şeyi hakkıyle bilen; yeryüzünü size beşik kılan ve belki doğru gidersiniz diye orada yollar yapan; gökten ölçülü miktarda su indiren -ki biz o su ile ölü bir beldeyi canlandırırız. İşte siz de öyle çıkarılacaksınız- mahlûkatın bütün sınıflarını yaratan; gemilerden ve hayvanlardan, sırtlarında durabilmeniz, sonra da Rabbınızın nimetini hatırlamanız, üzerinde durduğunuz zaman da, "bunları emrimize âmâde kılan Allah'ın şanı yücedir; yoksa bizim takatimiz buna yetmezdi. Şüphesiz biz, Rabbımıza döneceğiz" demeniz için gemilerden ve hayvanlardan bindiğiniz şeyleri var eden Allah yarattı" diyeceklerdir.

(Zuhruf 12)

Tefhimul Kuran Meali:

Ki O, bütün çiftleri yarattı ve sizin için gemilerden ve hayvanlardan bineceğiniz şeyleri de var etti.

(Zuhruf 12)

Ümit Şimşek Meali:

Bütün çiftleri yaratan,(2) bindiğiniz gemileri ve hayvanları sizin hizmetinize veren de Odur.*

(Zuhruf 12)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tüm çiftleri de yaratan O'dur. Ve O, sizin için gemilerden ve hayvanlardan binmekte olduğunuz şeylere de vücut verdi;

(Zuhruf 12)