39. Zümer Suresi / 16.ayet
Zümer 16 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Onların üstlerinde de ateşten tabakalar var, altlarında da tabakalar. İşte Allah, kullarını korkutmada bundan; ey kullarım, çekinin benden.
(Zümer 16)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da (böyle azap edici) tabakalar vardır. İşte Allah, Kendi kullarını bununla korkutup uyarmaktadır. Ey kullarım, öyleyse Benden korkup (azabımdan) sakınıverin.
(Zümer 16)Abdullah Parlıyan Meali:
Onların üzerlerini ateşten örtüler sarar, altlarında da kat kat ateşten tabakalar vardır. Allah kullarının kalbine işte böylece kıyamet korkusu salar. Ey kullarım! Öyleyse yolunuzu benim kitabım vasıtasıyla bulun.
(Zümer 16)Adem Uğur Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da (öyle) tabakalar var. İşte Allah kullarını bununla korkutuyor. Ey kullarım! Yalnızca benden korkun.
(Zümer 16)Ahmet Hulusi Meali:
Onların, fevklerinden (bilinç boyutu itibarıyla) de yakıcı - ateşten gölgelikler (katmanlar) vardır, altlarından (bedenleri itibarıyla) da gölgelikler (katmanlar) vardır... İşte (gerçek) bu; Allah onun korkusunu kullarında açığa çıkarıyor! Ey kullarım, benden korunun (Sünnetim gereği sizden açığa çıkan her şeyin sonucunu kesinlikle yaşatacağım için)!
(Zümer 16)Ahmet Tekin Meali:
Onlar üstlerinden kat kat ateşler, altlarından da kat kat ateşlerle sarılır. İşte Allah kullarının kalbine böyle korku salarak uyarıyor, korunmaya teşvik ediyor: “-Ey kullarım! Bana sığının, benim emirlerime yapışın, günahlardan arınıp azaptan korunun.” buyuruyor.*
(Zümer 16)Ahmet Varol Meali
Onların üstlerinde ateşten tabakalar vardır, altlarında da tabakalar vardır. İşte Allah kullarını bununla korkutuyor. Ey kullarım! Benden sakının.
(Zümer 16)Ali Bulaç Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da tabakalar vardır. İşte Allah, kendi kullarını bununla tehdit edip korkutuyor. Ey kullarım öyleyse Benden sakının.
(Zümer 16)Ali Fikri Yavuz Meali:
O kâfirlerin üstelerinde ateşten tabakalar, altlarında da ateşten tabakalar var. İşte Allah, böyle (bir azabla) kullarını korkutuyor. Ey kullarım! O halde benden korkun.
(Zümer 16)Ali Rıza Sefa Meali:
Onların üzerinde, ateşten katmanlar, altında da katmanlar vardır. Allah, kullarını, işte bununla korkutur. Ey kullarım! Artık, Bana karşı sorumluluk bilinci taşıyın!
(Zümer 16)Ali Ünal Meali:
Onları hem üstlerinden kopkoyu Ateş örtüleri kaplayacaktır hem de altlarından kopkoyu Ateş örtüleri. İşte Allah, kullarını bununla korkutmaktadır. “Ey kullarım! Madem öyle, o halde Bana gönülden saygı besleyin, Bana karşı gelmekten, dolayısıyla azabımdan sakının!”
(Zümer 16)Bahaeddin Sağlam Meali:
Onlar için, üstlerinden ateş katmanları var. Altlarında da (ateş) katmanları var. İşte Allah, kullarını böyle bir şey ile korkutuyor. Ey kullarım, (azabımdan) sakının!
(Zümer 16)Bayraktar Bayraklı Meali:
Onları üstlerinden ve altlarından gölgeler gibi ateş kaplayacaktır. İşte Allah kullarını sürekli böyle sakındırıyor. "Ey kullarım! Artık emirlerime karşı gelmekten sakınınız."
(Zümer 16)Bekir Sadak Meali:
Onlara ustlerinden kat kat ates vardir. Allah kullarini bununla korkutur. Ey kullarim, Benden sakinin.
(Zümer 16)Besim Atalay Meali:
Üstlerinde, altlarında onların, ateşten sayvanlar var, işte Allah bununla kullarını korkutur, ey kullarım! Benden sakınasınız
(Zümer 16)Celal Yıldırım Meali:
Onların üstlerinde ateşten kat kat tabakalar, altlarında da kat kat tabakalar vardır. Bu böyledir. Allah, bununla kullarını korkutur. Ey kullarım ! Benden korkup (ateşe itici yollardan ve kimselerden) sakının.
(Zümer 16)Cemal Külünkoğlu Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da (kızgın) tabakalar vardır. İşte Allah, kullarını (suç işlememeleri için) bununla tehdit edip korkutuyor. “Ey kullarım! O halde, benim emirlerime uygun olarak yaşayın!” *
(Zümer 16)Diyanet İşleri Eski Meali:
Onlara üstlerinden kat kat ateş vardır. Allah kullarını bununla korkutur. Ey kullarım, Benden sakının.
(Zümer 16)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Onlar için üstlerinde ateşten katmanlar, altlarında (ateşten) katmanlar vardır. İşte Allah, kullarını bununla korkutur. Ey kullarım, bana karşı gelmekten sakının.
(Zümer 16)Diyanet Vakfı Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da (öyle) tabakalar var. İşte Allah kullarını bununla korkutuyor. Ey kullarım! Yalnızca benden korkun.
(Zümer 16)Edip Yüksel Meali:
Onların üstünde de altlarında da kat kat ateş vardır. ALLAH kullarını böylece uyarır. Kullarım, beni sayın
(Zümer 16)Elmalılı Orjinal Meali:
Onlara üstlerinden ateş çatılır, altlarından çatılır, duydunuz a, işte Allah kullarını bundan tahzir buyuruyor: ey kullarım onun için bana korunun.
(Zümer 16)Elmalılı Yeni Meali:
Onların üstlerinden ateş çatılır, altlarından da çatılır; duydunuz ya, işte Allah kullarını bundan sakındırıyor, "Ey kullarım, onun için bana (sığınıp) korunun." (diyor).
(Zümer 16)Erhan Aktaş Meali:
Onların üstlerinden ve altlarından ateşten gölgeler vardır. İşte Allah'ın, kullarını uyarıp sakınmalarını istediği şey budur. Ey kullarım, Bana karşı takvalı[1] olun!
1)Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak, o buyruklarla kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya/güvenceye almak.
Gültekin Onan Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da tabakalar vardır. İşte Tanrı, kendi kullarını bununla tehdit edip korkutuyor. Ey kullarım öyleyse benden sakının.
(Zümer 16)Hakkı Yılmaz Meali:
(14-16) De ki, “Dinimi yalnız Kendisine arındırarak Allah'a kulluk ediyorum. Buna rağmen siz, O'nun astlarından dilediğinize kulluk yapınız.” De ki: “Şüphesiz asıl kaybedenler, kıyâmet gününde kendilerini ve ailelerini ve yakınlarını kayba uğratanlardır.” –Dikkatli olun! İşte bu, apaçık bir kaybın ta kendisidir. Onların üstlerinden ateşten tabakalar, altlarından da tabakalar vardır. İşte Allah, kullarını bununla korkutuyor: Ey kullarım! Benim korumam altına girin.–
(Zümer 16)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Onların üstlerinde de ateşten tabakalar vardır, altlarında da (ateşten) tabakalar vardır. Bu, Allah’ın kullarını kendisiyle korkuttuğu (cehennemdir). Ey kullarım! Benden korkup sakının.
(Zümer 16)Harun Yıldırım Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da (öyle) tabakalar var. İşte Allah kullarını bununla korkutuyor. Ey kullarım! Yalnızca benden korkun.
(Zümer 16)Hasan Basri Çantay:
Onların üstlerinde ateşden tabakalar, altlarında (ateşden) tabakalar vardır, işte Allah, kullarını bununla korkutuyor. Ey kullarım, benden korkun.
(Zümer 16)Hayrat Neşriyat Meali:
Onlar için, üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da (ateşten) tabakalar vardır. İşte Allah kullarını bununla korkutur. Ey kullarım! Öyle ise benden sakının!(2)*
(Zümer 16)Hubeyb Öndeş Meali: /
Onlara, ateşten üstlerinden (gelen) bir gölge ve alt taraflarından (gelen) bir gölge vardır. İşte Allah, kullarını bununla korkutuyor. Ey kullarım¹! Artık, bana (karşı gelmekten) sakının!
(Zümer 16)Hüseyin Atay Meali:
Onların üstünde ateşten gölgeler olacaktır, altlarında da gölgeler olacaktır. Allah kullarını bununla korkutur. "Ey kullarım! Bana saygılı olun."
(Zümer 16)İbni Kesir Meali:
Onların üstlerinde kat kat ateşler, altlarında kat kat ateşler vardır. Allah, kullarını bununla korkutur. Ey kullarım, benden korkun.
(Zümer 16)İlyas Yorulmaz Meali:
“Ateş, kendilerini ziyana uğratanları üstlerinden ve altlarından saracaktır. Böylece Allah korunsunlar diye, kullarını bu azapla korkutuyor.”
(Zümer 16)İskender Ali Mihr Meali:
Onların üstünde ve altında ateşten gölgeler vardır. İşte böyle, Allah kullarını onunla korkutuyor. Ey kullarım! Öyleyse Bana karşı takva sahibi olun.
(Zümer 16)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Onların üstlerinde kat kat ateş altlarında kat kat ateş vardır, işte Allah kullarını bununla korkutur. Ey kullarım. Benden sakının.
(Zümer 16)Kadri Çelik Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da tabakalar vardır. İşte Allah, kendi kullarını bununla tehdit edip korkutur. Ey kullarım! Öyleyse benden korkup sakının.
(Zümer 16)Mahmut Kısa Meali:
Öyle bir hüsran ki; o gün onları, üstlerinden ve altlarından kapkara bulutlar gibi ateşten gölgeler saracak! Allah, kullarını işte bu korkunç azap ile korkutup uyarmaktadır! O hâlde, ey kullarım, Benim çizdiğim haram helâl sınırlarını çiğnemekten sakının!
(Zümer 16)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(Rahatsız edici şekilde) onların hem üstlerinde, hem de altlarında ateşten kat kat örtüler vardır Zarar verici böyle bir azabın varlığını bildirerek, Allah kullarını korkutur, onları sakındırır Üzerinize gelebilecek bu azap sebebiyle Ey kullarım! Bana karşı gelmekten sakının sizler
(Zümer 16)Mehmet Türk Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da (ateşten) tabakalar vardır. İşte Allah kullarını bununla korkutuyor. Ey Benim kullarım! Sadece hakkıyla Benden sakının.1*
(Zümer 16)Muhammed Celal Şems Meali:
Onlar için üstlerinde (de) ateşten gölgeler, altlarında (da ateşten) gölgeler olacak. İşte Allah’ın kullarını korkuttuğu budur. Ey kullarım, Benim takvamı benimseyin!
(Zümer 16)Muhammed Esed Meali:
Onların üstünde ateş bulutları toplanacak ve altlarında da (benzer ateş) tabakaları bulunacaktır..." Allah kulların(ın kalbin)e işte bu yolla korku salar. Ey kullarım! Öyleyse, Bana karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun;
(Zümer 16)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onların hem üstlerinde, hem altlarında ateşten kat kat örtüler vardır. İşte Allah böyle bir azabın varlığını bildirerek, kullarını korkutmaktadır. Ey kullarım, bana karşı çıkmanızdan dolayı cezama uğramaktan sakının.
(Zümer 16)Mustafa Çavdar Meali:
Böyle kimseler hem üstlerinden hem altlarından kat kat ateş tabakaları ile azap olunacaklar. Allah, kullarını işte böyle bir azapla korkutmaktadır. Öyleyse ey kullarım bana karşı gelmekten sakının!Bknz: (43/74)»(43/81) - (40/47)»(40/50)
(Zümer 16)Mustafa Çevik Meali:
15-16 Ey müşrikler! Siz de Allah’la birlikte kimleri ilah edinirseniz edinin, böyle yaparak hem kendinizi hem de sizi izleyenleri hüsrana uğratıp, azaba sürüklemektesiniz. İşte bu, göz göre göre ziyana uğramaktır. Böylelerini üstlerinden ve altlarından ateş tabakaları kuşatacak Allah kullarını böyle bir azap ile uyarmaktadır. O halde ey insanlar! Allah’a teslim olarak O’nun koruması altına girin.
(Zümer 16)Mustafa İslamoğlu Meali:
Onları, üstlerinden ateş tabakaları kuşatacak, altlarından da (ateş) tabakaları..." İşte bu yolla Allah kullarının kalbine korku salıyor. Ey kullarım! Bana karşı sorumluluğunuzun şuurunda olun!
(Zümer 16)Osman Okur Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da (kızgın) tabakalar vardır. İşte Allah, kullarını (suç işlememeleri için) bununla tehdit edip korkutuyor. Ey kullarım! Öyleyse, Bana karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun;
(Zümer 16)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Onlar için üst taraflarında ateşten tabakalar ve alt taraflarında da tabakalar vardır. İşte bu, Allah kullarını bununla korkutur. Ey kullarım! Benden korkunuz.
(Zümer 16)Ömer Öngüt Meali:
Onların üstlerinde (gölgeler gibi üstüste gelmiş) ateşten tabakalar, altlarında da ateşten tabakalar var. İşte Allah kullarını bununla korkutuyor. "Ey kullarım! Benden korkun. "
(Zümer 16)Ömer Sevinçgül Meali:
‘Cehennemde’ onların üstlerinde de, altlarında da ateş katmanları vardır. Allah, kullarını bununla sakındırıyor. Ey kullarım, sadece benden sakının!
(Zümer 16)Sadık Türkmen Meali:
Onların üstlerinden kendileri için ateşten gölgeler ve altlarından da öyle gölgeler vardır! İşte Allah kullarını bununla sakındırıyor. “Ey kullarım! Öyleyse, Benden korkup sakının!”
(Zümer 16)Seyyid Kutub Meali:
Onların üstlerinde ateşten gölgeler, altlarında da ateşten gölgeler vardır. İşte Allah, kullarını bu azabıyla korkutuyor. Ey kullarım! Benden korkun.
(Zümer 16)Suat Yıldırım Meali:
Onların hem üstlerinde, hem altlarında ateşten kat kat örtüler vardır. İşte Allah böyle bir azabın varlığını bildirerek, kullarını korkutur. Ey kullarım! Bana karşı çıkmanızdan ötürü azabıma uğramaktan sakının.
(Zümer 16)Süleyman Ateş Meali:
Onların üstlerinden ateşten gölgeler, altlarından da (ateşten) gölgeler var. İşte Allah kullarını bu durumdan korkutur. Ey kullarım, benden korkun!
(Zümer 16)Süleymaniye Vakfı Meali:
Üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da tabakalar olur. İşte Allah kullarının başına bunların gelebileceği uyarısında bulunmaktadır. Ey kullarım, benden çekinin.
(Zümer 16)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Onları hem üstlerinden, hem de altlarından alev saracaktır. İşte Allah kullarını bununla korkutuyor. "Ey kullarım! Sadece Ben'den korkun."
(Zümer 16)Şaban Piriş Meali:
Onların üstlerinden ateşten tabakalar, altlarından da tabakalar vardır. Allah, kullarını işte bununla korkutuyor. Ey kullarım! Benden korkun!
(Zümer 16)Talat Koçyiğit Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar vardır; altlarında da böyle tabakalar vardır. Allah, kullarını işte bununla korkutuyor. "Ey kullarım, benden korkun".
(Zümer 16)Tefhimul Kuran Meali:
Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da tabakalar vardır. İşte Allah, kendi kullarını bununla tehdit edip korkutuyor. Ey kullarım öyleyse benden korkup sakının.
(Zümer 16)Ümit Şimşek Meali:
Onlar için üstlerinden ve altlarından kat kat ateş vardır. Kullarını Allah bununla korkutuyor. Ey kullarım, Bana karşı gelmekten sakının.
(Zümer 16)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Onların üstlerinde ateşten gölgeler, altlarında da gölgeler vardır. İşte Allah, kullarını bundan korkmaya çağırıyor. "Ey kullarım, benden korkun!"
(Zümer 16)