39. Zümer Suresi / 66.ayet
Zümer 66 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
“Bilakis Sen (sadece bir tek) Allah’a ibadet ve dua et ve şükredenlerden ol (ki kurtulasın) .”
(Zümer 66)Abdullah Parlıyan Meali:
Hayır, sen yalnız Allah'a kulluk etmeli ve O'na şükredenlerden olmalısın.
(Zümer 66)Ahmet Hulusi Meali:
Hayır, sadece Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol (kul olma nimeti ne demektir bunu değerlendir)!
(Zümer 66)Ahmet Tekin Meali:
“Doğrusu şudur, Allah'ı ilâh tanı, candan müslüman olarak Allah'a teslim ol, saygıyla Allah'a kulluk ve ibadet et, Allah'ın şeriatına bağlan, Allah'a boyun eğ. Şükredenlerden ol.”
(Zümer 66)Hakkı Yılmaz Meali:
(65,66) Ve andolsun ki sana ve senden öncekilere şöyle vahyedildi: “Andolsun ki eğer ortak koşarsan amelin kesinlikle boşa gidecek ve kesinlikle kaybedenlerden olacaksın. Onun için, tam aksine, yalnız Allah'a kulluk et ve sahip olduğu nimetlerin karşılığını ödeyenlerden ol.”
(Zümer 66)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Bilakis, yalnızca Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.
(Zümer 66)İlyas Yorulmaz Meali:
Halbuki bana “Yalnızca Allah'a kulluk et ve O na şükredenlerden ol” diye emredildi.
(Zümer 66)Mahmut Kısa Meali:
“Hayır; aksine sen yalnızca Allah’a kulluk etmeli ve sana bunca nîmetler bahşeden Rabb’ine, sözlerinle, davranışlarınla ve yüreğinle şükreden bir kul olmalısın!” Bu inkârcıları O’na kulluktan alıkoyan asıl sebep nedir, bilir misiniz?
(Zümer 66)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(Eh dikkat et) "Bilakis sen, yalnız Allah'a kulluk et ve O’na şükredenlerden Ol!”
(Zümer 66)Mehmet Türk Meali:
65,66. (Ey Muhammed!) Yemin olsun, senden öncekilere olduğu gibi sana da: “Eğer (Allah’a) şirk koşarsan, şüphesiz senin bütün yaptığın boşa gider ve elbette sen kaybedenlerden olursun. Öyleyse, artık (sadece) Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol.” diye vahyolundu.1*
(Zümer 66)Muhammed Esed Meali:
Hayır, (yalnız) Allah'a kulluk etmeli ve (O'na) şükredenlerden olmalısın!
(Zümer 66)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Başkasına değil, sen yalnızca Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.
(Zümer 66)Mustafa Çavdar Meali:
Öyleyse, sen sadece Allah’a kulluk et ve daima ona şükredenlerden ol! (Zümer 66)Mustafa Çevik Meali:
64-66 De ki: “Ey hakikatin üstünü örtmeye kendilerini şartlandırmış olanlar! Siz benim doğru yoldan vazgeçmemi ve Allah’tan başkasına kulluk etmemi mi istiyorsunuz?” Ey Peygamber! Sana olduğu gibi, senden önceki kavimlere gelen peygamberlere de Allah şöyle vahyetmişti: “Sakın Allah’la birlikte başka ilahlar edinerek Allah’a ortak koşanlardan olmayın. Şayet O’na ortak koşacak olursanız iyilik ve hayır adına yaptıklarınız boşa gider. Üstelik dünyada ve âhirette hüsrana uğrayanlardan olursunuz. O halde Allah’a yönelip itaat ederek O’na şükredenlerden olun.”
(Zümer 66)Mustafa İslamoğlu Meali:
Asla böyle yapma; sen yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol!"
(Zümer 66)Süleymaniye Vakfı Meali:
Sakın ha! Yalnız Allah'a kulluk et ve görevlerini yerine getirenlerden ol."
(Zümer 66)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Başkasına değil, sadece Allah'a kulluk/ibadet et; şükredenlerden ol!
(Zümer 66)