6. Enam Suresi / 134.ayet
Enam 134 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Muhakkak size vaadedilen şeyler gelecek ve siz, olacak şeylerin önüne geçemezsiniz.
(Enam 134)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Hiç şüphesiz, size va’ad edilen (her şey) mutlaka gelecek (ve gerçekleşecek) tir. Ve (ey kâfirler ve zalimler) siz (Bizi asla) aciz bırakacak değilsiniz.
(Enam 134)Abdullah Parlıyan Meali:
Şüphe yok ki, size vaad olunan o hesaplaşma vakti mutlaka gelecektir. Ve siz ondan kaçamayacaksınız.
(Enam 134)Ahmet Hulusi Meali:
Muhakkak ki (size) vadolunanlar kesinlikle gelecektir... Siz (vaadini yerine getirmesi konusunda onu) acze düşüremezsiniz!
(Enam 134)Ahmet Tekin Meali:
Size va'dedilen şey, nihaî yargı mutlaka gerçekleşecektir. Siz Allah'ın koyduğu kanunların dışına çıkarak bunun önüne geçemezsiniz, yakanızı kurtaramazsınız.
(Enam 134)Ali Bulaç Meali:
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
(Enam 134)Ali Fikri Yavuz Meali:
Size edilen vaad (kıyametin kopması gibi şeyler) muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz.
(Enam 134)Ali Rıza Sefa Meali:
Kuşkusuz, size sözü verilen, kesinlikle gelecektir. Zaten güçsüz bırakamazsınız.
(Enam 134)Ali Ünal Meali:
Size (gelecek ve Âhiret adına) ne va’ dedilmişse, ne ile korkutulmuşsanız hepsi mutlaka yerine gelecektir; bunun önüne asla geçebilecek değilsiniz.
(Enam 134)Bahaeddin Sağlam Meali:
Hiç şüphesiz vaad edildiğiniz şeyler gelecektir. Ve siz Biz’den kurtulamazsınız.
(Enam 134)Celal Yıldırım Meali:
Size va'dolunan elbette gelecektir ve siz (gelecek olan kazayı engelleyip Allah'ı) âciz kılacak değilsin izdir.
(Enam 134)Cemal Külünkoğlu Meali:
Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma günü) mutlaka gelecektir. Siz, onu engelleyemezsiniz.
(Enam 134)Diyanet İşleri Eski Meali:
Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız.
(Enam 134)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Şüphesiz size va'dedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz.
(Enam 134)Edip Yüksel Meali:
Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz.
(Enam 134)Elmalılı Orjinal Meali:
Size edilen va'd-ü vaid muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz
(Enam 134)Elmalılı Yeni Meali:
Size yapılan tehdit, kesinlikle başınıza gelecektir; siz onun önüne geçemezsiniz.
(Enam 134)Erhan Aktaş Meali:
Size söz verilen şeyler kesinlikle yerine gelecektir. Siz bunu önleyemezsiniz.
(Enam 134)Gültekin Onan Meali:
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
(Enam 134)Hakkı Yılmaz Meali:
Şüphesiz sizin vaat olunduğunuz şeyler kesinlikle gelecektir. Ve siz, bunu engelleyecek birileri değilsiniz.
(Enam 134)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Size vadolunan şey, hiç şüphesiz gelecektir. Siz (bizi) aciz bırakacak değilsiniz.
(Enam 134)Harun Yıldırım Meali:
Muhakkak size vaad edilen kesinlikle gelecektir. Siz aciz bırakacak değilsiniz!
(Enam 134)Hasan Basri Çantay:
Hakıykat, size (başınıza geleceği) va'd olunan şeyler elbette gelib çatacakdır. Siz, önüne geçebilecekler değilsiniz.
(Enam 134)Hayrat Neşriyat Meali:
Şübhesiz ki ne va'd olunuyorsanız mutlaka gelecektir ve siz (ona) mâni' olacak kimseler değilsiniz!(3)*
(Enam 134)Hubeyb Öndeş Meali: /
Gerçekten size ne söz veriliyorsa o mutlaka gelicidir. Hâlbuki siz, aciz bırakıcılar [kaçıp gidecekler]¹ değilsiniz.
(Enam 134)Hüseyin Atay Meali:
Doğrusu, size söz verilen yerine gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz.
(Enam 134)İbni Kesir Meali:
Muhakkak size vaad olunan; yerine gelecektir. Siz, O'nu aciz kılacaklar değilsiniz.
(Enam 134)İlyas Yorulmaz Meali:
Elbetteki size vaat edilen şey (hesap günü) gelecektir. Siz ona asla mani olamazsınız.
(Enam 134)İskender Ali Mihr Meali:
Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolunduğunuz) şey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak değilsiniz (önleyemezsiniz).
(Enam 134)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Gerçekten size önceden ne dendiyse o kesenkes olacaktır. Onun önüne geçemezsiniz.
(Enam 134)Kadri Çelik Meali:
Size vaat edilen, mutlaka (yerine) gelecektir. Siz O'nu aciz kılıcılar değilsiniz.
(Enam 134)Mahmut Kısa Meali:
Hiç şüpheniz olmasın ki, size vaad edilen o Kıyâmet Günü kesinlikle gelecektir ve hiç biriniz buna engel olamayacaksınız!
(Enam 134)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Muhakkak size vadedilenler gelecektir. Siz engelleyecek değilsinizdir.
(Enam 134)Mehmet Türk Meali:
(Ey insanlar!) Size vâdedilenler mutlaka gelecektir ve siz, bunu asla önleyemezsiniz.
(Enam 134)Muhammed Celal Şems Meali:
Size vadedilen mutlaka yerine gelecektir. (Bizi asla) aciz kılacak değilsiniz.
(Enam 134)Muhammed Esed Meali:
Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!
(Enam 134)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Size verilen söz kesinlikle gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.
(Enam 134)Mustafa Çavdar Meali:
Size vaat edilen o şey mutlaka gelecektir ve siz ona asla engel olamayacaksınız.Bknz: (10/55) - (14/47) - (30/60) - (39/74)
(Enam 134)Mustafa Çevik Meali:
Size vaat olunan Hesap Günü’nün geleceğinden sakın şüpheniz olmasın, kimse ona engel olamaz.
(Enam 134)Mustafa İslamoğlu Meali:
Kaçış yok: tehdit edildiğiniz şey mutlaka gerçekleşecektir: ve siz ona asla engel olamayacaksınız.
(Enam 134)Osman Okur Meali:
Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz onun önüne geçemezsiniz. (ondan kaçamayacaksınız)!
(Enam 134)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Şüphe yok ki, vaad olunduğunuz şey elbette gelecektir. Ve siz onu bertaraf edebilecek değilsinizdir.
(Enam 134)Ömer Sevinçgül Meali:
Size verilen söz kesinlikle yerine getirilecektir. Siz ona engel olamazsınız.
(Enam 134)Sadık Türkmen Meali:
Size söz verilen muhakkak gelecektir. Siz kesinlikle (Allah’ı) güçsüz bırakamazsınız!
(Enam 134)Seyyid Kutub Meali:
Size va'dedilen akıbet kesinlikle yerine gelecektir. Siz onun önüne geçemezsiniz.
(Enam 134)Suat Yıldırım Meali:
Size vad edilen şeyler mutlaka gelecektir, siz bunun önüne geçemezsiniz.
(Enam 134)Süleyman Ateş Meali:
Size söylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz.
(Enam 134)Süleymaniye Vakfı Meali:
Tehdit edildiğiniz şey mutlaka olacaktır. Siz önüne geçemeyeceksiniz.
(Enam 134)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Size söz verilen Gün mutlaka gelecektir. O'nun elinden kurtulamazsınız.
(Enam 134)Şaban Piriş Meali:
Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.
(Enam 134)Talat Koçyiğit Meali:
Size vadolunan (hesap günü) mutlaka gelecek ve siz ona engel olamıyacaksınız.
(Enam 134)Tefhimul Kuran Meali:
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
(Enam 134)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız.
(Enam 134)