43. Zuhruf Suresi / 39.ayet
Zuhruf 39 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ve o zaman zulmetmiştiniz, bugün pişmanlık kesin olarak fayda vermez size, şüphe yok ki azapta da müştereksiniz.
(Zuhruf 39)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Cenab-ı Hakk onlara: Bu söylenmeleriniz) Bugün size kesin olarak bir yarar sağlamayacaktır. Çünkü (bile bile) zulme saptınız (şeytani odakların peşine takıldınız) . Şüphesiz (artık) azapta da ortaksınız!
(Zuhruf 39)Abdullah Parlıyan Meali:
Bu günkü pişmanlığınız, kesin olarak size fayda vermez. Çünkü siz, dünyada yaratılış maksadına aykırı yaşamıştınız. Şüphe yok ki, şimdi azabı çekmede ortaksınız.
(Zuhruf 39)Adem Uğur Meali:
Zulmettiğiniz için bugün (nedâmet) size hiçbir fayda vermeyecektir. Çünkü siz, azapta ortaksınız.
(Zuhruf 39)Ahmet Hulusi Meali:
Bu süreçte (pişmanlık, mazeret; telafi arzusu) size asla fayda vermeyecektir! Çünkü zulmettiniz! Siz azapta ortaksınız (bilinç ve ruh beden)!
(Zuhruf 39)Ahmet Tekin Meali:
Bugün pişmanlık duymanız size hiçbir fayda sağlamayacaktır. Çünkü siz küfür bataklığına saplanmakla kendinize haksızlık ettiniz, zulmettiniz. Şimdi hepiniz, azapta ortaksınız.
(Zuhruf 39)Ahmet Varol Meali
(Yakınmanız) bugün size yarar sağlamayacak. Çünkü zulmettiniz. Şüphesiz siz azapta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Ali Bulaç Meali:
(Bu söylenmeleriniz,) Bugün size kesin olarak bir yarar sağlamaz. Çünkü zulmettiniz. Şüphesiz azabta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Allah Tealâ onlara şöyle buyurur): Bu özlediğiniz şey, bugün size asla fayda vermez; çünkü zulüm yaptınız. Hepiniz azabda ortaksınız.
(Zuhruf 39)Ali Rıza Sefa Meali:
Haksızlık yaptığınız için, bugün size yararı olmaz; aslında, cezada ortaksınız.
(Zuhruf 39)Ali Ünal Meali:
“(Bu pişmanlık ve temenniniz) bugün size hiçbir fayda vermeyecektir; çünkü (dünyada iken) birlikte zulmettiniz (Allah’a şirk koştunuz). Burada da azabı birlikte çekeceksiniz.”
(Zuhruf 39)Bahaeddin Sağlam Meali:
Bugün, ikinizin de zulmettiği belli olduğu için, müştereken azap içinde olmanız size bir fayda vermez.(*) (Azabınızı hafifletmez. Ortaklık bir bahane teşkil etmez.)*
(Zuhruf 39)Bayraktar Bayraklı Meali:
Kendilerine, "Bugün pişmanlığınızın size hiçbir faydası olmayacaktır. Çünkü siz zulmettiniz. Siz azapta da ortaksınız" denilir.
(Zuhruf 39)Bekir Sadak Meali:
(38-39) Sonunda Bize gelince arkadasina: «Keski benimle senin aranda dogu ile bati arasindaki kadar uzaklik olsaydi, sen ne kotu arkadas imissin!» der; nedametin bungun size hic faydasiz dokunmaz; zira haksizlik etmistiniz, simdi azabda birlesiniz.
(Zuhruf 39)Besim Atalay Meali:
Zalim olduğunuzçün, pişmanlık fayda vermez bugün sizlere; azapta ortaksınız!
(Zuhruf 39)Celal Yıldırım Meali:
Zulmettiğiniz için bugün (buradaki pişmanlığınız) size fayda vermez. Sizler elbette azâbda birleşen ortaklarsınızdır.
(Zuhruf 39)Cemal Külünkoğlu Meali:
Onlara: “(Bu temenniniz) bugün size asla fayda vermez. Çünkü (dünyada sapıp) zulmettiniz. Hepiniz azapta ortaksınız!” denir.
(Zuhruf 39)Diyanet İşleri Eski Meali:
38,39. Sonunda Bize gelince arkadaşına: "Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arasındaki kadar uzaklık olsaydı, sen ne kötü arkadaş imişsin!" der. Nedametin bugün size hiç faydası dokunmaz; zira haksızlık etmiştiniz, şimdi azabda ortaksınız.
(Zuhruf 39)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Onlara, "(Bu temenniniz) bugün size asla fayda vermez. Çünkü zulmettiniz. Hepiniz azapta ortaksınız" denir.
(Zuhruf 39)Diyanet Vakfı Meali:
Zulmettiğiniz için bugün (nedâmet) size hiçbir fayda vermeyecektir. Çünkü siz, azapta ortaksınız.
(Zuhruf 39)Edip Yüksel Meali:
Haksızlık etmiş olduğunuz için, o gün (pişmanlığınız) size bir yarar sağlamaz; siz cezayı paylaşacaksınız.
(Zuhruf 39)Elmalılı Orjinal Meali:
Böyle demek bugün size hiç de faide vermez, çünkü zulmettiniz, hepiniz azabda müştereksinizdir
(Zuhruf 39)Elmalılı Yeni Meali:
Böyle söylemek bu gün size hiç de fayda vermez, çünkü zulmettiniz, hepiniz azapta müştereksiniz.
(Zuhruf 39)Erhan Aktaş Meali:
Bugün, pişmanlığınız kesinlikle size bir yarar sağlamaz. Siz şeytanlara uyarak kendi kendinize haksızlık yaptınız. Siz azaba da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Gültekin Onan Meali:
(Bu söylenmeleriniz,) Bugün size kesin olarak bir yarar sağlamaz. Çünkü zulmettiniz. Şüphesiz azabta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Hakkı Yılmaz Meali:
Ve bugün pişmanlık duymanız size hiçbir yarar sağlamayacak. Siz şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yaptığınız zaman kesinlikle azapta ortaklarsınız.
(Zuhruf 39)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Bugün (hiçbir şey) size fayda vermez. Çünkü zulmettiniz. Hiç kuşkusuz, azapta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Harun Yıldırım Meali:
Bugün size kesin olarak bir yarar sağlamaz. Çünkü zulmettiniz. Şüphesiz azapta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Hasan Basri Çantay:
(Bu temenniniz ve peşimanlığınız bugün size asla faide vermez. Çünkü (hepiniz) zulmetdiniz. Muhakkak siz de azabda ortaklarsınız.
(Zuhruf 39)Hayrat Neşriyat Meali:
Hâlbuki (böyle demeniz) bugün size aslâ fayda vermez; çünki zulmettiniz; doğrusu siz, azabda ortak olan kimselersiniz.
(Zuhruf 39)Hubeyb Öndeş Meali: /
Hani siz, zulüm etmiştiniz. Bugün, (bu sözleriniz) size asla fayda sağlamayacak. Gerçekten siz, azapta ortaksınız.
(Zuhruf 39)Hüseyin Atay Meali:
38-39 Sonunda Bize gelince, "Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arasındaki kadar uzaklık olsaydı, sen ne kötü arkadaşmışsın" der. Bugün size hiç faydası dokunmaz; zira haksızlık etmiştiniz, şimdi azapta birleşiniz.
(Zuhruf 39)İbni Kesir Meali:
Zulmettiğiniz için, bugün pişmanlığın hiç bir faydası yoktur. Muhakkak ki azabda ortaksınız.
(Zuhruf 39)İlyas Yorulmaz Meali:
Bu gün azap içinde, aranızdaki uzaklığın iki doğu kadar olması, size hiçbir faydası olmayacak.
(Zuhruf 39)İskender Ali Mihr Meali:
Bugün size asla (hiçbir şey) fayda vermez. Siz zulmetmiştiniz. Muhakkak ki azapta ortaksınız.
(Zuhruf 39)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Bugünkü yakınmanız hiçbir işinize yaramıyacak. Çünkü siz hepiniz kıyımlık ettiniz. Onun için azabı da hep birlikte çekeceksiniz.
(Zuhruf 39)Kadri Çelik Meali:
(Bu söylenmeleriniz,) Bugün size kesin olarak bir yarar sağlamaz. Çünkü siz zulmettiniz. Şüphesiz siz azapta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Mahmut Kısa Meali:
O zaman Allah şöyle buyuracak: “Vaktiyle ayetlerimi göz ardı edip kendinize zulmetmiş olduğunuz için, bugün pişmanlığınız sizi kurtaramayacak; dünyada nasıl birlikte günah işlediyseniz, bugün de azâbı birlikte paylaşacaksınız!”
(Zuhruf 39)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Hak Teala: "Bu temenniniz bugün size hiçbir fayda sağlamaz. Çünkü hayat boyunca sizler - Refik olarak birlikte zulmettiniz. Burada da azabı birlikte çekeceksiniz." diye buyurur.
(Zuhruf 39)Mehmet Türk Meali:
(Ey Kâfirler!) Bugün (pişmanlık duymanız) size bir fayda sağlamayacaktır. Çünkü siz, birlikte zulmettiğiniz gibi yine birlikte azap göreceksiniz.
(Zuhruf 39)Muhammed Celal Şems Meali:
(Onlara diyeceğiz ki:) “Kendi (canınıza) zulmetmiş olmanızdan sonra, artık bugün (sizi aldatanlar ile) azapta ortak olmanız, size hiçbir fayda vermeyecek.”
(Zuhruf 39)Muhammed Esed Meali:
O Gün bu(nu öğrenmeniz) size bir fayda sağlamaz, çünkü siz (birlikte) günah işlediniz, şimdi (de) azabınızı birbirinizle paylaşın.
(Zuhruf 39)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Haksızlık etmiş olduğunuz için, o gün pişmanlığınız size bir yarar sağlamayacaktır. Çünkü siz cezada ortak olacaksınız.
(Zuhruf 39)Mustafa Çavdar Meali:
Allah: – Bugün gerçeği anlamanızın size hiçbir faydası yok çünkü siz ikiniz de bu Kuran’a haksızlık ederek zulmettiniz artık bu azabı hep birlikte çekeceksiniz.Bknz: (2/166)»(2/167) - (34/31)»(34/33)
(Zuhruf 39)Mustafa Çevik Meali:
36-39 Her kim de Allah’ın kitabından yüz çevirirse, Allah o kimseye şeytanı ve şeytan tabiatlı kimseleri musallat eder. Böylece onlar da şeytanın dostu olup çıkarlar. Şeytanlar onları kula kulluk ettirirler, onlar da kendilerinin doğru yolda olduklarını sanırlar. Sonunda Hesap Günü Allah’ın karşısına çıkarıldıklarında ise şeytanlaşmış kimseyi dost edinenler, ona “Keşke seninle aramızda doğu ile batı kadar uzaklıklar olsaydı, meğer senin arkadaşın, dostun olup peşine takılıp yolundan gitmek ne kötü bir şeymiş.” diyecekler. Allah da O Gün ikisine birden: “Gerçeği bu gün kabul etmiş olmanızın artık size hiçbir faydası yoktur. Çünkü siz, verilen zamana ve nimetlere rağmen Rabbinize sırtınızı dönüp nankörlük ederek kendinize zulmettiniz. Böylece hak ettiğiniz cehennem azabını çekin bakalım.” diyecek.
(Zuhruf 39)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ama o gün bunun size hiçbir faydası olmaz; madem zulmettiniz, şimdi de azabı paylaşın!
(Zuhruf 39)Osman Okur Meali:
Hâlbuki (böyle demeniz) bugün size aslâ fayda vermez; çünkü zulmettiniz; doğrusu siz, azabda ortak olan kimselersiniz.
(Zuhruf 39)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Bugün size bu temenniniz asla bir fâide vermeyecektir. Çünkü zulmettiniz. Şüphe yok ki, siz azapta ortaklarsınızdır.
(Zuhruf 39)Ömer Öngüt Meali:
Zulmettiğiniz için bugün (pişmanlık) size hiçbir fayda vermeyecektir. Şüphesiz ki siz azapta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Ömer Sevinçgül Meali:
Bugün size pişmanlık fayda vermez. Çünkü zulmettiniz, azapta ortaksınız!
(Zuhruf 39)Sadık Türkmen Meali:
Bugün (konuşmanız) size asla fayda sağlamayacaktır. Çünkü siz hainlik ettiniz/zulmettiniz. Mutlaka siz azapta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Seyyid Kutub Meali:
İkiniz de zalim olduğunuz için bugün pişman olmanız size hiçbir fayda vermeyecektir. Çünkü siz azapta ortaksınız.
(Zuhruf 39)Suat Yıldırım Meali:
Allah buyurur: "Bu temenniniz bugün size hiçbir fayda vermez.Çünkü hayat boyunca, birlikte zulmettiniz. Burada da azabı birlikte çekeceksiniz."
(Zuhruf 39)Süleyman Ateş Meali:
(Böyle söylemeniz) Bugün size bir yarar sağlamaz; çünkü zulmettiniz. Siz, azab (çekme)de ortaksınız.
(Zuhruf 39)Süleymaniye Vakfı Meali:
Pişmanlığın bugün size bir yararı olmayacaktır, çünkü yanlış yaptınız. Bu azabı birlikte çekeceksiniz.
(Zuhruf 39)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Bu Gün bunu anlamanız size hiçbir fayda sağlamaz, çünkü siz kendinize zulmettiniz. Şimdi beraber azap göreceksiniz.
(Zuhruf 39)Şaban Piriş Meali:
O gün bu (pişmanlık) size bir fayda sağlamayacaktır. Çünkü siz zalimlik ettiniz. Azapta da artık ortaksınız.
(Zuhruf 39)Talat Koçyiğit Meali:
Fakat bu pişmanlığınız, bugün size asla fayda sağlamayacaktır; çünkü zulmettiniz. Artık azâbta şeytan kardeşlerinizle müştereksiniz.
(Zuhruf 39)Tefhimul Kuran Meali:
(Bu söylenmeleriniz,) Bugün size kesin olarak bir yarar sağlamaz. Çünkü siz zulmettiniz. Şüphesiz siz azabta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Ümit Şimşek Meali:
Pişmanlığınızın bugün size bir faydası olmaz; çünkü hepiniz zulmettiniz. Şimdi azapta da ortaksınız.
(Zuhruf 39)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bugün hiçbir şey işinize yaramayacaktır. Çünkü zulme sapmışsınız. Azapta ortaklık kuracaksınız.
(Zuhruf 39)