39. Zümer Suresi / 25.ayet

Zaten onlardan öncekiler de yalanlamışlardı ama hiç akıllarına gelmeyen, beklemedikleri bir yerden azap onlara gelivermişti.

Bknz: (10/13)

Mustafa Çavdar Meali

Zümer 25 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlardan öncekiler de yalanladılar da azap, hiç anlamadıkları, ummadıkları yerden gelip çatıverdi onlara.

(Zümer 25)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlardan öncekiler de yalanlamıştı; böylece azap onlara hiç şuurunda ve farkında olmadıkları bir yerden gelip-yetişmişti.

(Zümer 25)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onlardan öncekiler de peygamberleri ve Allah'tan gelen gerçekleri yalanlamışlardı da, azap hiç anlamadıkları ve ummadıkları yerden gelip çatıverdi onlara.

(Zümer 25)

Adem Uğur Meali:

Onlardan öncekiler (peygamberleri) yalanladılar da farkına varmadıkları bir yerden onlara azap çattı.

(Zümer 25)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlardan öncekiler yalanladı da bu yüzden azap onlara fark etmedikleri bir yerden geldi.

(Zümer 25)

Ahmet Tekin Meali:

Onlardan öncekiler de, peygamberlerin azapla ilgili uyarılarını yalanladılar. Hatırlarına gelmeyen, farkına varamadıkları bir yerden onlara azap yağdı.

(Zümer 25)

Ahmet Varol Meali

Onlardan öncekiler de yalanladılar. Bu yüzden kendilerine hiç düşünmedikleri yerden azap geldi.

(Zümer 25)

Ali Bulaç Meali:

Onlardan öncekiler de yalanladı; böylece azab onlara hiç şuurunda olmadıkları bir yerden gelip çattı.

(Zümer 25)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Ey Rasûlüm, senin) o kavminden evvelkiler de peygamberlerini yalanladılar. Bunun üzerine ummadıkları bir yerden kendilerine azab iniverdi.

(Zümer 25)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Sonunda, beklemedikleri bir yerden ceza geldi.

(Zümer 25)

Ali Ünal Meali:

(O Mekkeli inkârcılardan) önce pek çok halklar (Allah’ın kitaplarını ve rasûllerini) yalanladılar da, hak ettikleri ceza, hiç beklemedikleri bir yerden başlarında patlayıverdi.

(Zümer 25)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlardan öncekiler de (mesajları) yalanladılar. Fakat farkına varmadıkları bir yerden azap onlara geldi.

(Zümer 25)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı da, onlara farkına varmadıkları bir yerden azap çattı.

(Zümer 25)

Bekir Sadak Meali:

Onlardan oncekiler de Peygamberleri yalanlamislardi da farkina varmadiklari yerden onlara bir azap catmisti.

(Zümer 25)

Besim Atalay Meali:

Onlardan öncekiler yalanladılar, bilmedikleri yönden onlara azap geldi

(Zümer 25)

Celal Yıldırım Meali:

Onlardan öncekiler de (Hakk'ı) yalanladılar. Bu yüzden fark edemedikleri yandan azâb kendilerine geliverdi.

(Zümer 25)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlardan öncekiler de (peygamberleri) yalanladılar, bu yüzden farkına varamadıkları bir yerden kendilerine azap geliverdi.

(Zümer 25)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlardan öncekiler de peygamberleri yalanlamışlardı da farkına varmadıkları yerden onlara bir azap çatmıştı.

(Zümer 25)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlardan öncekiler de yalanladılar ve azap kendilerine farkına varamadıkları bir yerden geldi.

(Zümer 25)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlardan öncekiler (peygamberleri) yalanladılar da farkına varmadıkları bir yerden onlara azap çattı.

(Zümer 25)

Edip Yüksel Meali:

Onlardan öncekiler de yalanladılar ve ceza, onların beklemedikleri bir yerden gelmişti.

(Zümer 25)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlardan evvelkileri tekzib ettiler, ettiler de kendilerine hatırlarına gelmez cihetten azab geliverdi

(Zümer 25)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlardan öncekiler de yalanladılar; yalanladılar da kendilerine hatırlarına gelmeyen yönden azap geliverdi.

(Zümer 25)

Erhan Aktaş Meali:

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı da kendilerine hiç beklemedikleri yerden azap geldi.

(Zümer 25)

Gültekin Onan Meali:

Onlardan öncekiler de yalanladı; böylece azab onlara hiç şuurunda olmadıkları bir yerden gelip çattı.

(Zümer 25)

Hakkı Yılmaz Meali:

(25,26) Onlardan önceki kimseler yalanladılar da kendilerine düşünemedikleri yönden azap geliverdi. Sonra da Allah, onlara basit dünya hayatında rüsvalığı tattırdı. Âhiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilir olsalardı!

(Zümer 25)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlardan öncekiler de yalanladı, farkında olmadıkları bir yerden azap onlara geldi.

(Zümer 25)

Harun Yıldırım Meali:

Onlardan öncekiler (peygamberleri) yalanladılar da farkına varmadıkları bir yerden onlara azap çattı.

(Zümer 25)

Hasan Basri Çantay:

Onlardan evvelkiler de (peygamberlerini) tekzib etdiler de hatırlarına gelmeyecek bir cihetden kendilerine azab gelib çatıverdi.

(Zümer 25)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlardan öncekiler (peygamberlerini) yalanladı da hatırlarına gelmeyen bir yerden azab kendilerine geliverdi.

(Zümer 25)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onlardan öncekiler de yalanladı. Ardından azap, onlara farkında olmadıkları yerden geldi.

(Zümer 25)

Hüseyin Atay Meali:

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı da, farkına varmadıkları yerden onlara bir azap gelip çatmıştı.

(Zümer 25)

İbni Kesir Meali:

Onlardan öncekiler de peygamberleri yalanlamışlardı da hiç farkında olmadıkları bir yönden azab kendilerine çatıvermişti.

(Zümer 25)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlardan öncekilerde yalanlamıştı da, habersiz bir anlarında azap onları her taraftan kuşatmıştı.

(Zümer 25)

İskender Ali Mihr Meali:

Onlardan öncekiler (de) yalanladı da böylece azap onlara farkında olmadıkları bir yerden geldi.

(Zümer 25)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlardan öncekiler de gönderilenleri böyle yalan saymışlardı da hiç ummadıkları yerden azap gelip kendilerine çatıvermişti.

(Zümer 25)

Kadri Çelik Meali:

Onlardan öncekiler de yalanladı; böylece azap onlara hiç farkında olmadıkları bir yerden gelip çattı.

(Zümer 25)

Mahmut Kısa Meali:

Onlardan önceki ümmetler de aynen günümüz inkârcıları gibi hakîkatiyalanlamışlardı fakat sonunda, hiç ummadıkları bir anda korkunç bir azap çöküvermişti başlarına!

(Zümer 25)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ummadıkları yerden gelen azap onları yakalayıvermişti önceleri. Çünkü onlar da yalanladılar

(Zümer 25)

Mehmet Türk Meali:

Onlardan öncekiler de (Peygamberleri) yalanlayınca onlara farkına varamadıkları bir yerden azap geliverdi.

(Zümer 25)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlardan öncekiler (de) yalanlamışlardı. Bunun sonucu kendilerine azap, (asla) düşünmedikleri yönden geldi.

(Zümer 25)

Muhammed Esed Meali:

Onlardan öncekiler (de) hakikati yalanlamışlardı; bunun üzerine başlarına nereden geldiğini anlamadıkları bir bela gelmişti:

(Zümer 25)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlardan öncekiler de elçileri yalanlamıştı. Fakat azap, kendilerine, hiç farkında olmadıkları bir yerden geldi.

(Zümer 25)

Mustafa Çavdar Meali:

Zaten onlardan öncekiler de yalanlamışlardı ama hiç akıllarına gelmeyen, beklemedikleri bir yerden azap onlara gelivermişti.

Bknz: (10/13)

(Zümer 25)

Mustafa Çevik Meali:

24-28 Hesap Günü azaptan kendisini koruyabilecek durumda olmayan eli kolu bağlı, çaresizlik içinde kıvranan kimse ile güven içinde ve azaptan uzak, Rabbinin ödüllendireceği kimse hiç bir olur mu? O Gün Kur’an ile yapılan davete başkaldırmış olanlara “Hak ettiğiniz azabı çekin bakalım.” denilecek. Onlardan öncekiler de, peygamberlerin Allah adına yaptıkları daveti yalan sayıp reddetmişlerdi. Bu sebeple de azap hiç beklemedikleri bir anda gelip çatmış, böylece Allah onlara dünya hayatlarında rezilliği ve perişanlığı tattırmıştı. Âhiretteki azapları ise daha çetin olacaktır, keşke Kur’an’la davet edilmekte olanlar bunu anlayabilse. Biz bu Kur’an’la düşünüp doğru olana yönelsinler diye insanlara misallerle açıklamalarda bulunduk. Ve Arapça bir kitap olarak indirdik. Onun içinde asla çarpıklık bulunmaz.

(Zümer 25)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlardan öncekiler de hakikati yalanlamışlardı; bunun üzerine, nereden geldiğini anlayamadıkları azap onları bulmuştu.

(Zümer 25)

Osman Okur Meali:

Onlardan öncekiler de (nebileri) yalanlamışlardı da farkına varmadıkları yerden onlara bir azap çatmıştı.

(Zümer 25)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Onlardan evvelkiler tekzîp ettiler, sonra onlara azap hiç hatırlarına gelmeyen bir cihetten geliverdi.

(Zümer 25)

Ömer Öngüt Meali:

Onlardan öncekiler de (peygamberlerini) yalanladılar da, hiç ummadıkları bir yerden onlara azap geldi.

(Zümer 25)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onlardan ‘seni inkâr edenlerden’ öncekiler de ‘kendilerine gelen peygamberleri’ yalanladılar. Bu yüzden, azap farkına varmadıkları bir yerden geldi!

(Zümer 25)

Sadık Türkmen Meali:

Onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Fakat azap onlara farkına varmadıkları bir yönden geldi!

(Zümer 25)

Seyyid Kutub Meali:

Onlardan öncekiler de peygamberi yalanlamışlardı da farkına varmadıkları yerden onlara bir azab çattı.

(Zümer 25)

Suat Yıldırım Meali:

Kendilerinden önce geçmiş bazı halklar da peygamberleri yalancı saydılar da hak ettikleri azap onlara hiç farkına varmadıkları, hiç ummadıkları bir yerden geliverdi.

(Zümer 25)

Süleyman Ateş Meali:

Onlardan öncekiler de yalanladılar, bundan dolayı hiç farkına varmadıkları bir yönden onlara azab geldi.

(Zümer 25)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlardan öncekiler yalana sarılmışlardı da ummadıkları yerden kendilerine azap gelip çatıvermişti.

(Zümer 25)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlardan öncekiler de hakikati yalanlamış, ama başlarına ummadıkları bir sırada bir bela gelmişti.

(Zümer 25)

Şaban Piriş Meali:

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı da hiç farkında olmadıkları bir yerden azap onlara geliverdi.

(Zümer 25)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı da, anlayamadıkları yerden bir azâb kendilerine gelivermişti.

(Zümer 25)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlardan öncekiler de yalanladı; böylece azab onlara hiç şuurunda olmadıkları bir yerden gelip çattı.

(Zümer 25)

Ümit Şimşek Meali:

Onlardan öncekiler de peygamberlerini yalanlamışlardı. Sonra azap onlara hiç farkında olmadıkları taraftan geliverdi.

(Zümer 25)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Fakat azap kendilerine, hiç farkında olmadıkları bir yerden geldi.

(Zümer 25)