37. Saffat Suresi / 61.ayet

Çalışacaklar, böyle bir zafer için çalışıp didinsinler.

Bknz: (3/190)»(3/195)(77/41)»(77/44)

Mustafa Çavdar Meali

Saffat 61 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık çalışanlar da böylesine çalışsınlar.

(Saffat 61)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Artık çalışanlar (emek harcayıp yatırım yapanlar) asıl bunun (gibi ebedi bir saadet) için çalışsınlar (ki bu en kutlu ve kalıcı kazançtır.)

(Saffat 61)

Abdullah Parlıyan Meali:

Dünyada çalışanlar, bunun gibi bir kurtuluş için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Adem Uğur Meali:

Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Ahmet Hulusi Meali:

Çalışanlar işte bunun için çalışsınlar!

(Saffat 61)

Ahmet Tekin Meali:

“Sorumluluğunu bilenler, buna benzer bir mutluluk için amaçla örtüşen niyete dayalı, devamlı amel etsinler, çalışsınlar.”

(Saffat 61)

Ahmet Varol Meali

Artık çalışanlar böylesi için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Ali Bulaç Meali:

Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

(Saffat 61)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Böyle ebedî bir saadet için çalışsın çalışanlar...

(Saffat 61)

Ali Rıza Sefa Meali:

Çalışanlar, işte bunun için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Ali Ünal Meali:

İnsan, bir kazanç, bir başarı için çalışacaksa, ancak böyle bir kazanç ve başarı için çalışmalı.

(Saffat 61)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte çalışanlar, asıl bunun için çalışmalıdırlar.

(Saffat 61)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Çalışanlar bunun için çalışsın!

(Saffat 61)

Bekir Sadak Meali:

Calisanlar bunun icin calissin.

(Saffat 61)

Besim Atalay Meali:

Çalışan kimseler, bu gibi işlere çalışmalıdır

(Saffat 61)

Celal Yıldırım Meali:

(Dünya'da) çalışanlar bunun gibi bir kurtuluş için çalışsınlar !

(Saffat 61)

Cemal Külünkoğlu Meali:

60,61. Şüphesiz bu (cennetteki nimetlere ulaşmak) büyük bir kurtuluştur. Artık çalışanlar da böylesi bir şey için çalışmalıdır.

(Saffat 61)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Çalışanlar bunun için çalışsın.

(Saffat 61)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Çalışanlar böylesi için çalışsınlar!

(Saffat 61)

Diyanet Vakfı Meali:

58, 59, 60, 61. Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

(Saffat 61)

Edip Yüksel Meali:

Çalışanlar bunun için çalışmalı.

(Saffat 61)

Elmalılı Orjinal Meali:

Böyle bir murad için çalışsın çalışan erler

(Saffat 61)

Elmalılı Yeni Meali:

Böyle bir murat için çalışsın çalışan erler.

(Saffat 61)

Erhan Aktaş Meali:

Çalışanlar, bunun gibi şeyler için çalışsın.

(Saffat 61)

Gültekin Onan Meali:

Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

(Saffat 61)

Hakkı Yılmaz Meali:

Artık çalışanlar, sadece büyük kurtuluş gibisi için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İşte çalışacak olanlar, böylesi için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Harun Yıldırım Meali:

Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Hasan Basri Çantay:

Artık çalışanlar da bunun gibi (bir murad için) çalışmalıdır.

(Saffat 61)

Hayrat Neşriyat Meali:

Çalışanlar, o hâlde böylesi (bir netîce) için çalışsın!

(Saffat 61)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O halde, eylemde bulunanlar bunun benzeri için eylemde bulunsun.

(Saffat 61)

Hüseyin Atay Meali:

58-61 Artık, birinci ölümden sonra, bir daha ölmeyeceğiz, azap da görmeyeceğiz, değil mi?" Doğrusu, işte büyük kurtuluş budur. Çalışacaklar bunun için çalışsın.

(Saffat 61)

İbni Kesir Meali:

Çalışanlar bunun gibisi için çalışsınlar.

(Saffat 61)

İlyas Yorulmaz Meali:

İşte, (cennette olanla, cehenneme girenin) misali bu. Şimdi (dünyada iken dileyen) yapacaklarını hesap gününe göre yapsın.

(Saffat 61)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık amel edenler, bunun (fevzül azîm hedefine ulaşmak) için çalışsınlar.

(Saffat 61)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çalışanlar da işte böyle bir başarı için çalışırlar.

(Saffat 61)

Kadri Çelik Meali:

Artık amel edenler de bunun bir benzeri için amel etmelidir.

(Saffat 61)

Mahmut Kısa Meali:

Öyleyse ey insanlar! Başarı kazanmak için çalışanlar, bu uğurda çaba harcasınlar!

(Saffat 61)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(60-61) Ferih bir mutlu kurtuluştur bu muhakkak ki, Artık çalışanlar bu kurtuluş için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Mehmet Türk Meali:

Bütün çalışanlar, işte böyle bir başarı için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Muhammed Celal Şems Meali:

Çalışanlar (da) bu duruma erişmek için çabalamalıdırlar.

(Saffat 61)

Muhammed Esed Meali:

(Allah yolunda) çalışanlar, demek ki böyle bir şey için çalışırlar!

(Saffat 61)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Çalışanlar, işte böylesi için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Mustafa Çavdar Meali:

Çalışacaklar, böyle bir zafer için çalışıp didinsinler.

Bknz: (3/190)»(3/195) - (77/41)»(77/44)

(Saffat 61)

Mustafa Çevik Meali:

50-61 Cennette birbirleriyle sohbet ederken, içlerinden biri der ki: “Bir zamanlar dünyada iken benim bir arkadaşım vardı ve bana hep derdi ki, sen âhiret hayatına gerçekten inanıyor musun? Şimdi biz öldükten, kemik yığını ve toprak haline geldikten sonra yeniden diriltilip hesaba mı çekileceğiz, buna mı inanıyorsun? Şimdi bana böyle diyenin durumunu görmek için cehenneme bir bakalım.” Cehenneme baktıklarında onu ateşinin ortasında görürler, cennetteki mü’min ona seslenerek, “Vallahi eğer senin aklına uysaydım beni de mahvedecektin. Ben Rabbimin davetine iman edip yönelmeseydim, şimdi o ateşin içinde feryat edenlerden olacaktım.” dedikten sonra da, cennette ki arkadaşlarına dönüp, “Biz bir daha ölmeyeceğiz ve cehennem azabı da görmeyeceğiz, işte gerçek zafer ve mutluluk budur, çalışıp çabalamak isteyenler bunun için çalışsınlar.” diyecek.

(Saffat 61)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Çalışıp çabalayanlar, işte buna benzer bir akıbet için çalışmalılar.

(Saffat 61)

Osman Okur Meali:

(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"

(Saffat 61)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

İşte çalışanlar, bunun misli için çalışıversinler.

(Saffat 61)

Ömer Öngüt Meali:

Çalışanlar böyle ebedi bir saâdet için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Ömer Sevinçgül Meali:

Bunun gibisi için çalışsın çalışanlar!

(Saffat 61)

Sadık Türkmen Meali:

Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar!

(Saffat 61)

Seyyid Kutub Meali:

Çalışanlar bunun için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Suat Yıldırım Meali:

(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"

(Saffat 61)

Süleyman Ateş Meali:

Çalışanlar bunun için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Çalışanlar işte böyle bir şeyi elde etmek için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(60-61) "İşte en büyük kazanç budur. Çalışanlar bunun için çalışsın."

(Saffat 61)

Şaban Piriş Meali:

Çalışanlar da bunun benzeri için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Talat Koçyiğit Meali:

Çalışanlar da, bunun gibi bir netice almak için çalışsınlar.

(Saffat 61)

Tefhimul Kuran Meali:

Böylece, çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

(Saffat 61)

Ümit Şimşek Meali:

Çalışacak olan, böyle birşey için çalışsın.

(Saffat 61)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.

(Saffat 61)