43. Zuhruf Suresi / 26.ayet

Hani bir zaman İbrahim babasına ve kavmine demişti ki:
– Benim sizin kulluk ettiklerinizle hiçbir ilgim yoktur.

Bknz: (6/74)»(6/84)

Mustafa Çavdar Meali

Zuhruf 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve an o zamanı ki hani İbrahim, atasına ve kavmine demişti: Şüphe yok ki ben, sizin kulluk ettiklerinizden tamamıyla uzağım.

(Zuhruf 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hani İbrahim babasına ve kendi kavmine demişti ki: "Şüphesiz ben, sizin taptıklarınızdan uzağım."

(Zuhruf 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hani bir zamanlar İbrahim babasına ve toplumuna demişti ki: “Şüphesiz ben, sizin kulluk ettiklerinizden tamamıyle uzağım.

(Zuhruf 26)

Adem Uğur Meali:

Bir zaman İbrahim, babasına ve kavmine demişti ki: Ben sizin taptıklarınızdan uzağım.

(Zuhruf 26)

Ahmet Hulusi Meali:

Hani İbrahim babasına ve kavmine dedi ki: "Muhakkak ki ben tapındıklarınızdan beriyim... "

(Zuhruf 26)

Ahmet Tekin Meali:

Hani İbrâhim babasına ve kavmine: “Benim, sizin taptığınız şeylerle ilgim yok” demişti.

(Zuhruf 26)

Ahmet Varol Meali

Hani İbrahim babasına ve kavmine şöyle demişti: "Doğrusu ben sizin taptıklarınızdan uzağım.

(Zuhruf 26)

Ali Bulaç Meali:

Hani İbrahim babasına ve kendi kavmine demişti ki: "Şüphesiz ben, sizin taptıklarınızdan uzağım."

(Zuhruf 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir vakit de İbrahîm babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Bilin ki ben, sizin taptıklarınızdan berîyim.

(Zuhruf 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

İbrahim, babasına ve toplumuna, şöyle demişti: "Kuşkusuz, ben, sizin hizmet ettiklerinizden uzağım!"

(Zuhruf 26)

Ali Ünal Meali:

Bir vakit İbrahim, atasına ve halkına şöyle hitap etti: “Şunu iyi bilin ki, benim sizin taptıklarınızla hiçbir münasebetim yoktur;

(Zuhruf 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve hatırla ki; İbrahim, babasına ve kavmine: “Ben sizin ibadet ettiklerinizden uzağım.”

(Zuhruf 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-Hani bir vakit, İbrahim de babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Ben sizin taptıklarınızdan uzağım. Ben yalnız beni yokken yaratana ibadet ederim. Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir."

(Zuhruf 26)

Bekir Sadak Meali:

(26-27) Ibrahim, babasina ve milletine demisti ki: «Beni yaratan haric, sizin taptiginiz seylerden uzagim. Beni dogru yola eristirecek olan suphesiz O'dur.»

(Zuhruf 26)

Besim Atalay Meali:

26,27. Hani, İbrahim babasiyle, ulusuna da: «Ben uzağım sizin taptığınızdan, ancak beni yaratana taparım, imdi o, beni doğru yola iletecektir» demiş idi ya

(Zuhruf 26)

Celal Yıldırım Meali:

(26-27) Hani bir vakit İbrahim, babasına ve kavmine dedi ki: «Hakikat ben, sizin taptıklarınızdan uzağım, onlarla bir ilişiğim yoktur. Ancak beni yoktan örneksiz yaratan (Rabbim) müstesna (ancak O'na taparım). Gerçek O, beni doğru yola eriştirecektir.

(Zuhruf 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

26,27. Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Şüphesiz ben sizin taptıklarınızdan uzağım. Ben, yalnız beni yaratana kulluk ederim. Bana, O doğru yolu gösterecektir.” *

(Zuhruf 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

26,27. İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."

(Zuhruf 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: "Şüphesiz ben sizin taptıklarınızdan uzağım."

(Zuhruf 26)

Diyanet Vakfı Meali:

Bir zaman İbrahim, babasına ve kavmine demişti ki: Ben sizin taptıklarınızdan uzağım.

(Zuhruf 26)

Edip Yüksel Meali:

İbrahim, babasına ve halkına demişti ki, 'Sizin taptıklarınızdan uzağım.'

(Zuhruf 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

Bir vakıt da İbrahim babasına ve kavmına dedi: haberiniz olsun ben o sizin taptıklarınızdan beriyim.

(Zuhruf 26)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir vakit İbrahim, babasına ve kavmine: "Haberiniz olsun, ben o sizin taptıklarınızdan beriyim.

(Zuhruf 26)

Erhan Aktaş Meali:

Bir zamanlar İbrahim, babasına ve halkına: "Ben sizin kulluk ettiklerinizden uzağım demişti."

(Zuhruf 26)

Gültekin Onan Meali:

Hani İbrahim babasına ve kendi kavmine demişti ki: "Şüphesiz ben, sizin taptıklarınızdan uzağım."

(Zuhruf 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

(26,27) –Ve hani bir zamanlar İbrâhîm babasına ve toplumuna: “Şüphesiz ben sizin taptığınız şeylerden uzağım. –Beni yoktan yaratan ayrı.– Şüphesiz ki artık O, beni doğru yola iletecektir” dedi.

(Zuhruf 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Hatırlayın!) Hani İbrahim babasına ve kavmine: “Şüphesiz ki ben, sizin ibadet ettiklerinizden berîyim/uzağım.” demişti.

(Zuhruf 26)

Harun Yıldırım Meali:

Hani İbrahim babasına ve kavmine demişti ki: “Şüphesiz ben sizin ibadet etmekte olduğunuz şeylerden uzağım.”

(Zuhruf 26)

Hasan Basri Çantay:

Bir zaman da İbrahim, babasına ve kavmine "Ben, demişdi, hakikat, sizin tapmakda olduklarınızdan uzağım".

(Zuhruf 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

Bir zaman da İbrâhîm babasına ve kavmine demişti ki: “Şübhesiz ki ben, (sizin)tapmakta olduğunuz şeylerden uzağım.”

(Zuhruf 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(26-27) Hani İbrahim, babasına ve milletine "Gerçekten ben, kulluk ettiğiniz [şeylerden] beriyim. Ancak, beni ilk defa yaratan hariç [ona yakınım]. Artık o, gerçekten bana yol gösterecektir." demişti.

(Zuhruf 26)

Hüseyin Atay Meali:

26-27 Hani İbrahim babasına ve ulusuna demişti ki: "Doğrusu, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Ancak beni yaratan; doğrusu, bana doğru yol gösterecek olan O’dur."

(Zuhruf 26)

İbni Kesir Meali:

Hani İbrahim; babasına ve kavmine demişti ki: Şüphesiz ben, sizin taptığınız şeylerden uzağım.

(Zuhruf 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

İbrahim babasına ve kavmine “Ben sizin kulluk ettiklerinizden uzağım.”

(Zuhruf 26)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Hz. İbrâhîm, babasına ve kavmine: “Muhakkak ki ben, sizin taptığınız şeylerden uzağım.” demişti.

(Zuhruf 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O gün İbrahim babasına, ulusuna şöyle demişti: «Gerçekten benim sizin taptıklarınızla hiçbir ilişiğim yoktur.

(Zuhruf 26)

Kadri Çelik Meali:

Hani İbrahim (üvey) babasına ve kendi kavmine demişti ki: “Hiç tartışmasız ben, sizin tapmakta olduklarınızdan uzağım.”

(Zuhruf 26)

Mahmut Kısa Meali:

Hani İbrahim, babasına ve halkına seslenerek demişti ki: “Bakın; ben sizin taptığınız bütün tanrılardan uzak olduğumu ilan ediyorum!”

(Zuhruf 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

"Uzağım sizin taptıklarınızdan kesinlikle" dedi. İbrahim, babasına ve kavmine o zamanlar.

(Zuhruf 26)

Mehmet Türk Meali:

26,27. (Bir zamanlar) İbrahim, babasına ve toplumuna: “Beni yaratan (Allah) hariç şüphesiz ben, sizin taptıklarınızdan çok uzağım. Beni en doğru yola ancak O, ulaştırır.” dedi.

(Zuhruf 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

(26-27) Hani İbrahim babasına ve kavmine demişti ki: “Beni yaratan (Allah) dışında, sizin ibadet ettiklerinizle kesinlikle bir alâkam yoktur. Şüphe yok ki, ancak O bana doğru yolu gösterecektir.”

(Zuhruf 26)

Muhammed Esed Meali:

İbrahim, babasına ve halkına seslendi(ğinde bu gerçeği dikkate almıştı:) "Sizin taptıklarınıza tapmak benden uzak olsun!

(Zuhruf 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Hani İbrahim babasına ve kendi halkına demişti ki; "Hiç kuşkusuz ben, sizin tapmakta olduklarınızdan uzağım."

(Zuhruf 26)

Mustafa Çavdar Meali:

Hani bir zaman İbrahim babasına ve kavmine demişti ki: – Benim sizin kulluk ettiklerinizle hiçbir ilgim yoktur.

Bknz: (6/74)»(6/84)

(Zuhruf 26)

Mustafa Çevik Meali:

26-29 Vaktiyle İbrahim de babasına ve kavmine şöyle demişti: “Ben sizlerin ve izinden gittiğiniz atalarınızın ilahlarına asla değer verip, itaat edip tapınmam. Ben yalnızca beni de sizi de yaratan Allah’a itaat ederek O’nu ilah edinir, O’nun davetine iman edip yönelirim. Çünkü tek doğru yol Rabbim daveti olan yoldur.” İbrahim bu sözlerini miras olarak kendinden sonra doğru yolu arayanlar için, en temel ilkeler olarak bıraktı. Lakin insanların birçoğu İbrahim’in uyarı niteliğindeki bu öğüdüne rağmen, ibret alıp ders çıkarmazlar. Buna rağmen Allah kendisine nankörlük eden insanları, dünya nimetlerinden yararlandırır ve onları yaratılış amaçlarını tebliğ eden bir elçi ve kitap göndermeden sorumlu tutmaz.

(Zuhruf 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hani İbrahim babasına ve kavmine demişti ki: "Bakın, sizin taptıklarınıza tapmak benden fersah fersah uzak olsun;

(Zuhruf 26)

Osman Okur Meali:

(26-27) Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Şüphesiz ben sizin taptıklarınızdan uzağım. Ben, yalnız beni yoktan var edene kulluk ederim. Bana, O doğru yolu gösterecektir.”

(Zuhruf 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve yâd et o vakti ki, İbrahim babasına ve kavmine dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin ibadet ettiğiniz şeyden ırağım.»

(Zuhruf 26)

Ömer Öngüt Meali:

İbrahim babasına ve kavmine demişti ki: "Ben sizin taptıklarınızdan uzağım. "

(Zuhruf 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bir zamanlar İbrahim, ‘putlara tapan’ babasına ve halkına, “Benden uzak olsun sizin taptıklarınız!” dedi.

(Zuhruf 26)

Sadık Türkmen Meali:

HANİ BİR ZAMAN İbrahim babasına ve halkına şöyle demişti: “Ben, sizin kulluk ettiklerinizden kesinlikle uzağım.

(Zuhruf 26)

Seyyid Kutub Meali:

Bir zaman İbrahim babasına ve kavmine demişti ki; «Ben sizin taptıklarınızdan uzağım.»

(Zuhruf 26)

Suat Yıldırım Meali:

(26-27) Bir vakit İbrahim babasına ve halkına şöyle dedi: "Bilin ki ben sizin taptıklarınızdan her türlü ilişiği kestim. Ben ancak beni yaratana ibadet ederim. O bana yol gösterecektir."

(Zuhruf 26)

Süleyman Ateş Meali:

Bir zaman İbrahim babasına ve kavmine demişti ki: "Ben sizin taptıklarınızdan uzağım."

(Zuhruf 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bir gün İbrahim, babasına ve halkına şöyle demişti: "Sizin taptıklarınızla hiç bir ilişiğim yoktur.

(Zuhruf 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(26-27) Bir zamanlar İbrahim, babasına ve kavmine: "Ben, sizin taptıklarınıza değil; sadece beni yaratana kulluk ederim. Çünkü bana doğru yolu O gösterdi" demişti.

(Zuhruf 26)

Şaban Piriş Meali:

Hani İbrahim babasına ve kavmine demişti ki: -Ben sizin kulluk ettiklerinizden uzağım.

(Zuhruf 26)

Talat Koçyiğit Meali:

26-27 Hani İbrahim de babasına ve kavmine şöyle demişti: "beni yaratan Allah hariç -çünkü beni doğru yola O iletecektir- sizin ibadet ettiğiniz putlardan uzağım"

(Zuhruf 26)

Tefhimul Kuran Meali:

Hani İbrahim babasına ve kendi kavmine demişti ki: «Hiç tartışmasız ben, sizin tapmakta olduklarınızdan uzağım.»

(Zuhruf 26)

Ümit Şimşek Meali:

Vaktiyle İbrahim de babasına ve kavmine demişti ki: “Ben sizin taptıklarınızdan uzağım.

(Zuhruf 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir zaman İbrahim, babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Ben, sizin taptıklarınızdan uzağım."

(Zuhruf 26)