39. Zümer Suresi / 17.ayet

Müjdeler olsun şer odaklarına kulluk etmekten uzak duran ve sadece Allah’a yönelenlere! Bu kullarımı müjdele ki.

Bknz: (17/9)

Mustafa Çavdar Meali

Zümer 17 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şeytan'dan, ona kulluk etme hususunda sakınanlara ve Allah'a dönenlere gelince: onlara müjde olsun, müjdele kullarımı artık.

(Zümer 17)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Tağut’a (zalim yönetimlere ve şeytani düzenlere) ibadet ve hizmet etmekten kaçınan ve içtenlikle Allah’a yönelip bağlananlara gelince, onlar için (kutlu ve mutlu bir) müjde vardır; bu nedenle (tağuti otoritelere tâbi olanlara değil) Benim (sadık ve samimi) kullarıma müjde ver (ki onlar nasipli ve şerefli kimselerdir).

(Zümer 17)

Abdullah Parlıyan Meali:

İnsan ve cin şeytanlarının güçlerine ve putlara tapmaktan kaçınıp, Allah'a yönelip O'na sığınanlar için müjdeler vardır. Kullarımı müjdele.

(Zümer 17)

Adem Uğur Meali:

Tâğut'a kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere müjde vardır. Kullarımı müjdele!

(Zümer 17)

Ahmet Hulusi Meali:

Bedenini tanrılaştırarak (tagut) ona tapınmaktan kaçınıp, Allah'a (hakikatlerine) yönelenler var ya, onlar için Büşra (müjde; vuslat) vardır... Kulları müjdele!

(Zümer 17)

Ahmet Tekin Meali:

Putlaştırılmış, zalim, azgın diktatörlere, idarelere, şeytanî güçlere, tağuta boyun eğip uşaklık etmekten sakınarak uzak duranlara, Allah'a yönelenlere, Allah'ın emirlerine itaate düşkün olanlara müjde var. Haydi, dünyada yardım, zafer ve devletle, âhirette cennetle müjdele kullarımı.

(Zümer 17)

Ahmet Varol Meali

Tağut'tan, ona ibadet etmekten sakınıp Allah'a yönelenlere gelince, onlar için müjde vardır. Şu halde kullarımı müjdele!*

(Zümer 17)

Ali Bulaç Meali:

Tağut'a kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a içten yönelenler ise; onlar için bir müjde vardır, öyleyse kullarıma müjde ver.

(Zümer 17)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Putlara ve şeytana ibadet etmekten sakınıb da tam gönülle Allah'a yönelenlere gelince, onlara müjde vardır. O halde kullarımı müjdele;

(Zümer 17)

Ali Rıza Sefa Meali:

Katışıksız dini kirletmek için uğraşanlara hizmet etmekten kaçınanlar ve Allah'a yönelenler için, sevinçli haberler vardır; artık kullarıma, sevinçli haberleri ver.

(Zümer 17)

Ali Ünal Meali:

Tağuta (sahte ilâhlara, Allah’a isyanla başka yollar, başka dinler icat ederek insanları bunlara itaate zorlayan bâtıl güçlere) kulluk etmekten kaçınıp, gönülden Allah’a yönelenlere müjdeler vardır. Dolayısıyla, müjdele kullarımı!

(Zümer 17)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Azgın idarecilere ve putlara tapmaktan kaçınan ve Allah’a yönelenlere müjde vardır. Artık kullarımı müjdele!

(Zümer 17)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Tağut'a kulluk etmekten uzak durup Allah'a yönelenlere müjdeler olsun. "Sen, bu kullarımı müjdele!"

(Zümer 17)

Bekir Sadak Meali:

(17-18) seytana ve putlara kulluk etmekten kacinip, Allah'a yonelenlere, onlara, mujde vardir. Dinleyip de, en guzel soze uyan kullarimi mujdele. Iste Allah'in dogru yola eristirdigi onlardir. Iste onlar akil sahipleridir.

(Zümer 17)

Besim Atalay Meali:

17,18. Puta tapınmaktan kaçıp, Allaha yöneyen kimseler için müjdeler vardır; söz dinleyen, güzel söze uyan kullarımı müjdele, Allahın doğru yola ilettiği kimseler, işte bunlar akıllılardır

(Zümer 17)

Celal Yıldırım Meali:

Azgın şeytana ve putlara tapmaktan kaçınıp Allah'a yönelerek gönül verenler için müjde vardır. O halde (Ey Peygamber!) kullarıma müjde ver.

(Zümer 17)

Cemal Külünkoğlu Meali:

17,18. Şeytani güçlere kulluk etmekten kaçınıp gönülden Allah'a yönelenlere bir müjde vardır. (Ey Resulüm!) O halde sözü dinleyip sonra da en güzelini tatbik eden kullarıma bu müjdeyi ver! İşte Allah'ın doğru yola ilettiği kimseler onlardır. Gerçek akıl sahipleri de onlardır.

(Zümer 17)

Diyanet İşleri Eski Meali:

17,18. Şeytana ve putlara kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere, onlara, müjde vardır. Dinleyip de, en güzel söze uyan kullarımı müjdele. İşte Allah'ın doğru yola eriştirdiği onlardır. İşte onlar akıl sahipleridir.

(Zümer 17)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Tağut'tan, ona kulluk etmekten kaçınan ve içtenlikle Allah'a yönelenler için müjde vardır. O halde, kullarımı müjdele!

(Zümer 17)

Diyanet Vakfı Meali:

17, 18. Tâğut'a kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere müjde vardır. (Ey Muhammed!) Dinleyip de sözün en güzeline uyan kullarımı müjdele. İşte Allah'ın doğru yola ilettiği kimseler onlardır. Gerçek akıl sahipleri de onlardır.  *

(Zümer 17)

Edip Yüksel Meali:

Kim Tağut'a (Azgın'a) kulluk etmekten kaçınır ve ALLAH'a yönelirse onlar için müjde vardır. Kullarımı müjdele.

(Zümer 17)

Elmalılı Orjinal Meali:

Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allaha yönelenlere gelince onlarındır müjde; haydi tebşir et kullarıma.

(Zümer 17)

Elmalılı Yeni Meali:

Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allah'a yönelenlere gelince, müjde onlaradır. Haydi müjde ver kullarıma,

(Zümer 17)

Erhan Aktaş Meali:

Tağuta[1] kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a yönelenlere müjdeler olsun. O halde bu kullarımı müjdele.

1)Azgın, sapık, kötülük ve sapkınlık önderi, zorba, şeytan, put, puthane, kahin, sihirbaz, Allah'ın yasalarına sırt çeviren kişi, kurum ve yönetimler.

(Zümer 17)

Gültekin Onan Meali:

Tağut'a kulluk etmekten kaçınan ve Tanrı'ya içten yönelenler ise; onlar için bir müjde vardır, öyleyse kullarıma müjde ver.

(Zümer 17)

Hakkı Yılmaz Meali:

(17,18) Ve tağuta (Tâğût, “azgın, sapık, kötülük ve sapıklık önderi, zorba, şeytân, put, puthane, kâhin, sihirbaz, Allah'ın hükümlerine sırt çeviren kişi ve kuruluş” anlamlarına gelir.) kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a yönelen kimseler, kendileri için müjde olanlardır. Haydi, müjdele, sözü dinleyip de en güzeline uyan kullarımı! İşte onlar, Allah'ın kendilerine doğru yol kılavuzu verdiği kimselerdir. Ve işte onlar, kavrama yeteneği/temiz akıl sahibi olanların ta kendileridir.

(Zümer 17)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Tağuta kulluk etmekten kaçınıp Allah’a yönelenlere müjde vardır. Kullarımı müjdele.

(Zümer 17)

Harun Yıldırım Meali:

Tâğut'a kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere müjde vardır. Kullarımı müjdele:

(Zümer 17)

Hasan Basri Çantay:

Taağutdan, ona tapmakdan kaçınıb da Allaha yönelenler (e gelince): Onlar için de müjde vardır. O halde kullarımı müjdele.

(Zümer 17)

Hayrat Neşriyat Meali:

Tâğuttan (Allah'ın yerine tutulan şeylerden), onlara kulluk etmekten kaçınıp Allah'a yönelenlere gelince, onlar için büyük bir müjde vardır! Öyle ise kullarımı müjdele!

(Zümer 17)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Tagut'tan, ona kulluk etmekten kaçınmış ve Allah'a samimi bir şekilde yönelmiş olanlar (evet!) onlar için müjde vardır. Artık, benim kullarımı müjdele.

(Zümer 17)

Hüseyin Atay Meali:

17-18 Azgın olana kulluk etmekten kaçınıp Allah'a yönelenlere müjde vardır. Ayrıca sözleri iyi dinleyip en güzeline uyan kullarımı da müjdele! İşte onlar Allah'ın gösterdiği doğru yolda olanlardır. İşte onlar öz akıllılardır.

(Zümer 17)

İbni Kesir Meali:

Tağut'a tapmaktan kaçınıp Allah'a yönelenlere; işte onlara müjde vardır. Öyleyse kullarımı müjdele.

(Zümer 17)

İlyas Yorulmaz Meali:

Azgınlara kulluk etmekten kaçınıp, yalnızca Allah'a yönelerek O na kulluk edenler için, müjdeler var. Kullarımı müjdele.

(Zümer 17)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlar ki; taguta (insan ve cin şeytanlara) kul olmaktan içtinap ettiler (kaçındılar, kendilerini kurtardılar). Çünkü Allah’a yöneldiler (Allah’a ulaşmayı dilediler). Onlara müjdeler vardır. Öyleyse kullarımı müjdele!

(Zümer 17)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Tagut'tan, ona tapmaktan kaçınıp da Allah'a dönenlere gelince, onlar için de müjde vardır. Öyleyse kullarıma müjdele.

(Zümer 17)

Kadri Çelik Meali:

Tağuta kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a içten yönelenler (var ya), onlar için bir müjde vardır; o halde kullarımı müjdele.

(Zümer 17)

Mahmut Kısa Meali:

Allah’ın hükümlerini hiçe sayan insan ve cin şeytanlarına, yani tağutlara kulluk etmekten kaçınan ve tüm benliğiyle Allah’a yönelerek, yalnızca O’na kul köle olan müminlere gelince; onlar için, ebedî mutluluk ve kurtuluş müjdesi var; öyleyse müjdele o fedâkâr salihkullarımı!

(Zümer 17)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Müstağnileşip Tağut'a kulluktan kaçınan, Allah'a yönelenlere müjde vardır. Onlara müjde ver

(Zümer 17)

Mehmet Türk Meali:

17,18. Tağut’a1 kulluktan kaçınan ve Allah’a gönülden yönelenlere bir (kurtuluş) müjdesi vardır. Öyleyse hak sözü işiten ve onun en güzeline uyan2 kullarıma müjde ver. Çünkü onlar Allah’ın kendilerini hak yola eriştirdikleridir ve onlar, temiz akıl sahipleridir.3*

(Zümer 17)

Muhammed Celal Şems Meali:

Putlara 1 ibadet etmekten uzak duranlar ve Allah’a eğilenlere (büyük bir) müjde vardır. Onun için kullarıma müjde ver.

(Zümer 17)

Muhammed Esed Meali:

şeytani güçlere kulluk yapma (eğilimin)den kaçınanlara ve Allah'a yönelenlere (öteki dünya için mutluluk) müjdeleri vardır. Öyleyse bu müjdeyi kullarıma ver;

(Zümer 17)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Putlara ve Şeytana ibadet etmekten sakınıp da içtenlikle Allah'a yönelenlere gelince, onlara müjde vardır. O halde kullarımı müjdele.

(Zümer 17)

Mustafa Çavdar Meali:

Müjdeler olsun şer odaklarına kulluk etmekten uzak duran ve sadece Allah’a yönelenlere! Bu kullarımı müjdele ki.

Bknz: (17/9)

(Zümer 17)

Mustafa Çevik Meali:

17-18 Allah’ın davetine iman edip, gereklerini yerine getirmek için gayret edenler, cennetle müjdelenmeyi hak ederler. Onlar her söyleneni dinler fakat sözün en güzeline, en doğrusuna uyarlar. İşte aklını doğru kullanan irfan sahibi, erdemli olanlar da bunlardır.

(Zümer 17)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Allah'a isyanı sistemleştiren güç odaklarına kulluğa yanaşmayan ve Allah'a yönelen kimseler var ya: işte asıl müjdeyi onlar hak ediyor: şu halde bu kullarımı müjdele!

(Zümer 17)

Osman Okur Meali:

Taguta / Allaha isyanı sistemleştiren güç odaklarına kulluk etmekten kaçınıp, Allah'a yönelenlere, onlara, müjde vardır.

(Zümer 17)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve o kimseler ki, şeytandan, ona ibadet etmekten kaçındılar ve Allah'a (ibadete) yöneldiler, onlar için müjde vardır. Artık kullarımı tebşir et.

(Zümer 17)

Ömer Öngüt Meali:

Tağut'a tapmaktan kaçınıp Allah'a yönelenlere müjde vardır. O hâlde kullarımı müjdele!

(Zümer 17)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kendisine ilahlık payesi verilenlerden uzak durup da içtenlikle Allah’a yönelenlere müjdeler vardır, haydi ‘samimi’ kullarıma müjdele!

(Zümer 17)

Sadık Türkmen Meali:

TAĞUT’a (insanları kendine kul edinene), kulluk etmekten kaçınan ve Allah’a yönelenlere müjde var! Müjdele kullarımı!

(Zümer 17)

Seyyid Kutub Meali:

Tağuta kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a yönelenlere müjde var. Müjdele kullarımı.

(Zümer 17)

Suat Yıldırım Meali:

(17-18) Tağuta ibadet etmekten kaçınıp gönülden Allah'a yönelenlere müjdeler var! O halde sözü dinleyip sonra da en güzelini tatbik eden kullarımı müjdele! İşte onlardır Allah'ın hidayetine mazhar olanlar ve işte onlardır akl-ı selim sahibi olanlar.

(Zümer 17)

Süleyman Ateş Meali:

Tağut'a kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a yönelenlere müjde var. Müjdele kullarımı:

(Zümer 17)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Azgınlardan uzak duranlar, onlara kulluk etmeyip Allah'a yönelenler, işte onlar için müjde vardır. Sen kullarıma müjdeyi ver.

(Zümer 17)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Azgınlara kulluk etmekten kaçınıp Allah'a yönelenlere ne mutlu! Öyleyse kullarımı müjdele!

(Zümer 17)

Şaban Piriş Meali:

Tağut'a kulluktan uzak duran ve Allah'a yönelenler, müjde onlara! Müjde ver onlara...

(Zümer 17)

Talat Koçyiğit Meali:

17-18 Şeytana kulluk etmekten sakınanlara ve Allah'a yönelenlere müjde var. (Ey Muhammed!) Sözü dinleyip de güzeline uyan kullarımı müjdele. Bunlar. Allah'ın kendilerine hidayet ettiği kimselerdir; akıl sahipleri de bunlardır.

(Zümer 17)

Tefhimul Kuran Meali:

Tağut'a kulluk etmekten kaçınan ve Allah'a içten yönelenler ise; onlar için bir müjde vardır, öyleyse kullarıma müjde ver.

(Zümer 17)

Ümit Şimşek Meali:

Tâğuta(5) kulluk etmekten kaçınıp da Allah'a yönelenler için müjde vardır. Müjdele o kullarımı!*

(Zümer 17)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp Allah'a yönelenlere müjde var. Muştula kullarıma!

(Zümer 17)