39. Zümer Suresi / 72.ayet

Onlara denilir ki:
– Haydi, içinde kalmak üzere girin cehennem kapılarından! Küstahça böbürlenenler için ne berbat bir yerdir orası!

Bknz: (5/37)(35/37)

Mustafa Çavdar Meali

Zümer 72 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Girin denilir cehennem kapılarından, ebedi kalırsınız orada; ululananların ne de kötüdür yurtları.

(Zümer 72)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlara: (Öyle ise) "İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin; kibirlenip büyüklüğe kapılanların konaklama yeri ne kötüdür" denilecek (ve cehennem kapıları kapatılacaktır).

(Zümer 72)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve onlara: “Artık ebedi olarak kalacağınız cehennemin kapılarından girin içeri!” denilecektir. Büyüklük taslayanlar için ne kötü bir yerdir orası.

(Zümer 72)

Adem Uğur Meali:

Onlara: İçinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin; kibirlenenlerin yeri ne kötü! denilir.

(Zümer 72)

Ahmet Hulusi Meali:

Denildi ki: "Girin cehennemin kapılarından, orada sonsuza dek kalacaksınız... Kibirli, benliklerinden vazgeçemeyenlerin kalacakları yer ne kötüdür!"

(Zümer 72)

Ahmet Tekin Meali:

Onlara: “- İçinde ebedî kalacağınız Cehennem'e, kapılarından girin. Büyüklük taslayarak serkeşlik, zorbalık ve diktatörlük yapan iktidar sahiplerinin devamlı ikametgahları ne kötüdür” denilir.

(Zümer 72)

Ahmet Varol Meali

"İçinde sonsuza kadar kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin barınakları ne kadar da kötüdür!" denir.

(Zümer 72)

Ali Bulaç Meali:

Dediler ki: "İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin. Büyüklüğe kapılanların konaklama yeri ne kötüdür."

(Zümer 72)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Onlara melekler tarafından şöyle) denilir: “- Girin cehennemin kapılarından, ebediyyen içinde kalmak üzere...”İşte bak, büyüklük taslıyanların yeri ne kötüdür!...

(Zümer 72)

Ali Rıza Sefa Meali:

Şöyle denilecek: "Sürekli kalacağınız cehennemin kapılarından girin!" Büyüklük taslayanlar, artık, ne kötü bir yerde kalacaklar.

(Zümer 72)

Ali Ünal Meali:

Onlara, “Orada sonsuzca kalmak üzere girin Cehennem’in kapılarından içeri!” denir. Büyüklük taslayıp, iman etmeyi kibirine yediremeyenlerin barınağı ne de fenadır!

(Zümer 72)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlara: “Cehennemin kapılarına, orada ebedî kalmak üzere girin! Büyüklenenlerin yurdu olarak ne kötü yerdir orası!” denilir.

(Zümer 72)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlara, "Süreli olarak kalacağınız cehennemin kapılarından içeri giriniz" denilecektir. İşte böyle, kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!

(Zümer 72)

Bekir Sadak Meali:

Onlara: «Temelli kalacaginiz cehennemin kapilarindan girin; boburlenenlerin duragi ne kotudur!» denir.

(Zümer 72)

Besim Atalay Meali:

Denilir ki: «Orda sonsuz olarak, cehennemin kapılarından girin!»; ne kötüdür kasalanlar durağı

(Zümer 72)

Celal Yıldırım Meali:

Onlara, içinde devamlı kalacakları Cehennem'in kapılarından girin (denilir). Büyüklük taslayanların kaldıkları yer ne kötü!.

(Zümer 72)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Onlara:) “Ebedî olarak içinde kalmak üzere girin cehennemin kapılarından” denir. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!

(Zümer 72)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlara: "Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin; böbürlenenlerin durağı ne kötüdür!" denir.

(Zümer 72)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlara şöyle denir: "İçinde ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların kalacağı yer ne kötüdür!"

(Zümer 72)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlara: İçinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin; kibirlenenlerin yeri ne kötü! denilir.

(Zümer 72)

Edip Yüksel Meali:

'Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların sonu ne de kötüymüş!' denir

(Zümer 72)

Elmalılı Orjinal Meali:

Denilir: girin Cehennemin kapılarına; ebediyyen içinde kalmak üzere, bak ne fenadır mevkıi mütekebbirlerin

(Zümer 72)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlara: "Girin cehennemin kapılarından, ebediyyen içinde kalmak üzere!" denir. Bak, büyüklük taslayanların yeri ne kötü!

(Zümer 72)

Erhan Aktaş Meali:

"İçinde sürekli kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin!" denir. Büyüklük taslayanların kalacakları yer ne kötüdür.

(Zümer 72)

Gültekin Onan Meali:

Dediler ki: "İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin. Büyüklüğe kapılanların konaklama yeri ne kötüdür."

(Zümer 72)

Hakkı Yılmaz Meali:

“Sürekli olarak içinde kalmak üzere girin cehennemin kapılarından” denildi. –Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!–

(Zümer 72)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onlara denir ki: “İçinde ebedî kalacağınız cehennem kapılarından girin. Kibirlilerin kalacakları yer ne kötüdür.”

(Zümer 72)

Harun Yıldırım Meali:

Onlara: İçinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin; kibirlenenlerin yeri ne kötü! denilir.

(Zümer 72)

Hasan Basri Çantay:

Denildi: "İçinizde ebedi olduğunuz halde girin cehennemin kapılarından. Kibir taslayanların karargahı ne kötü"!

(Zümer 72)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Onlara:) “İçinde ebediyen kalıcı kimseler olarak Cehennemin kapılarından girin!” denilir. Artık kibirlenenlerin yeri ne fenâdır!

(Zümer 72)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Kendisinde kalıcı olarak cehennemin kapılarına [bölümlerine] girin! Artık, büyüklenenlerin durağı ne kötüdür!" denilir.

(Zümer 72)

Hüseyin Atay Meali:

Onlara, "Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin; büyüklenenlerin yurdu ne kötüdür" denir.

(Zümer 72)

İbni Kesir Meali:

Onlara denildi ki: İçinde temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür.

(Zümer 72)

İlyas Yorulmaz Meali:

İnkar edenlere “Cehennem kapılarından içeri sürekli kalmak üzere girin. Orası kibirlenip büyüklenenler için kalınacak yer olarak ne kadar kötü bir yer” denilecek.

(Zümer 72)

İskender Ali Mihr Meali:

(Onlara): “Orada ebediyyen kalmak üzere cehennemin kapılarından girin!” denildi. Artık kibirlenenlerin mesvası (kalacağı yer) ne kötü.

(Zümer 72)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlara denilecek: «Cehennem'in kapılarından girin. Sizler hep orada kalacaksınız. Bakın, büyüklük taslıyanların yurdu ne kötü imiş.»

(Zümer 72)

Kadri Çelik Meali:

Onlara, “İçinde temelli kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin. Büyüklüğe kapılanların konaklama yeri pek de kötüdür” denir.

(Zümer 72)

Mahmut Kısa Meali:

Bunun üzerine zebaniler onlara, “Öyleyse, sonsuza dek içinde kalacağınız cehennemin kapılarından girin bakalım! Rablerine karşı küstahça kibirlenenlerin varacağı yer ne korkunçtur!” diyecekler.

(Zümer 72)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Üstünlük taslayanların yeri ne kötü! "Ebedi kalacağınız cehennem kapılarından girin" denilir.

(Zümer 72)

Mehmet Türk Meali:

(Ve onlara): “İçerisinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin, büyüklük taslayanların barınağı ne kötüdür.” denilecek.

(Zümer 72)

Muhammed Celal Şems Meali:

(O zaman kâfirlere) denilecek ki: “Uzun bir süre kalacağınız Cehennem’in kapılarından girin. Büyüklük taslayanların kalacakları yer ne kötüdür!”

(Zümer 72)

Muhammed Esed Meali:

(ve) onlara: "Artık oturup kalacağınız cehennemin kapılarından girin içeri!" denilecektir. Büyüklük taslayanlar için ne dehşetli bir mekandır orası!

(Zümer 72)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlara; "İçinde temelli kalacağınız Cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların sonu ne de kötüymüş!" denilir.

(Zümer 72)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlara denilir ki: – Haydi, içinde kalmak üzere girin cehennem kapılarından! Küstahça böbürlenenler için ne berbat bir yerdir orası!

Bknz: (5/37) - (35/37)

(Zümer 72)

Mustafa Çevik Meali:

71-72 Gerçeğe daveti yalan sayanlar, Kıyamet Günü bölük bölük cehenneme sevk edilecekler. Cehennemin açılan kapılarının önüne geldiklerinde cehennemin muhafızları onlara şöyle diyecekler: “İçinizden size Rabbinizin âyetlerini okuyup, mesajlarını ileten, bu dehşetli günün geleceği ile uyaran elçiler gelmemiş miydi?” Onlar da: “Evet gelmişlerdi.” diyecekler. Fakat Allah’ın davetini reddederek, gerçeği yalan sayanlar için hüküm çoktan verilmiş olacak. Sonra da onlara, “Haydi artık hak ettiğiniz cehennemin kapılarından içinde ebedi kalmak üzere girin.” denilecek. Allah’ın âyetleri ile yaptığı davet hakkında küstahça kibirlenip, büyüklük taslayanlar için cehennem dehşetli bir azap yeridir.

(Zümer 72)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onlara denilecek ki: "İçinde yerleşip kalmak üzere cehennemin kapılarından girin!" Sahi, küstahça böbürlenenler için ne berbat bir meskendir orası!

(Zümer 72)

Osman Okur Meali:

Onlara: "süresiz kalacağınız cehennemin kapılarından girin; böbürlenenlerin yeri ne kötüdür!" denir.

(Zümer 72)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Denilir ki: «Cehennemin kapılarına, içinde ebedîyyen kalmak üzere giriniz. Artık ne fena böbürlenenlerin ikametgâhı!»

(Zümer 72)

Ömer Öngüt Meali:

"Ebedî olarak içinde kalmak üzere girin cehennemin kapılarından! O kendini beğenmişlerin yerleşip kalacakları yer ne kötüdür!" denilir.

(Zümer 72)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Girin bakalım içinde temelli kalacağınız cehennemin kapılarından! Ne kötüdür büyüklük taslayanların durağı!” denilir.

(Zümer 72)

Sadık Türkmen Meali:

Denilir ki: “Cehennemin kapılarından girin. Orada (hiç ölmeden) sonsuz kalıcılar olarak!.. Kibirlenenlerin barınağı ne de kötüymüş!”

(Zümer 72)

Seyyid Kutub Meali:

«O halde içinde ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin durağı ne kötüdür,» denir.

(Zümer 72)

Suat Yıldırım Meali:

"Cehennemin kapılarından orada ebedi kalmak üzere, girin! Allah'a karşı büyüklük taslayanların kalacakları yer, ne fena bir yer!" denilir.

(Zümer 72)

Süleyman Ateş Meali:

"O halde içinde ebedi kalmak üzere cehennemin kapılarından girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüymüş!" denilmiştir.

(Zümer 72)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onlara şöyle denecektir: "Ölümsüz olarak kalmak üzere Cehennem'in kapılarından girin. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüymüş!"

(Zümer 72)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlara: "Artık temelli kalacağınız cehenneme kapılarından girin" denilecek. Büyüklenenlerin yeri ne kötüdür!

(Zümer 72)

Şaban Piriş Meali:

Onlara: -İçinde ebedi kalmak üzere cehennem kapılarından girin içeri! Büyüklenenler için ne kötü bir yurt, denir.

(Zümer 72)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlara, "içinde devamlı kalacağınız cehennemin kapılarından girin" denir. Büyüklük taslayanlara ne kötü bir meskendir orası!

(Zümer 72)

Tefhimul Kuran Meali:

Dediler ki: «İçinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından (içeri) girin. Büyüklüğe kapılanların konaklama yeri ne kötüdür.»

(Zümer 72)

Ümit Şimşek Meali:

Onlara “Ebediyen kalmak üzere girin Cehennemin kapılarından” denir. Büyüklük taslayanların yeri ne kötüdür!

(Zümer 72)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle denilir: "Girin cehennemin kapılarından! Orada sürekli kalacaksınız. Büyüklük taslayanların barınağı ne de kötüymüş!"

(Zümer 72)