Şimdi biz, onlara vaat ettiğimiz azabı göstermeden seni vefat ettirsek ki biz onlara yaptıklarının acısını er ya da geç mutlaka tattıracağız.
Bknz: (13/40)
Şimdi biz, onlara vaat ettiğimiz azabı göstermeden seni vefat ettirsek ki biz onlara yaptıklarının acısını er ya da geç mutlaka tattıracağız.
Bknz: (13/40)
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Seni, katımıza alsak bile hiç şüphe yok ki mutlaka onlardan öç alırız biz.
(Zuhruf 41)Şu halde Biz Seni (ölümle) alıp götürürsek (bile), elbette onlardan (yine) intikam alacağız.
(Zuhruf 41)Eğer biz, seni vefat ettirip onların arasından alıp götürsek bile, mutlaka onlardan intikam alırız.
(Zuhruf 41)Eğer seni (dünyadan) götürsek dahi, doğrusu biz onlardan intikam alıcılarız.
(Zuhruf 41)Eğer biz seni, onlara azap gelmeden önce, Refik-i âlâya, yanımıza alıp götürsek bile, onlara kesinlikle lâyık oldukları cezayı veririz.
(Zuhruf 41)Öyle ise, seni alır götürürsek (vefat ettirirsek), muhakkak ki onlardan intikam alacağız.
(Zuhruf 41)Seni alıp götürdükten sonra, hak ettikleri cezayı, onlara kesinlikle veririz.
(Zuhruf 41)Ama Biz seni vefat ettirip yanımıza alacak bile olsak, hiç kuşkusuz onlara hak ettikleri cezayı yine veririz;
(Zuhruf 41)İşte eğer Biz seni, (onların içinden) alırsak, şüphesiz Biz, onlardan intikam alırız.
(Zuhruf 41)Biz seni onlardan alıp götürsek de yine onlardan intikam alırız.
(Zuhruf 41)(41-42) Seni onlardan uzaklastirsak bile dogrusu Biz kendilerinden oc aliriz; yahut onlara vadettigimizi sana gosteririz. Cunku onlara karsi gucu yetenleriz.
(Zuhruf 41)Eğer biz seni (alıp kendimize) götürsek bile şüphesiz onlardan intikam alacağız.
(Zuhruf 41)41,42. (Ey Resulüm!) Biz seni onların arasından (vefat ettirip) yanımıza alsak da, onlardan yine (yaptıkları kötülüklerin karşılığını vererek) intikamı alacağız. Yahut onlara vaad ettiğimiz azabı, dünyada sana göstereceğiz. Çünkü onlara karşı biz her zaman güçlüyüz.
(Zuhruf 41)41,42. Seni onlardan uzaklaştırsak bile doğrusu Biz kendilerinden öç alırız; yahut onlara vadettiğimizi sana gösteririz. Çünkü onlara karşı gücü yetenleriz.
(Zuhruf 41)Ya biz seni (bu dünyadan) alır götürürüz de, onlardan intikam alırız.
(Zuhruf 41)Şu halde şayed biz seni alır götürür isek elbette onlardan intikam alacağız
(Zuhruf 41)Şu halde şayet Biz seni alıp götürürsek (hayatını sona erdirsek), elbette onlardan intikam alacağız.
(Zuhruf 41)Biz, seni bu dünyadan alıp götürsek bile, onlara hak ettikleri cezayı mutlaka vereceğiz.
(Zuhruf 41)Şu halde biz seni alıp götürürsek, elbette onlardan intikam alacağız.
(Zuhruf 41)Artık eğer Biz, seni alıp götürsek bile şüphesiz Biz, onları cezalandırarak adaleti sağlarız.
(Zuhruf 41)Seni götürsek bile, hiç şüphesiz, onlardan intikam alacağız.
(Zuhruf 41)Şu halde Biz seni alıpgötürürsek, elbette onlardan intikam alacağız.
(Zuhruf 41)Eğer seni herhalde (alır) götürürsek şübhe yok ki onlardan biz intikaam alıcılarızdır.
(Zuhruf 41)Şimdi (onlara azâb etmeden) seni (alıp) götürsek (vefât ettirsek bile), hiç şübhesiz biz onlardan intikam alıcılarız.
(Zuhruf 41)Artık, seni kesinlikle götürürsek [bil ki] kesinlikle biz onlardan intikam alıcıyız.
(Zuhruf 41)41-42 Seni uzaklaştırsak bile, doğrusu, Biz onları cezalandırırız; yahut onlara söz verdiğimizi sana gösteririz. Doğrusu Bizim onlara gücümüz yeter.
(Zuhruf 41)Seni onlardan uzaklaştırsak da; muhakkak ki Biz, onlardan intikam alırız.
(Zuhruf 41)Eğer biz seni yok edersek (öldürürsek), kesinlikle onlardan intikam alırız.
(Zuhruf 41)Fakat seni de aralarından mutlaka gidereceğiz (hayatına son vereceğiz). İşte o zaman mutlaka biz, onlardan intikam alacak olanlarız.
(Zuhruf 41)Seni dünyadan alıp götürsek bile Biz onlardan ne olursa olsun yine de öc alırız,
(Zuhruf 41)Sen yalnızca görevini yap, bıkıp usanmadan tebliğine devam et ve sonucu Bize bırak.Biz seni çetin bir mücâdelenin ardından vefât ettirip katımıza alsak da,
(Zuhruf 41)Fakat biz seni alıp götürsek (vefat ettirsek) elbette onlardan intikam alırız. Bu gerçektir.
(Zuhruf 41)Biz seni götürsek1 bile, elbette onlardan intikamımızı mutlaka alırız.*
(Zuhruf 41)Seni (bu dünyadan) götürsek (bile,) Biz mutlaka onlardan öç alanlarız.
(Zuhruf 41)Biz (mesajın hakim duruma geçmeden önce) seni (onların) elinden alsak da (almasak da) mutlaka onlardan öcümüzü alırız.
(Zuhruf 41)Seni onların arasından alsak bile yine de onlardan öç alırız.
(Zuhruf 41)Bknz: (13/40)
(Zuhruf 41)40-44 Ey Peygamber! Sen gerçeği duymak istemeyene duyuramaz; görmek istemeyene de gösteremezsin. Sen, müşrik ve kâfir kalmak için inatla direneni asla doğru yola getiremezsin. Biz senin dünya hayatına son verip, onların içinden çekip alsak da almasak da onları mutlaka hak ettikleri azaba çarptırır ve intikam alırız. Sen, sana vahyolunan Kur’an’ın davetine sımsıkı sarıl. Çünkü ancak böylece doğru yolda olabilirsin. Kur’an (zikir) ile davet edilen hayat, senin ve kavmin için şeref, itibar ve güç kaynağıdır. İyi bilin ki günü gelince hepiniz buna uyup uymadığınızdan dolayı hesaba çekileceksiniz.
(Zuhruf 41)Biz ister seni çekip (katımıza) alır daha sonra onlardan öcümüzü alırız;
(Zuhruf 41)(41-42) (Ey Resulüm!) Biz seni onların arasından (vefat ettirip) yanımıza alsak da, onlardan yine (yaptıkları kötülüklerin karşılığını vererek) intikamı alacağız. Yahut onlara vaad ettiğimiz azabı, dünyada sana göstereceğiz. Çünkü onlara karşı biz her zaman güçlüyüz.
(Zuhruf 41)Eğer seni herhalde (onların aralarından) giderirsek, artık şüphe yok ki Biz onlardan intikam alıcılarız.
(Zuhruf 41)Resulüm! Biz seni aralarından alıp götürsek dahi, yine de onlardan intikam alırız.
(Zuhruf 41)Seni onlardan uzaklaştırsak bile, suçlarına karşılık cezalarını mutlaka veririz!
(Zuhruf 41)Biz seni alıp (vefat ettirip) götürsek de, kesinlikle yine de onlardan intikam alırız.
(Zuhruf 41)Eğer biz seni alıp götürürsek (vefat ettirirsek) onlardan intikam alacağız.
(Zuhruf 41)(41-42) Ey Resulüm! Biz seni vefat ettirip yanımıza alsak da, yine onlardan müminlerin intikamını alırız. Yahut onlara vad ettiğimiz azabı, sana sağlığında gösteririz. Çünkü onlara karşı Biz her zaman güçlüyüz.
(Zuhruf 41)Seni bu dünyadan göç ettirsek bile, hak ettikleri cezayı onlara yine veririz.
(Zuhruf 41)(41-42) Seni vefat ettirsek de ettirmesek de onları mutlaka cezalandıracağız. Onlara söz verdiğimizi sana göstersek de göstermesek de, onların üzerinde mutlak bir otoriteye sahibiz.
(Zuhruf 41)41-42 Bu itibarla biz, ya seni alıp götürecek ve sonra da onlardan intikam alacağız: yahutta onlara vadettiğimizi sana da göstereceğiz. Biz onlara karşı elbette muktediriz.
(Zuhruf 41)Şu halde biz seni alıp götürürsek, elbette onlardan intikam alacağız,
(Zuhruf 41)