39. Zümer Suresi / 65.ayet

Oysa sana ve senden öncekilere şöyle vahyedilmişti:
– Eğer Allah’a ortak edinip şirk koşacak olursan iyi bil ki yaptığın bütün ameller boşa gider ve kesinlikle kaybedenlerden olursun.

Bknz: (4/116)(6/88)

Mustafa Çavdar Meali

Zümer 65 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve andolsun ki sana ve senden öncekilere, gerçekten de şirk koşarsan yaptıklarını boşa çıkarırım ve elbette ziyana uğrayanlardan olursun diye vahyedildi.

(Zümer 65)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Andolsun, Sana ve Senden öncekilere vahyolundu (ki) : “Eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette Sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın.”

(Zümer 65)

Abdullah Parlıyan Meali:

Halbuki ey insanoğlu! Sana ve senden öncekilere peygamberler vasıtasıyla vahyedilmiştir ki: “Allah'tan başkalarına ilahlık yakıştırırsan, bütün yaptıkların boşa gider ve öteki dünyada da, mutlaka zarara uğrayanlardan olursun.”

(Zümer 65)

Adem Uğur Meali:

(Resûlüm!) Şüphesiz sana da senden öncekilere de şöyle vahyolunmuştur ki: Andolsun (bilfarz) Allah'a ortak koşarsan, işlerin mutlaka boşa gider ve hüsranda kalanlardan olursun!

(Zümer 65)

Ahmet Hulusi Meali:

Yemin ederim ki, sana ve senden öncekilere de şu vahyolundu: "Kesinlikle, eğer şirk koşarsan, mutlaka yaptıkların boşa gidecek; muhakkak hüsrana uğrayanlardan olacaksın!"

(Zümer 65)

Ahmet Tekin Meali:

Şüphesiz sana da, senden öncekilere de şöyle vahyolunmuştur. “Andolsun ki, eğer ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah'a ortak koşarsan, bütün amellerin boşa gider. Kesinlikle hüsrana uğrayanlardan olursun.”

(Zümer 65)

Ahmet Varol Meali

Andolsun sana da, senden öncekilere de vahyedildi. Eğer ortak koşarsan kesinlikle amelin boşa gider ve mutlaka ziyana uğrayanlardan olursun.

(Zümer 65)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, sana ve senden öncekilere vahyolundu (ki): "Eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın.

(Zümer 65)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gerçekten sana ve senden öncekilere şöyle vahy olundu:” - (Farz-ı muhal) eğer Allah'a eş koşarsan, muhakkak amelin boşa gider ve elbette hüsrana uğrayanlardan olursun.

(Zümer 65)

Ali Rıza Sefa Meali:

Üstelik gerçek şu ki, hem sana hem de senden öncekilere, şöyle bildirildi: "Ortaklar koşarsan, yaptığın edimler kesinlikle boşa gider ve kesinlikle yitime uğrarsın!"

(Zümer 65)

Ali Ünal Meali:

Şurası muhakkak ki, sana da, senden önce gönderilen rasûllerin her birine de şöyle vahyolundu: Eğer Allah’a şirk koşacak olursan, yaptığın bütün işler mutlaka boşa gider ve kesinlikle hüsrana uğrayanlardan olursun.

(Zümer 65)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Andolsun! Sana da senden öncekilere de kesinlikle vahyedilmiştir ki; eğer Allah’a eş koşarsan, bütün yaptıkların boşa gider ve kesinlikle zarar edenlerden olursun.

(Zümer 65)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Oysa sana ve senden önceki peygamberlere şöyle vahyedildi: "Eğer ortak koşarsan kesinlikle bütün yaptıkların boşa gider ve iflas edenlerden olursun."

(Zümer 65)

Bekir Sadak Meali:

And olsun ki sana da, senden onceki peygamberlere de vahyolunmustur: «And olsun, eger Allah'a ortak kosarsan islerin suphesiz bosa gider ve husranda kalanlardan olursun.»

(Zümer 65)

Besim Atalay Meali:

Sana da, senden öncekilere de vahyolunmuş idi ki: «Eğer ki, eş koşarsan işin boşuna gider, ziyan eden kişilerden olursun !»

(Zümer 65)

Celal Yıldırım Meali:

And olsun ki, sana da, senden önceki (peygamber)lere de şöyle vahyolundu: Eğer Allah'a ortak koşarsan, şüphen olmasın ki, amelin boşa gider ve zarara uğrayanlardan olursun.

(Zümer 65)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Ey Resulüm!) Şüphesiz sana da, senden öncekilere de vahyolundu ki: “Eğer Allah'a eş koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın.” *

(Zümer 65)

Diyanet İşleri Eski Meali:

And olsun ki sana da, senden önceki peygamberlere de vahyolunmuştur: "And olsun, eğer Allah'a ortak koşarsan işlerin şüphesiz boşa gider ve hüsranda kalanlardan olursun."

(Zümer 65)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, sana ve senden önceki peygamberlere şöyle vahyedildi: "Eğer Allah'a ortak koşarsan elbette amelin boşa çıkar ve elbette ziyana uğrayanlardan olursun."

(Zümer 65)

Diyanet Vakfı Meali:

(Resûlüm!) Şüphesiz sana da senden öncekilere de şöyle vahyolunmuştur ki: Andolsun (bilfarz) Allah'a ortak koşarsan, işlerin mutlaka boşa gider ve hüsranda kalanlardan olursun!

(Zümer 65)

Edip Yüksel Meali:

Sana ve senden öncekilere şöyle vahyedilmiştir: ortak koşarsan, tüm yaptıkların boşa gider ve kaybedenlerden olursun

(Zümer 65)

Elmalılı Orjinal Meali:

Celalim hakkı için sana da vahyolundu şu, senden evvelkilere de: "yemin ederim ki eğer şirk koşarsan çalışman bütün boşuna gider ve mutlak kendine yazık eden hasirlerden olursun"

(Zümer 65)

Elmalılı Yeni Meali:

Andolsun ki, sana da senden öncekilere de: "Yemin ederim ki, eğer (Allah'a) ortak koşarsan bütün çalışman boşa gider ve mutlaka kendine yazık edenlerden olursun!" diye vahyolundu.

(Zümer 65)

Erhan Aktaş Meali:

Ant olsun ki, sana ve senden öncekilere şöyle vahyolundu: "Eğer Allah'a şirk koşarsan[1] şunu iyi bil ki bütün yaptıkların boşa gider ve hüsrana uğrayanlardan olursun."

1)Allah'ın yanı sıra başka ilahlar edinirsen.

(Zümer 65)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun, sana ve senden öncekilere vahyolundu (ki): "Eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın.

(Zümer 65)

Hakkı Yılmaz Meali:

(65,66) Ve andolsun ki sana ve senden öncekilere şöyle vahyedildi: “Andolsun ki eğer ortak koşarsan amelin kesinlikle boşa gidecek ve kesinlikle kaybedenlerden olacaksın. Onun için, tam aksine, yalnız Allah'a kulluk et ve sahip olduğu nimetlerin karşılığını ödeyenlerden ol.”

(Zümer 65)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun ki sana ve senden önceki (resûllere): “Şayet şirk koşarsan bütün amellerin boşa gider ve mutlaka hüsrana uğrayanlardan olursun.” diye vahyedildi.

(Zümer 65)

Harun Yıldırım Meali:

(Resûlüm!) Şüphesiz sana da senden öncekilere de şöyle vahyolunmuştur ki: Andolsun (bilfarz) Allah'a ortak koşarsan, işlerin mutlaka boşa gider ve hüsranda kalanlardan olursun!

(Zümer 65)

Hasan Basri Çantay:

Andolsun ki (Habibim) sana da, senden evvelki (peygamberlere de (şu) vahyolunmuşdur: "Eğer (bilfarz Allaha) ortak tanırsan, celalim hakkı için (bütün) amel (ve hareketler) in boşa gider ve muhakkak hüsrana düşenlerden olursun".

(Zümer 65)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Habîbim, yâ Muhammed!) Celâlim hakkı için, sana ve senden önceki(peygamber)lere şöyle vahyedildi: “And olsun ki, (sen de) eğer (Allah'a) ortak koşarsan, amelin mutlaka boşa gider ve elbette hüsrâna uğrayanlardan olursun!”

(Zümer 65)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Elbetteki, sana ve senden önceki kimselere [şu] vahiy edildi: Şayet, şirk koşarsan [Allah'a ortak sayarsan] mutlaka ama mutlaka eylemin boşa gider ve mutlaka ama mutlaka kaybedenlerden olursun.

(Zümer 65)

Hüseyin Atay Meali:

Andolsun ki, sana da, senden öncekilere de şu vahyolunmuştur: "Andolsun, eğer Allah'a ortak koşarsan, kuşkusuz işler boşa gider ve ziyana uğrayanlardan olursun."

(Zümer 65)

İbni Kesir Meali:

Andolsun; sana da, senden öncekilere de vahyolunmuştur ki: Eğer Allah'a ortak koşarsan, şüphesiz amellerin boşa gider ve muhakkak hüsrana uğrayanlardan olursun.

(Zümer 65)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bana ve benden öncekilere “Eğer Allah'a ortaklar koşarsan, bütün yaptıkların boşa gider ve kaybedenlerden olursun” diye vahy olundu.

(Zümer 65)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve andolsun ki, sana ve senden öncekilere: “Gerçekten eğer sen şirk koşarsan (Allah’a ulaşmayı dilemezsen), amellerin mutlaka heba olur. Ve mutlaka hüsrana düşenlerden olursun.” diye vahyolundu.

(Zümer 65)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ant olsun ki senin de, senden öncekilerin de gönlüne hep şu bildirilmiştir: «Eğer Allah'a eş koşacak olursanız kesenkes kendinize yazık etmiş olursunuz.»

(Zümer 65)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz sana ve senden öncekilere, “Eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz senin amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın” diye vahyolunmuştur.

(Zümer 65)

Mahmut Kısa Meali:

“Oysa, ey insanoğlu, sana ve senden öncekilere kutsal kitaplarda bildirilmiştir ki; eğer Allah’a ortak koşacak olursan, örneğin, O’nun varlığına inanmakla birlikte, O’ndan başka varlıkların hüküm ve otoritesine boyun eğersen yahut dünyevî menfaatleri, uyulması gereken en üstün değer ölçüsü haline getirirsen, bütün yaptığın iyilikler boşa gidecek ve dünyada da, âhirette de kesinlikle hüsrana uğrayanlardan olacaksın!”

(Zümer 65)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstelik sana ve senden öncekilere de vahyolundu andolsun ki: "Şirk koşacak olursan eğer, Muhakkak amellerin boşa çıkacak ve elbette sen hüsrana uğrayanlardan olacaksındır."

(Zümer 65)

Mehmet Türk Meali:

65,66. (Ey Muhammed!) Yemin olsun, senden öncekilere olduğu gibi sana da: “Eğer (Allah’a) şirk koşarsan, şüphesiz senin bütün yaptığın boşa gider ve elbette sen kaybedenlerden olursun. Öyleyse, artık (sadece) Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol.” diye vahyolundu.1*

(Zümer 65)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz (Allah tarafından) sana ve senden önceki (peygamberlere,) “Eğer Allah’a ortak koşarsan, amelin mutlaka boşa gider ve kesinlikle kaybedenlerden olursun,” diye vahiy olunmuştu.

(Zümer 65)

Muhammed Esed Meali:

Halbuki, (ey insanoğlu,) sana ve senden önce yaşamış olanlara vahyedilmiştir ki Allah'tan başkasına ilahi sıfatlar yakıştırırsan bütün çabaların kesinlikle boşa gidecektir çünkü (öteki dünyada) mutlaka ziyana uğrayanlardan olacaksın.

(Zümer 65)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçek şu ki, sana da, senden öncekilere de; "Allah'a ortak koşacak olursan bütün yaptıkların boşa gider ve yıkıma uğrayanlardan olursun!" diye bildirilmiştir.

(Zümer 65)

Mustafa Çavdar Meali:

Oysa sana ve senden öncekilere şöyle vahyedilmişti: – Eğer Allah’a ortak edinip şirk koşacak olursan iyi bil ki yaptığın bütün ameller boşa gider ve kesinlikle kaybedenlerden olursun.

Bknz: (4/116) - (6/88)

(Zümer 65)

Mustafa Çevik Meali:

64-66 De ki: “Ey hakikatin üstünü örtmeye kendilerini şartlandırmış olanlar! Siz benim doğru yoldan vazgeçmemi ve Allah’tan başkasına kulluk etmemi mi istiyorsunuz?” Ey Peygamber! Sana olduğu gibi, senden önceki kavimlere gelen peygamberlere de Allah şöyle vahyetmişti: “Sakın Allah’la birlikte başka ilahlar edinerek Allah’a ortak koşanlardan olmayın. Şayet O’na ortak koşacak olursanız iyilik ve hayır adına yaptıklarınız boşa gider. Üstelik dünyada ve âhirette hüsrana uğrayanlardan olursunuz. O halde Allah’a yönelip itaat ederek O’na şükredenlerden olun.”

(Zümer 65)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Doğrusu sana ve senden öncekilere (insanoğluna iletilmek üzere) şöyle vahyedilmişti: "(Ey insan!) Eğer Allah'a ait nitelikleri başkalarına yakıştırırsan, kesinlikle yapıp ettiklerin boşa gidecek, üstelik büsbütün kaybedenlerden olacaksın!

(Zümer 65)

Osman Okur Meali:

(Ey Resulüm!) Şüphesiz sana da, senden öncekilere de vahyolundu ki: “Eğer Allah'a eş koşacak olursan, şüphesiz amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın.”

(Zümer 65)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki, sana ve senden evvelkilere vahyolundu ki, eğer «(Allah'ın) Ortağı vardır,» dersen elbette amelin bâtıl olur ve elbette hüsrâna uğramışlardan olursun.

(Zümer 65)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun ki sana da senden öncekilere de şu vahyolunmuştur: Eğer Allah'a şirk koşarsan, amelin mutlaka boşa gider ve elbette hüsrana uğrayanlardan olursun.

(Zümer 65)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sana da, senden öncekilere de vahiy yoluyla bildirilen şudur: “Allah’tan başkasına ilahlık nitelikleri yakıştırırsan bütün yaptıkların boşa gider. Kesinlikle kaybedenlerden olursun!”

(Zümer 65)

Sadık Türkmen Meali:

Kuşkusuz sana ve senden öncekilere de şu vahyedilmiştir: “Eğer şirke saparsan yaptıkların kesinlikle boşa çıkar! Ve mutlaka zarara uğrayanlardan olursun.

(Zümer 65)

Seyyid Kutub Meali:

Ey Muhammed! Andolsun ki, sana ve senden önceki peygamberlere şöyle vahy edildi: «Andolsun, eğer Allah'a ortak koşarsan işlerin boşa gider ve hüsranda kalanlardan olursun.»

(Zümer 65)

Suat Yıldırım Meali:

Halbuki sana da, senden önceki peygamberlere de şu gerçek vahyolunmuştur ki: "İyi dikkat et! Allah'a ortak koşarsan yaptığın bütün makbul işler boşa gider ve sen ahirette kaybedenlerden olursun!"

(Zümer 65)

Süleyman Ateş Meali:

Sana ve senden öncekilere şöyle vahyedildi: "Andolsun, eğer (Allah'a) ortak koşarsan amelin boşa çıkar ve kaybedenlerden olursun!"

(Zümer 65)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Ey Muhammed) Sana da senden ön­ceki nebilere de şu kesin olarak bildiril­miştir: "Eğer şirke düşersen yaptığın yanar gider ve sen de kaybeden­lerden olursun.

(Zümer 65)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sana da, senden öncekilere de şöyle vahyedildi: Eğer Allah'a ortak koşarsan bütün yaptıkların boşa gider ve hüsrana uğrarsın.

(Zümer 65)

Şaban Piriş Meali:

Sana ve senden öncekilere: -Eğer şirk koşarsan yaptıkların boşa gider ve hüsrana uğrayanlardan olursun, diye vahyolunmuştur.

(Zümer 65)

Talat Koçyiğit Meali:

Gerçektir ki, sana da senden öncekilere de vahyolunmuştur: "Eğer Allah'a şirk koşarsan, muhakkak bütün amelin boşa gider ve hüsrana uğrayanlardan olursun".

(Zümer 65)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, sana ve senden öncekilere vahyolundu (ki): «Eğer şirk koşacak olursan, şüphesiz senin amellerin boşa çıkacak ve elbette sen, hüsrana uğrayanlardan olacaksın.»

(Zümer 65)

Ümit Şimşek Meali:

Gerçek şu ki, sana da, senden öncekilere de, “Allah'a ortak koşacak olursan bütün yaptıkların boşa gider ve hüsrana düşenlerden olursun” diye vahyolunmuştur.

(Zümer 65)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Andolsun, sana da senden öncekilere de şu vahyedilmiştir: Eğer şirke saparsan amelin kesinlikle boşa çıkar ve mutlaka hüsrana düşenlerden olursun.

(Zümer 65)