43. Zuhruf Suresi / 76.ayet

Onlara haksızlık eden biz değildik fakat onlar kendi kendilerine zulmedip yazık etmişlerdi.

Bknz: (10/44)»(10/45)

Mustafa Çavdar Meali

Zuhruf 76 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve biz zulmetmedik onlara ve fakat onlar zulmettiler kendi kendilerine.

(Zuhruf 76)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Biz (böyle yapmakla) onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir (ve bunlar cehenneme müstahaktır).

(Zuhruf 76)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlara haksızlık yapacak olanlar biz değiliz, onlardır kendilerine haksızlık yapanlar.

(Zuhruf 76)

Adem Uğur Meali:

Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.

(Zuhruf 76)

Ahmet Hulusi Meali:

Biz onlara zulmetmedik... Ne var ki onlar nefslerine zulmedenlerdendi!

(Zuhruf 76)

Ahmet Tekin Meali:

Biz onlara, haksızlık etmedik, zulmetmedik. Fakat onlar, inkârı, isyanı, küfrü alışkanlık haline getiren, baskı, zulüm ve işkenceyle, temel hak ve hürriyetleri kısıtlayan, Allah yolunu, Allah yolundaki faaliyetleri engelleyen zâlimlerdir.

(Zuhruf 76)

Ahmet Varol Meali

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zalimlerdi.

(Zuhruf 76)

Ali Bulaç Meali:

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

(Zuhruf 76)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Biz, onlara zulüm etmedik; fakat kendileri zalim idiler.

(Zuhruf 76)

Ali Rıza Sefa Meali:

Biz, onlara haksızlık etmedik. Tam tersine, onlar, kendilerine yazık ettiler.

(Zuhruf 76)

Ali Ünal Meali:

Biz onlara asla haksızlıkta bulunmuş değiliz; kendilerine zulmedenler bizzat kendileridir.

(Zuhruf 76)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Biz onlara zulmetmedik. Fakat kendileri zalim idiler.

(Zuhruf 76)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Biz onlara zulmetmedik; onlar kendilerine zulmetmişlerdir.

(Zuhruf 76)

Bekir Sadak Meali:

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.

(Zuhruf 76)

Besim Atalay Meali:

Biz onlara zulmetmedik, onlarsa zulmetti kendilerine

(Zuhruf 76)

Celal Yıldırım Meali:

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendileri zâlimlerdir.

(Zuhruf 76)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlara biz zulmetmedik, onlar (inkâr etmek ve Allah'ın dinini alaya almak yoluyla cehennemi hak ederek) kendilerine zulmettiler.

(Zuhruf 76)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.

(Zuhruf 76)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar, kendileri zalim idiler.

(Zuhruf 76)

Diyanet Vakfı Meali:

Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zalim kimselerdir.

(Zuhruf 76)

Edip Yüksel Meali:

Biz onlara haksızlık etmedik, onlar kendi kendilerine haksızlık ettiler.

(Zuhruf 76)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve biz onlara zulmetmemişizdir ve lakin kendileri zalim idiler

(Zuhruf 76)

Elmalılı Yeni Meali:

Biz onlara zulmetmemişizdir, fakat kendileri zalim idiler.

(Zuhruf 76)

Erhan Aktaş Meali:

Biz onlara haksızlık yapmadık. Fakat onlar kendi kendilerine haksızlık yaptılar.

(Zuhruf 76)

Gültekin Onan Meali:

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

(Zuhruf 76)

Hakkı Yılmaz Meali:

(74-76) Şüphesiz ki günahkârlar cehennem azabında süreklidirler. Kendilerinden hafifletilmeyecektir. Onlar, orada da ümitsizlerdir. Ve Biz, onlara haksızlık etmedik, fakat onlar, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimselerin ta kendileri idiler.

(Zuhruf 76)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendilerine zulmetmekteydiler.

(Zuhruf 76)

Harun Yıldırım Meali:

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

(Zuhruf 76)

Hasan Basri Çantay:

Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendileri zaalimdiler.

(Zuhruf 76)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hâlbuki (biz) onlara zulmetmedik; fakat onlar (kendi nefislerine) zulmeden kimseler oldular.

(Zuhruf 76)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlara zulüm etmedik; fakat onlar zalimlerin ta kendileri oldular.

(Zuhruf 76)

Hüseyin Atay Meali:

74-76 Doğrusu suçlular, cehennem azabında temelli kalacaklardır. Azaplarına hiç ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar. Biz onlara haksızlık etmedik, ancak, onlar haksızlık eden kimselerdi.

(Zuhruf 76)

İbni Kesir Meali:

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalimlerin kendileridir.

(Zuhruf 76)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz onlara haksızlık yapmadık, onlar dünyada iken kendilerine zulmedip haksızlık yaptılar.

(Zuhruf 76)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Biz onlara zulmetmedik. Ve lâkin onlar zalimler oldular.

(Zuhruf 76)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz onlara kıymadık. Yalnız onlar kendi kendilerine kıydılar.

(Zuhruf 76)

Kadri Çelik Meali:

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

(Zuhruf 76)

Mahmut Kısa Meali:

Biz onlara hak ettikleri cezayı vermekle zulmetmiş değiliz fakat asıl onlardır, kendi kendilerine zulmedenler.

(Zuhruf 76)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Fiilleriyle kendilerine zulmetmişlerdir. Biz onlara zulüm etmedik. Kendileri zalimdirler.

(Zuhruf 76)

Mehmet Türk Meali:

Biz onlara zulmetmedik, onların (zâten) kendileri zâlim idi.

(Zuhruf 76)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz onlara zulmetmedik. Aksine onlar zalimdiler.

(Zuhruf 76)

Muhammed Esed Meali:

Onlara haksızlık yapacak olan Biz değiliz, ama onlardır kendi kendilerine haksızlık yapanlar.

(Zuhruf 76)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Biz onlara zulmetmedik. Tersine onlar kendilerine yazık ettiler.

(Zuhruf 76)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlara haksızlık eden biz değildik fakat onlar kendi kendilerine zulmedip yazık etmişlerdi.

Bknz: (10/44)»(10/45)

(Zuhruf 76)

Mustafa Çevik Meali:

74-80 Kur’an ile yapılan daveti yalan sayanlar ise, kendilerini yaratıp bunca nimetlerle donatan Allah’a karşı nankörlük etmeleri sebebi ile sürekli kalmak üzere cehenneme girecekler ve azap onlardan hiç hafifletilmeyecek, çaresiz ve ümitsiz bir biçimde orada kıvranıp duracaklar. Biz böyle bir ceza vermekle onlara zulmetmiş değiliz. Asıl onlar Allah’a nankörlük edip hakikate sırt dönerek kendi kendilerine zulmedip azabı hak ettiler. O hak ettikleri azabı çekerken, cehennemin görevlilerine şöyle seslenecekler, “Ey malik! Ne olur Rabbine söyle, bizim canımızı alsın da bu ateşin azabından kurtulalım.” Görevli de onlara şöyle cevap verecek: “Bu azaptan kurtulmanızın çaresi yok, sizler bunu hak ettiniz ve hak ettiğinizi de çekmeye mecbursunuz.” Allah da onlara şöyle buyuracak: “Dünya hayatınızda, size yaratılışınızın sebebini ve nasıl yaşamanız gerektiğini, peygamberler ve kitaplarla bildirmiş, buna göre yaşamaya davet etmiştik. Davete uymamanız halinde bu günlerle karşılaşacağınız konusunda da uyarmıştık. Fakat sizler umursamayıp, yüz çevirip hatta nefret ettiniz.” Böyleleri gerçeği bildirme, dünyada ve âhirette de hüküm koyma ve hükmetme yetkisinin Allah’a ait olduğunu kabul etmemiş, yapıp ettiklerinin de yanlarına kalacağını sanmışlardı. Oysa Biz onların yapıp ettiklerini de, gizlemeye çalıştıklarını da işitir ve biliriz, üstelik görevli elçilerimiz her yapılanı kayıt altına almaktalar.

(Zuhruf 76)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ne ki, onlara haksızlık eden Biz değiliz, fakat asıl onlar kendi kendilerine haksızlık ediyorlar-

(Zuhruf 76)

Osman Okur Meali:

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.

(Zuhruf 76)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve Biz onlara zulmetmedik. Velâkin onlar zalimler oldular.

(Zuhruf 76)

Ömer Öngüt Meali:

Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendileri zâlim kimselerdi.

(Zuhruf 76)

Ömer Sevinçgül Meali:

Biz onlara zulmetmedik, kendileri zalim kimselerdi.

(Zuhruf 76)

Sadık Türkmen Meali:

Biz onlara zulmetmedik, fakat kendilerine zulmediyorlardı.

(Zuhruf 76)

Seyyid Kutub Meali:

Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler

(Zuhruf 76)

Suat Yıldırım Meali:

Böyle yapmakla Biz onlara haksızlık etmedik, ama asıl kendileri öz canlarına zulmettiler.

(Zuhruf 76)

Süleyman Ateş Meali:

Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendileri zalim idiler.

(Zuhruf 76)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Biz onlara yanlış yapmış olmayız; yanlışı yapanlar kendileridir.

(Zuhruf 76)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendilerine zulmettiler.

(Zuhruf 76)

Şaban Piriş Meali:

Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmettiler.

(Zuhruf 76)

Talat Koçyiğit Meali:

Böyle olmakla biz onlara zulmetmiş değiliz, fakat asıl zâlim olanlar kendileridir.

(Zuhruf 76)

Tefhimul Kuran Meali:

Biz onlara zulmetmedik; ancak onların kendileri zalimlerdir.

(Zuhruf 76)

Ümit Şimşek Meali:

Biz onlara zulmetmedik ki! Onlar kendilerine yazık ettiler.

(Zuhruf 76)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi.

(Zuhruf 76)