43. Zuhruf Suresi / 72.ayet

İşte size verilen bu cennet yaptıklarınızın bir karşılığıdır!

Bknz: (37/40)»(37/61)

Mustafa Çavdar Meali

Zuhruf 72 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve şu cennete mirasçı oldunuz işlediğiniz şeyler yüzünden.

(Zuhruf 72)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur" (diye müjdelerle karşılanacaklardır).

(Zuhruf 72)

Abdullah Parlıyan Meali:

Dünyada yaptığınız doğru dürüst işler sayesinde, elde edeceğiniz cennet işte böyledir.

(Zuhruf 72)

Adem Uğur Meali:

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

(Zuhruf 72)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte yaptıklarınızın sonucu olarak kendisine mirasçı kılındığınız cennet budur!

(Zuhruf 72)

Ahmet Tekin Meali:

“İşte işlediğiniz, devamlı amaçla örtüşen niyete dayalı bilinçli amellere karşılık, miras olarak konduğunuz, içinde ebedî yaşayacağınız Cennet budur.”

(Zuhruf 72)

Ahmet Varol Meali

İşte yaptıklarınıza karşılık mirasçısı kılındığınız cennet budur.

(Zuhruf 72)

Ali Bulaç Meali:

"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur."

(Zuhruf 72)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennetdir.

(Zuhruf 72)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve yaptıklarınıza karşılık kalıtçı yapılacağınız cennet, işte böyledir.

(Zuhruf 72)

Ali Ünal Meali:

O Cennet ki, dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı ona vâris kılındınız.

(Zuhruf 72)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte yaptıklarınızdan dolayı size miras olarak bırakılan Cennet budur!

(Zuhruf 72)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sizi yaptıklarınıza karşılık mirasçı kıldığımız cennet, işte budur.

(Zuhruf 72)

Bekir Sadak Meali:

Islediklerinize karsilik, size miras verilen iste bu cennettir.

(Zuhruf 72)

Besim Atalay Meali:

İşte size, işleriniz yüzünden verilmiş olan cennet budur

(Zuhruf 72)

Celal Yıldırım Meali:

İşte işleyip geldiğiniz (sevap ve iyilikler)e karşılık vâris kılındığınız Cennet!.

(Zuhruf 72)

Cemal Külünkoğlu Meali:

72,73. Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur. Orada sizin için istediğiniz şekilde yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

(Zuhruf 72)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşlediklerinize karşılık, size miras verilen işte bu cennettir.

(Zuhruf 72)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İşte bu, yapmakta olduklarınıza karşılık size miras verilen cennettir.

(Zuhruf 72)

Diyanet Vakfı Meali:

71, 72, 73. Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.

(Zuhruf 72)

Edip Yüksel Meali:

Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen cennet budur.

(Zuhruf 72)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve işte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle varis kılındığınız Cennet

(Zuhruf 72)

Elmalılı Yeni Meali:

İşte bu, sizin yaptığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennet!

(Zuhruf 72)

Erhan Aktaş Meali:

İşte bu, yaptıklarınıza karşılık, mirasçı kılındığınız Cennet'tir

(Zuhruf 72)

Gültekin Onan Meali:

İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur.

(Zuhruf 72)

Hakkı Yılmaz Meali:

(71-73)-Allah'ın koruması altına girmiş kişilerin çevrelerinde altın tepsiler, kadehler dolaştırılır. Orada nefislerin arzu duyacağı, gözlerin zevkleneceği her şey vardır.– Ve siz, orada sürekli kalacaksınız. Ve işte bu, yapagelmiş olduğunuz şeyler sebebiyle, kendisine son sahip edildiğiniz cennettir. Orada sizin için birçok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.”

(Zuhruf 72)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İşte, yaptığınız ameller karşılığında mirasçı olduğunuz cennet budur.

(Zuhruf 72)

Harun Yıldırım Meali:

“İşte yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur.”

(Zuhruf 72)

Hasan Basri Çantay:

İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mirascı kılındığınız cennetdir.

(Zuhruf 72)

Hayrat Neşriyat Meali:

“İşte yapmakta olduklarınıza karşılık, kendisine vâris kılındığınız Cennet, budur!” (3)*

(Zuhruf 72)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İşte şu, bulunmakta olduğunuz eylemleriniz sebebiyle kendisine mirasçı yapıldığınız cennettir.

(Zuhruf 72)

Hüseyin Atay Meali:

İşlediklerinize karşılık, size verilen cennet işte budur.

(Zuhruf 72)

İbni Kesir Meali:

İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı.

(Zuhruf 72)

İlyas Yorulmaz Meali:

İşte size yaptıklarınızın karşılığında, miras olarak verilen cennetler bunlar.

(Zuhruf 72)

İskender Ali Mihr Meali:

İşte bu, amellerinizden dolayı varis kılındığınız cennet.

(Zuhruf 72)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşlediğiniz iyiliklerden dolayı konacağınız Cennet işte budur.

(Zuhruf 72)

Kadri Çelik Meali:

İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.

(Zuhruf 72)

Mahmut Kısa Meali:

“Vaktiyle yapmış olduğunuz güzel davranışlar sayesinde hak ettiğiniz cennet, işte budur!”

(Zuhruf 72)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uygun olan şey, bu dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı varisi kılındığınız cennettir!

(Zuhruf 72)

Mehmet Türk Meali:

72,73. “(Dünyada) yaptıklarınıza karşılık hak ettiğiniz ve içerisinde yiyeceğiniz birçok meyveler bulunan cennet, işte burasıdır.” (denilecek.)

(Zuhruf 72)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Yaptıklarınız sebebiyle bu Cennet’e vâris kılınacaksınız.”

(Zuhruf 72)

Muhammed Esed Meali:

Geçmişte yaptıklarınız sayesinde hak edeceğiniz cennet işte böyledir!

(Zuhruf 72)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yaptıklarınızın bir karşılığı olsun diye size miras olarak verilen Cennet işte budur.

(Zuhruf 72)

Mustafa Çavdar Meali:

İşte size verilen bu cennet yaptıklarınızın bir karşılığıdır!

Bknz: (37/40)»(37/61)

(Zuhruf 72)

Mustafa Çevik Meali:

72-73 Ey mü’minler! İşte Allah’ın davetine iman edip uymanızın karşılığı mükâfatınız bunlar olacaktır.

(Zuhruf 72)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte, yapa geldikleriniz sayesinde maliki olduğunuz cennet böyledir:

(Zuhruf 72)

Osman Okur Meali:

(72-73) Geçmişte yaptıklarınıza karşılık mirasçı kılındığınız cennet işte budur. Orada sizin için istediğiniz şekilde yiyeceğiniz pek çok meyve vardır.

(Zuhruf 72)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve işte bu o cennetlerdir ki, yapar olduğunuz şeylerden dolayı ona varis kılınmış oldunuz.

(Zuhruf 72)

Ömer Öngüt Meali:

İşte yaptıklarınıza karşılık olarak size miras verilen cennet budur.

(Zuhruf 72)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yapıp ettiklerinize karşılık size miras olarak verilen cennet işte budur!

(Zuhruf 72)

Sadık Türkmen Meali:

Yapmış olduklarınıza karşılık, size miras bırakılan cennet işte budur!

(Zuhruf 72)

Seyyid Kutub Meali:

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

(Zuhruf 72)

Suat Yıldırım Meali:

İşte dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı varisi yapıldığınız cennet!

(Zuhruf 72)

Süleyman Ateş Meali:

"İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur."

(Zuhruf 72)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yaptığınız çalışmalara karşılık size verilen Cennet, işte budur.

(Zuhruf 72)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(72-73) "İşte yaptıklarınızdan dolayı kazandığınız cennet. Burada her türlü nimeti tadacaksınız."

(Zuhruf 72)

Şaban Piriş Meali:

Yaptıklarınıza karşılık olarak, sizin varis olduğunuz cennet işte budur!

(Zuhruf 72)

Talat Koçyiğit Meali:

Yapmış olduklarınıza karşılık size mîras bırakılan cennet işte budur.

(Zuhruf 72)

Tefhimul Kuran Meali:

«İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.»

(Zuhruf 72)

Ümit Şimşek Meali:

Yaptıklarınız sayesinde sizin vâris kılındığınız Cennet işte budur.

(Zuhruf 72)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet!

(Zuhruf 72)