39. Zümer Suresi / 59.ayet
Zümer 59 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Hayır, dönemezsin; sana bunca delillerim geldiği halde yalanladın onları ve ululuk satmaya kalkıştın ve kafirlerden oldun.
(Zümer 59)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
“Evet (ey insanoğlu), Benim ayetlerim sana gelmiş (ve davet olunmuştun) ; fakat sen onları yalanlamış, büyüklüğe kapılmış ve kâfirlerden olup çıkmıştın.”
(Zümer 59)Abdullah Parlıyan Meali:
O zaman Allah şu cevabı verecektir. Mesajlarım sana ulaştığı halde, sen onları yalanladın ve bir gurur ve kibire kapıldın ve benden gelen gerçekleri örtbas edenlerden oldun.
(Zümer 59)Adem Uğur Meali:
Hayır (dönemeyeceksin)! Âyetlerim sana gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkârcılardan olmuştun.
(Zümer 59)Ahmet Hulusi Meali:
"Hayır, sana işaretlerim gerçekten geldi de onları inkar ederek yalanladın, benlik tasladın ve hakikat bilgisini inkar edenlerden oldun!"
(Zümer 59)Ahmet Tekin Meali:
“Elbette, sen azâbı hak ettin. Âyetlerim, Kur'ân'ım sana geldi. Âyetlerimi, ilkelerimi yalanladın. Büyüklük tasladın, azgınlık ettin. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerden, kâfirlerden oldun.”
(Zümer 59)Ahmet Varol Meali
"Hayır. Sana ayetlerim geldi de sen onları yalanladın, büyüklük tasladın ve inkâr edenlerden oldun."
(Zümer 59)Ali Bulaç Meali:
"Hayır, Benim ayetlerim sana gelmişti, fakat sen onları yalanladın, büyüklüğe kapıldın ve kafirlerden oldun."
(Zümer 59)Ali Fikri Yavuz Meali:
(Allah o kâfire= o günahkâr nefse şöyle buyurur): “- Hayır sana ayetlerim (Kur'an'ım) geldi de onlara yalan dedin. Kibirlendin (kendini büyük görüb iman etmiye tenezzül etmedin) ve kâfirlerden oldun.”
(Zümer 59)Ali Rıza Sefa Meali:
"Hayır, öyle değil!" "Ayetlerim sana ulaştı; Onları yalanladın, büyüklük tasladın ve nankörlük ettin!"
(Zümer 59)Ali Ünal Meali:
(O zaman Allah şöyle buyurur:) “İyi de, âyetlerim sana ulaştı, fakat sen onları yalanladın, onları kabul etmeyi kibrine yediremedin ve kâfirlerden oldun.”
(Zümer 59)Bahaeddin Sağlam Meali:
Evet, ey insan! Kesinlikle ayetlerim sana geldi, sen onları yalanladın, büyüklük tasladın. Ve kâfirlerden oldun.
(Zümer 59)Bayraktar Bayraklı Meali:
O zaman Allah şu cevabı verecektir: "Elbette sana ayetlerim geldi de sen onları yalanladın, sen kibirlendin ve sen inkar edenlerden oldun."
(Zümer 59)Bekir Sadak Meali:
Ey insanoglu! Evet; ayetlerim sana gelmisti de onlari yalanlamis, buyukluk taslamis ve inkarcilardan olmustun.
(Zümer 59)Besim Atalay Meali:
Evet, sana âyetlerim gelmişti, sen onları yalanladın, hem kasaldın, hem de kâfirlere karıştın
(Zümer 59)Celal Yıldırım Meali:
Hayır, sana âyetlerim geldi, sen onları yalan saydın, büyüklük tasladın da kâfirlerden oldun, (denilecek).
(Zümer 59)Cemal Külünkoğlu Meali:
(O zaman ona Allah tarafından şöyle seslenilecektir:) “Hayır! Ayetlerim sana geldi de sen onları yalanladın, onları kabul etmeyi (ve onlara göre yaşamayı) kibrine yediremedin, büyüklük tasladın ve kâfirlerden oldun.”
(Zümer 59)Diyanet İşleri Eski Meali:
Ey insanoğlu! Evet; ayetlerim sana gelmişti de onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştun.
(Zümer 59)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(Allah, şöyle diyecek:) "Hayır, öyle değil! Ayetlerim sana geldi de sen onları yalanladın, büyüklük tasladın ve inkarcılardan oldun."
(Zümer 59)Diyanet Vakfı Meali:
Hayır (dönemeyeceksin)! Âyetlerim sana gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkârcılardan olmuştun.
(Zümer 59)Edip Yüksel Meali:
Evet, sana ayet ve mucizelerim geldi, fakat sen onları yalanladın, kibirlendin ve inkarcılardan oldun
(Zümer 59)Elmalılı Orjinal Meali:
Hayır sana ayetlerim geldi de onlara yalan dedin, kibretmek istedin ve kafirlerden oldun
(Zümer 59)Elmalılı Yeni Meali:
(Ona): "Hayır, sana ayetlerim geldi de onlara yalan dedin, kibirlenmek istedin ve kafirlerden oldun!" denir.
(Zümer 59)Erhan Aktaş Meali:
Hayır[1], sana ayetlerim gelmişti de onları yalanlamıştın, büyüklük taslamış ve gerçeği yalanlayan nankörlerden olmuştun.
1)Hayır! İş işten geçti artık.
Gültekin Onan Meali:
"Hayır, benim ayetlerim sana gelmişti, fakat sen onları yalanladın, büyüklüğe kapıldın ve kafirlerden oldun."
(Zümer 59)Hakkı Yılmaz Meali:
Tam tersi, sana âyetlerim geldi de sen onları hemen yalanladın, büyüklük tasladın ve kâfirlerden; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenlerden oldun.
(Zümer 59)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
“(Hayır, öyle değil!) İşin aslı ayetlerim sana gelmişti, fakat sen onları yalanlamış, (onlara karşı) büyüklenmiş ve kâfirlerden olmuştun.”
(Zümer 59)Harun Yıldırım Meali:
Hayır (dönemeyeceksin)! Âyetlerim sana gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkârcılardan olmuştun.
(Zümer 59)Hasan Basri Çantay:
(Allah tarafından onlara şöyle Duyurulur:) Hayır, sana (bunca) ayetlerim gelmişdi de sen onları yalan saymış, kibirlenmiye kalkmış, kafirlerden olmuşdun.
(Zümer 59)Hayrat Neşriyat Meali:
(Ona denilecek ki:) “Hayır! Şübhesiz sana âyetlerim gelmişti de, onları yalanladın; büyüklük tasladın ve kâfirlerden oldun!”
(Zümer 59)Hubeyb Öndeş Meali: /
Hayır! Ayetlerim [mucizelerim] sana gelmişti, ardından sen onları yalanlamıştın, büyüklük taslamıştın ve kâfirlerden [gerçeği örtenlerden] olmuştun.
(Zümer 59)Hüseyin Atay Meali:
Evet! Kuşkusuz öğretilerim sana gelmişti de onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştun.
(Zümer 59)İbni Kesir Meali:
Hayır, sana ayetlerim gelmişti de, onları yalanlamış, büyüklük taslayarak kafirlerden olmuştun.
(Zümer 59)İlyas Yorulmaz Meali:
Hayır, halbuki daha önceden sana ayetlerim gelmişti de, sen ayetlerimi yalanlamış, ona karşı büyüklenmiş ve onları inkar edenlerden olmuştun.
(Zümer 59)İskender Ali Mihr Meali:
Fakat sana âyetlerim gelmişti, o zaman onları yalanlamış, kibirlenmiş ve kâfirlerden olmuştun.
(Zümer 59)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Yok. Sana bunca belgelerim geldi de sen onları yalan saydın, büyüklük tasladın Bunun üzerine tanımazın biri oldun.
(Zümer 59)Kadri Çelik Meali:
“Hayır, benim ayetlerim sana gelmişti; fakat sen onları yalanladın, büyüklüğe kapıldın ve kâfirlerden oldun.”
(Zümer 59)Mahmut Kısa Meali:
“Yoo; aksine, hakîkati açıkça ortaya koyan ayetlerim sana tebliğ edilmişti fakat sen, anlamsız bir gurura kapılarak onları yalanlamış ve böylece inkârcılardan biri olmuştun!”
(Zümer 59)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Eh işte ayetlerim geldi, fakat sen yalanladın, büyüklüğe kapıldın, kafirlerden olmuşsundur.
(Zümer 59)Mehmet Türk Meali:
(O zaman Allah, o kişiye): “Bilakis, âyetlerim sana gelmişti de sen, onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve kâfirlerden olmuştun.” diyecek.
(Zümer 59)Muhammed Celal Şems Meali:
“Hayır, (sandığın gibi) değil! Sana ayetlerim geldi, ama sen onları yalanladın ve kibirlendin. Sen zaten kâfirlerdendin.”
(Zümer 59)Muhammed Esed Meali:
(O zaman Allah şu cevabı verecektir:) "Tabii, elbette! Mesajlarım sana ulaştı(ğı halde) sen onları yalanladın, yersiz bir gurura kapıldın ve hakikati inkar edenler arasına girdin!"
(Zümer 59)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Evet; ayetlerim sana gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştun.
(Zümer 59)Mustafa Çavdar Meali:
– Hayır, tam aksine, vaktiyle ayetlerim sana gelmişti de sen onlar karşısında yalana sarılmış, büyüklük taslamış ve kâfirlerden olmuştun.Bknz: (39/71) - (67/6)»(67/12)
(Zümer 59)Mustafa Çevik Meali:
53-59 Ey Peygamber! Allah adına de ki: “Ey bu uyarılardan ders almayan, günahkâr ve kendilerine zulmeden kullarım! Allah’ın rahmetinden umudunuzu kesmeyin. Allah günahlarından tevbe edip kendisine yönelerek davetine icabet edenlerin günahlarını bağışlar.” O halde sizler de azap gelip çatmadan tevbe ederek Rabbinizin daveti olan hayat nizamı ile yaşayın. Aksi halde sizi azaptan koruyup kurtaracak hiç kimseyi bulamazsınız. Allah’ın azabı birdenbire karşınıza çıkmadan Rabbinizden indirilen Kur’an ile yapılan çağrıya kulak verip O’na tabi olun ki, sonra Kıymet Günü “Rabbimin davetine uymayıp dünya hayatımı zayi ettiğim için yazıklar olsun bana.” demek zorunda kalmayasınız. Yahut azapla karşılaşınca, “Bana dünyaya tekrar dönme fırsatı verilse de, Rabbimin rızasını kazanmak uğrunda canla başla gayret edenlerden olsam.” diye pişmanlıkla kıvrananlardan olmayasınız. O zaman da Allah böylelerine: “Hayır, artık iş işten çoktan geçti. Dünya hayatlarınızda âyetlerim size apaçık ulaşmışken onları yalan saydınız, büyüklük taslayıp, kibirlenerek sırtınızı döndünüz.” diyecek.
(Zümer 59)Mustafa İslamoğlu Meali:
(Allah onlara şöyle diyecek): "Tam aksine sana ayetlerim gelmişti de, sen onları yalanlamış, küstahça büyüklenmiş ve hakkı inkar edenlerden olmuştun.
(Zümer 59)Osman Okur Meali:
(Ey insanoğlu) Hayır!; ayetlerim sana gelmişti de onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştun.
(Zümer 59)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
«Hayır. Muhakkak sana âyetlerim gelmişti de, sen onları tekzîp ettin ve tekebbürde bulundun ve kâfirlerden oldun.»
(Zümer 59)Ömer Öngüt Meali:
Hayır! Sana âyetlerim gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslayıp kâfirlerden olmuştun.
(Zümer 59)Ömer Sevinçgül Meali:
Hayır ‘dönmeyeceksin, dönsen de sözünde durmazsın’! Sana ayetlerim gelmişti de onları yalanlamıştın. Büyüklük taslamış, inkâr edenlerin biri de sen olmuştun.
(Zümer 59)Sadık Türkmen Meali:
Hayır öyle değil! Ayetlerim/delillerim sana geldi de sen onları yalanladın, büyüklük tasladın ve inkârcılardan oldun.
(Zümer 59)Seyyid Kutub Meali:
Allah şöyle buyurur: «Evet, ayetlerim sana gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve inkârcılardan olmuştun.»
(Zümer 59)Suat Yıldırım Meali:
Yüce Allah şöyle buyurur: "Hayır! ayetlerim sana geldi de sen onları yalan saydın, onları kabul etmeyi kibrine yediremedin, büyüklük tasladın ve kafirler arasına girdin!"
(Zümer 59)Süleyman Ateş Meali:
(Allah şöyle buyurur): "Hayır, sana ayetlerim geldi de sen onları yalanladın, büyüklük tasladın ve nankörlerden oldun!"
(Zümer 59)Süleymaniye Vakfı Meali:
Hayır, sana bunca belgelerim geldi de sen onlar karşısında yalana sarıldın, büyüklük tasladın ve kafirlerden oldun.
(Zümer 59)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
O zaman Allah ona şöyle der: "Hayır! Sana âyetlerim ulaştığı halde sen onları yalanladın, büyüklük tasladın ve kâfir oldun."
(Zümer 59)Şaban Piriş Meali:
-Hayır, sana ayetlerim gelmişti de sen onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve kafirlerden olmuştun.
(Zümer 59)Talat Koçyiğit Meali:
Evet, ey insanoğlu! Âyetlerim sana gelmişti de, onları yalanlamış, büyüklük taslamış ve kâfirlerden olmuştun.
(Zümer 59)Tefhimul Kuran Meali:
«Hayır, benim ayetlerim sana gelmişti, fakat sen onları yalanladın, büyüklüğe kapıldın ve kâfirlerden oldun.»
(Zümer 59)Ümit Şimşek Meali:
Heyhat! Sana âyetlerim gelmişti de sen büyüklük taslayıp yalanlamış ve kâfirlere katılmıştın.
(Zümer 59)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Hayır, olmaz! Ayetlerim sana geldi de onları hemen yalanlayıverdin; büyüklük tasladın ve kafirlerden oldun.
(Zümer 59)